跳转到内容

你古老,你自由

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由149.7.35.98留言2020年6月27日 (六) 14:50编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

《你古老,你自由/古老而自由的北國》
Du gamla, Du fria
1930年的国歌唱片封面

 瑞典国歌
作詞理卡德·迪贝克,1844
作曲古代瑞典民謠
採用未獲官方採納
音频样本
演奏版

你古老,你自由》(Du gamla, du fria)或譯為《古老而自由的北国》是瑞典实际上国歌。歌词作者是理卡德·迪贝克,於1844年寫成。此曲取材自古老民謠旋律,並編上兩段歌詞。跟其他國家的國歌不同,瑞典官方從來未正式把此曲訂為國歌。但傳統上一直把這歌視為國歌,在正式場合,如國是訪問和體育活動升旗禮時也是奏此曲代表瑞典,演唱时一般两段全唱。[1][2][3][4][5][6]

迪貝克編寫的兩段歌詞體現當時盛行的斯堪的納維亞主義,只提及北國(瑞典、挪威和丹麥)而沒有提及瑞典。多年來有些人想在歌詞中凸顯瑞典的國名,如歌劇演員卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特Carl Fredrik Lundqvist)曾編寫第三段歌詞,首句為「我愛你瑞典」,而這段歌詞影響了後來路易士·阿倫Louise Ahlén)在1910年編寫的兩段歌詞。雖然路易士·阿倫補上的第四段中有提及瑞典,但一般場合中很少會唱這段。故此,有說唯一提及「瑞典」的國歌是波蘭國歌(「結束瑞典人的佔領」)。[7]

歷史

《你古老,你自由》是民俗學家理卡德·迪贝克於1844年參照家鄉──西曼蘭奧登斯維(Odensvi)──的民歌旋律寫成。當時他正剛剛從達拉納伊德勒回家,一般相信他受當地的Städjan山脈啟發而寫成歌詞。歌詞在同年11月13日的「北歐民歌黃昏會」見世。迪貝克當時認為這歌詞「十分平凡」,並沒有打算把它傳揚開來。但1845年出版的《精選瑞典民歌、舞蹈和遊戲》收錄這篇歌詞後,迪貝克本人在之後15年親自出版,並在迪貝克音樂黃昏會唱出它。[7]

最初的版本中,首句是「你古老,你壯健」(Du gamla, Du friska),眾多歌集和迪貝克親自出版的樂譜中也是流傳這個版本。在1850年代末,迪貝克把首句改為現行的「你古老,你自由」,但由於原版已經廣為流傳,故一時之間難以更改。直至卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特把這歌收錄在他的歌目,然後迪貝克在20世紀初提出修改,新歌詞才逐漸取代原有歌詞。為迪貝克撰寫傳記的卡爾·曼戈德,在記述1900年雪平教會的一場演奏會時寫道:

隆德奎斯特(卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特,1841-1920年)以獨唱者身份參與演奏會後,和赫倫布拉德一同被阿胡斯安德牧師邀請到牧師寓所。牧師指出,這首歌應該稱作《你古老,你自由》,而非《你古老,你壯健》。二人表示質疑後,牧師回應說,很多歌集和歌書都把這歌收錄為《你古老,你壯健》,但那些全都是錯的。迪貝克曾表示,很多人未得他的允許,就私自發行了這歌和歌詞。阿胡斯安德和迪貝克交情很深。[……]從此,隆德奎斯特和赫倫布拉德把首句中的「壯健」改為「自由」。

瑞典國歌原版歌詞於1865年,在《瑞典中古民歌》(Sveriges Medeltida Ballader)中刊出,當時的標題為《北國之歌》(Sång till Norden),副標題為「來自西曼蘭的旋律。Dbk的最新歌詞」。在迪貝克為這廣為人知的旋律填上歌詞之後的30年,這歌都被視為「民歌」。直至1890年代起,這歌和《天佑吾王》和《國王之歌》才在一些歌書中分類為「愛國歌曲」,但1920年代仍有書僅把它稱作「民歌」。[7]

