User talk:Bui002800
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手应该注意的七种常见错误、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何编辑上的问题?请试试IRC即时讨论。
- 不知道有甚麼可写?条目请求、最多语言版本的待撰条目、缺少的传统百科全书条目和首页的缺失条目中列出了许多维基百科目前还没有的条目,欢迎您来撰寫!
- 希望您能享受共同编写百科的樂趣,成为一名充實的维基百科人。
-- KJ(悄悄話) 2014年6月3日 (二) 13:21 (UTC)
我是歡迎您的維基人:日月星辰(留言) 2014年7月21日 (一) 20:42 (UTC)
有線電視劇集台電視劇集列表 (2015年)页面存废讨论通知
您好,您先前创建或编辑的页面「有線電視劇集台電視劇集列表 (2015年)」已被提出存廢討論,正在討論该页面的存廢。
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助和維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤。
请不要自行移除页面存废模板,討論是因为有编者认为页面不適合维基百科。請参与頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在讨论期间歡迎繼續完善原先的页面,多謝合作!
幫助:互助客棧、刪除指導、存廢覆核請求、IRC聊天頻道--Qui cherche trouve 2014年10月27日 (一) 08:20 (UTC)
2015年4月
您好,目前已不使用「:ja:残花繚乱#テレビドラマ|美麗陷阱」此種跨語言連結格式,請使用如「{{link-ja|美麗陷阱|残花繚乱#テレビドラマ}}」此種語法。Kanno(留言) 2015年4月17日 (五) 08:21 (UTC)
關於頻道更名
之前看到閣下常常在台灣偶像劇的播出頻道欄做修改,把現在頻道名稱改成當時偶像劇播出時的名稱,因為之前我看你常常在修改,因為我也不熟,所以想請教你,那像換換愛當時在香港播出時叫無線劇集台,但是現已改名TVB日劇台,那從煲劇1台改成TVB日劇台,會不會誤導?(「TVB日劇台|無線劇集台」,顯示名稱的部分)--Naturenice(留言) 2015年8月23日 (日) 09:35 (UTC)
關於超人歸來刪掉時間
那個時間是我刪的,因為我看大家大部分節目都是寫首播,幾乎不寫重播,所以就只留首播時間。可是你這樣寫,讀者會不會認為晚上也是播新的內容(我很多條目都只寫首播時間,就是怕讀者搞混,才把重播時間刪掉)?--Naturenice(留言) 2015年9月30日 (三) 13:10 (UTC)
2015年10月
您好。請不要手工剪貼條目內容,例如Oh My Venus,因為這樣會丟失條目的編輯歷史。請使用移動功能或到Wikipedia:移動請求申請。维基百科使用cc-by-sa协议,这表明条目内容的贡献者有权利为他们的贡献署名。手动剪贴移动条目会使得新页面丢掉编辑历史,变相地剥夺了原作者的署名权,是不允许的。--Antigng(留言) 2015年10月8日 (四) 11:33 (UTC)
記錄滋味行重播時段一問
其實滋味行會繼續放星期四08:30攝時間,17:00重播時段不過是由星期四調到星期五,真的有需要記錄?Jojo330(留言) 2015年11月11日 (三) 19:24 (UTC)
你意思係星期五係重播滋味行既首播時段,而星期四係重播上星期五集數?但正常唔係星期五重播同一週既星期四集數嗎?而且一向係17:00重播08:30集數。Jojo330(留言) 2015年11月12日 (四) 11:52 (UTC)
请补充文件File:Asian Variety.png的版权或来源信息
歡迎參與維基百科。您所上載的文件File:Asian Variety.png由於沒有註明上載頁面所要求的所有信息,將作快速刪除處理。請補充所需的所有信息,包括填寫上載頁面的虛線框內所有欄目,以及使用了適當的版權標誌。維基百科嚴格規範圖片上載手續,是為了避免侵犯版權所致,多謝您的注意和合作。--百無一用是書生 (☎) 2015年12月30日 (三) 01:51 (UTC)
有關電視節目列表問題
你好,本人對於電視節目列表(如翡翠台電視節目列表 (2016年))條目及有關閣下於2014年的編輯中有一疑問。條目中,例如「動物大搜查(第二季)」在電視節目表及電視台播映時均以「動物大搜查II」為名,為何條目中則寫「(第二季)」而不寫「II」呢?若以「夜宵磨(第三輯)」般的寫法,為何「超級巨星4」就不寫成「超級巨星(第四輯)」呢?希望能解答,謝謝。-Roylai133(留言) 2016年2月17日 (三) 07:43 (UTC)
Triple Crown
其實Triple Crown的翻譯應該是三冠王而不是三連冠,請看英文版和韓文版。