楊步偉
杨步伟 | |
---|---|
性别 | 女 |
出生 | 1889年11月25日 大清江苏省南京府花牌楼 |
逝世 | 1981年3月 美国加利福尼亚州阿拉米达 |
配偶 | 赵元任 |
亲属 | 祖父楊仁山 大女儿趙如蘭 二女儿趙新那 三女儿趙來思 小女儿趙小中 |
学历 | |
代表作
|
楊步偉(1889年—1981年),又名蘭仙、傳弟、韻卿、趙楊步偉,美籍華人。醫生、菜譜作者。她是著名語言學家趙元任的妻子。據信英文中「stir-fry」(做名詞為:炒菜;做動詞為:旺火烹炒)是她首創的。[1]
簡歷
楊步偉於1889年(清光绪十五年)11月25日出生于南京。祖父是被尊称为“近代中国佛教复兴之父”的楊仁山居士,父親是楊仁山的大兒子,而她是父親的第9個孩子。由於二叔家沒有孩子,因此她剛一出生就由祖母做主過繼給二叔。
1913年赴日本,先學日語,后到東京女子醫學院學醫。1919年學成回國,在北京創建“森仁醫院”,同時認識了她后來的丈夫趙元任。她與趙元任在1921年6月1日結婚。他們共有4個女兒:趙如蘭、趙新那、趙來思和趙小中。長女趙如蘭幫助她寫成中國菜譜。
楊步偉兩部著名的書:《中國食譜》(How to Cook and Eat in Chinese)和《一個女人的自傳》。后來,她又發表了一本很著名的傳記,叫《雜記趙家》(趙元任把英文本名字譯成“Family of CHAOS ”,chaos在英語還可解作混亂或混沌),講述她和趙元任結婚后的家庭生活。
在《中國食譜》中,她收集了230多個中餐菜譜,其中一些是她和丈夫在中國各地旅游時搜集的。趙元任作為著名的漢語語言學家,其主要的一項研究內容是對中國各地方言的收集和整理。在中國各地,他們常與向他們提供方言信息的當地人待在一起。此時,楊步偉就注意觀察這些人是如何做當地飯菜,并就一些操作細節詳細提問。在這本書中她寫到,儘管当时沒有把他們說的寫下來。但后來她會根據當時品嘗的印象,自己再行重做。在這本書的“作者手記”中,她用幽默和坦率的筆調列舉了她的家庭生活,并特別以稱贊的口吻提到了她親密的伴侶,語言學家趙元任。
在寫這部菜譜時,楊步偉和趙元任夫婦居住在馬薩諸塞州的劍橋。在那里她的丈夫趙元任先生與哈佛燕京学社有著密切的聯繫。因而,她也寫到了一些其他著名學者的妻子對她生活的影響。這些人的丈夫和她丈夫之間有著密切的社會接觸。
在她的第二本書《一個女人的自傳》中,她詳細地講到了遇到丈夫趙元任之前,她自己的生活經歷,和結婚后他們結伴旅行的故事。以上兩本書都最先由紐約的John Day Company出版發行。
她的第三本書叫《教你一些在中國餐廳點菜,吃飯的高招》(1974)。
腳注
- ^ Chao 1945,第viii–ix頁 “With the help of her daughter and her husband, who is an artist with the written word, she has created a new terminology, a new vocabulary, without which the art of Chinese cooking cannot be adequately introduced to the Western world. Some of the new terms like … ‘Stir-frying,’ … I venture to predict, will come to stay as the Chaos' contributions to the English language.” (from the Foreword by Hu Shih)
參考
- Chao, Buwei Yang. How to Cook and Eat in Chinese. New York: John Day. 1945. OCLC 1459736.