國王奧斯卡二世在1893年出席隆德大學晚宴,在這首歌時奏出起立,這事被視為官方開始承認迪貝克的歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特也為這歌曲宣傳,例如他在1877年烏普薩拉大學400週年校慶時說,他「創始了我們的國歌」,此外,他也在其後數十年以這歌作為演唱會的結束歌曲。[7]

然而,19世紀末至20世紀初的很多人認為《你古老,你自由》不適合作為國歌,尤其是與挪威國歌相比之下,更顯出這首歌的歌詞太模糊,沒有清楚指出歌頌的是哪個國家。1899年的「民歌比賽」嘗試徵募新國歌,Verner von Heidenstam為此寫了詩歌《瑞典》,後來更由Wilhelm Stenhammar編上曲譜,但這次比賽最終沒有選出新的國歌。為了創造「屬於瑞典人的國歌」,一些人提議在迪貝克原有的兩段歌詞後,再加上新歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特寫了一段歌詞(「我愛你瑞典……」),路易士·阿倫寫了兩段歌詞(「我要永遠為你服務……」)並在一些歌集中出版,弗蘭斯·厄斯特布羅姆寫了四段歌詞(「我愛我的家鄉……」)。20世紀的首30年間,迪貝克的歌詞逐漸獲得廣泛支持,享有相當於國歌的地位,現時甚至可以自由編印。然而,1930年代後仍有傳媒質疑這首歌是否合適。瑞典電台1938年起每天在晚間節目完結時播出這歌,也在1940年舉辦了(錯誤的)國歌創作75週年紀念,鞏固了這首歌的國歌地位。[7]

把《你古老,你自由》訂為瑞典官方國歌的議案,多次在瑞典議會提出,但都沒有獲得通過。

歌词

瑞典语
瑞典语西里尔转写系统
IPA发音

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇

Du tronar på minnen från fornstora da'r,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇

Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land,
dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
𝄆 din fana, högt den bragderika bära. 𝄇

Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i denna värld
𝄆 Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. 𝄇[7][8]

Ду гамла, Ду фриа, Ду фьэллхёга норд
Ду тюста, Ду глэдьерика шёна!
Яг хэлсар Диг, вэнасте ланд уппаа йорд,
𝄆 Дин сол, Дин химмел, Дина энгдер грёна. 𝄇

Ду тронар паа миннен фраан форнштора да'р,
даа эрат Дитт намн флёг ёвер йорден.
Яг вет атт Ду эр о Ду блир вад Ду вар.
𝄆 Я, яг вилл лева, яг вилл дё и Норден. 𝄇

Яг стэдс вилл диг щэна, митт элскаде ланд,
диг трохет тилл дёден вилл яг свэра.
Дин рэтт скалл яг вэрна мед хааг о мед ханд,
𝄆 дин фана, хёгт ден брагдерика бэра. 𝄇

Мед Гуд скалл яг кэмпа фёр хем о фёр хэрд
фёр Сверье, ден кэра фостерйорден.
Яг бютер Диг эй, мот аллт и денна вэрлд
𝄆 Ней, яг вилл лева яг вилл дё и Норден. 𝄇

