變文
外观
變文,是中国唐朝受佛教影響而興起的一種文學体裁,是一種佛教通俗化、佛經再翻譯的運動。由於佛經經文過於晦澀,僧侶為了傳講佛經,將佛經中的道理和佛經中的故事用講唱的方式表現,這些故事內容通俗易懂,寫成稿本後即是變文。
變文多取材於佛經或中國民間故事,加以舖述改寫。變文的取材,大體有三種:一是帶有佛教故事的變文,如《降魔變文》、《破魔變文》、《大目乾連冥間救母變文》等;二是史料性質的變文,如《伍子胥變文》、《王昭君變文》、《韓擒虎話本》、《唐太宗入冥記》等;第三是民間傳說題材的變文,如《舜子至孝變文》、《劉家太子變文》、《董永變文》等。變文中多使用佛教語,如「多生」、「發善願」、「知識」、「天堂」、「濁惡」、「帝釋」、「天女」、「阿耨池」等。
敦煌藏经洞发现大批手抄写本变文以后,对于变文的研究才逐渐为人重视。1920年王國維發表《敦煌發見唐朝之通俗詩及通俗小說》,是最早研究變文的拓荒之作,書中最早称之为“通俗诗”、“通俗小说”[1],罗振玉則称“佛曲”[2],1929年,郑振铎第一次采用了“变文”这一名称[3],他於《敦煌的俗文學》中說:“這種俗文雖可說是佛曲的起源,卻並不是佛曲;‘變文’之體,似更近於佛曲,所以我們應該更正確的名之曰‘俗文’,曰‘變文’。”。中國的長篇小說乃起源於佛教俗講的變文,已經是一種公認的說法。
注釋
參考書目
- 項楚《敦煌變文選注》
- 王重民《敦煌變文集》