User:美女森理世
维基百科:巴别 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
查阅所有用戶語言 |
美女森理世的用戶頁面。
本人雖然不算美女,但愛看關於美女的文章,偶爾也寫之一二自娛。
用戶所在國
自留地
- User:美女森理世/Beauchamp
- 台灣伶人列表
- 各國人名列表
- 泰國人名列表
- 11 easy steps to make a better Biography (英文)
- 規範人物傳記條目 (中文)
維基計數
- 想知道我的編輯計數??!!
- 中文維基今已有文:1,457,221。
- 中文維基正在編輯當中的條目。
- 自2007年2月正在翻譯的條目。
MT 基本个原理
最简單个原理是将一种语言个词汇拔另一种语言个词汇直接代换(substitute)仔,弗勒理解文意;必過哩个做法个效果好多人認為覅得满意。
[编辑] 进一步个MT原理
[编辑] 提高翻译文个质素 讲嚟讲去,乃歇最好个提高质量方法依然是人工介入,譬如人擅长于从长长个文字段落中辨别出专有名词,而且好少会搞错,所以可以先由人将伊垃词翻译出来,才拔机器翻译其他个词,有效减少仔出错个机会。
但是,当前个机译系统始终都覅能达到搭人翻译等同个质量,特别是写文字个人语气覅垃严谨时。
進一步嘅MT原理
Using corpus techniques, more complex translations may be attempted, allowing for better handling of differences in linguistic typology, phrase recognition, and translation of idioms, as well as the isolation of anomalies.
Current machine translation software often allows for customisation by domain or profession (such as weather reports) — improving output by limiting the scope of allowable substitutions. This technique is particularly effective in domains where formal or formulaic language is used. It follows then that machine translation of government and legal documents more readily produces usable output than conversation or less standardised text.
[編輯] 提高翻譯文質素 講嚟講去,乃歇最好個提高質量方法依然是人工介入,譬如人擅長于從長長個文字段落中辨別出專有名詞,而且好少會搞錯,所以可以先由人將那些詞翻譯出來,才到機器翻譯其他,有效減少仔出錯個機會。
但是,當前個機譯系統始終都唔能夠達到人翻譯等同個質量,特別是寫文字個人語氣唔係幾嚴謹時。
我的貢獻 / My Contributions
- 「印度電影」類 <<Indian Movies>>
- 「印度演員」類 <<Indian Actors & Actresses>>
列表
- 「愛滋病攜帶病毒者人數列表」
- 「泰國行政區劃」
- 「泰國城市一覽表」
- 「曼谷區名一覽表」
- 「各國離婚率表」
- 「各國成年人自殺率表」
- 「各國失業率表」
- 「各國博士人數表」
- 「各國警務人員人數表」
- 「世界自然災害一覽表」
- 「泰國人名表(初稿)」
字典 / Good Dictionaries