[d̪ɵ̝˖βʲ gämˑl̪ä d̪ɵ̝˖β̥ʲ fɾ̥ɪ̝ʝä d̪ɵ̝˖β̥ʲ fjɛ̝l̪ˑhøə̯ɡä n̪ʊ̝βɖ ǀ]
[d̪ɵ̝˖β̥ʲ t̪ʰʏs̪ˑt̪ä d̪ɵ̝˖βʲ gɫ̪ɛ̝d̪jɛ̠ɾɪ̝ʝ̥kä ɧøə̯n̪ä ‖]
[jɒ̜ːɡ̊ hɛə̯l̪̊s̪ä ɖɪ̝ʝg vɛə̯n̪äs̪ˑt̪ɛ̠ l̪än̪ˑd̪ ɘ̞ᵝpːoə̯ jʊ̝βɖ ǀ]
𝄆 [d̪ɪ̝ʝ̥n̪̊ s̪ʊ̝βl̪ d̪ɪ̝ʝ̥n̪̊ hɪmˑɛ̠l̪ d̪ɪ̝ʝn̪ä ɛ̝ŋˑd̪ɛ̠ɹ gɾøə̯n̪ä ‖] 𝄇

[d̪ɵ̝˖β̥ʲ t̪ɾ̥ʊ̝βn̪äɹ̥ pʰoə̯ mɪn̪ˑɛ̠ɱ̊ fɾ̥oə̯ɱ̊ fʊ̝β̥ɳ̊ʂˑʈʊ̝βɾä d̪ɒ̜ːɹ ǀ]
[d̪oə̯ æːɾät̪ d̪̊ɪt̪ˑ n̪̊äɱˑ fl̪̊øə̯ɡ øə̯vɛ̠ɹ jʊ̝βɖɛ̠n̪ ‖]
[jɒ̜ːg veə̯t̪ ät̪ˑ d̪ɵ̝˖βʲ æːɹ ɔ d̪ɵ̝˖βʲ bl̪ɪ̝ʝɹ vɒ̜ːd̪ d̪ɵ̝˖βʲ vɒ̜ːɹ ǀ]
𝄆 [jɒ̜ː jɒ̜ːg vɪl̪ˑ l̪eə̯vä jɒ̜ːg vɪl̪ˑ d̪øə̯ ɪ̝ʝ n̪ʊ̝βɖɛ̠n̪ ‖] 𝄇

[jɒ̜ːɡ̊ s̪ˑt̪ɛ̝d̪̊s̪ v̥ɪl̪ˑ d̪ɪ̝ʝ̥ɡ̊ ɕɛə̯n̪ä mɪt̪ˑ ɛ̝l̪̊s̪käd̪ɛ̠ l̪än̪ˑd̪ ǀ]
[d̪ɪ̝ʝ̥ɡ̊ t̪ɾ̥ʊ̝β̥hɛ̠t̪ t̪ʰɪl̪ˑ d̪øə̯d̪ɛ̠ɱ vɪl̪ˑ jɒ̜ːɡ̊ s̪v̥æːɾä ‖]
[d̪ɪ̝ʝn̪ ɾɛ̝t̪ˑ s̪käl̪ˑ jɒ̜ːg væːɳä meə̯d̪̊ hoə̯g ɔ meə̯d̪ l̪än̪ˑd̪ ǀ]
𝄆 [d̪ɪ̝ʝ̥ɱ̊ fɒ̜ːn̪ä hœ̝ɡ̊t̪ d̪̊eə̯m bɾägd̪ɛ̠ɾɪ̝ʝ̥kä bæːɾä ‖] 𝄇

[meə̯d̪ gɵ̝˖β̥ʲd̪̊ s̪käl̪ˑ jɒ̜ːɡ̊ ɕɛ̝mˑpä føə̯ɹ̥ hɛ̝m ɔ føə̯ɹ̥ hɛə̯ɖ ǀ]
[føə̯ɹ̥ s̪v̥æɹjɛ̠ d̪eə̯n̪̊ ɕæːɾä fʊᵝs̪t̪ɛ̠ɹjʊ̝βɖɛ̠n̪ ‖]
[jɒ̜ːg bʏ̝ʝ̥ʷt̪ɛ̠ ɖɪ̝ʝg ɛ̝j mʊ̝β̥t̪ äl̪ˑt̪ ɪ̝ʝ d̪ɛ̝n̪ˑä vɛə̯ɖ ǀ]
𝄆 [n̪ɛ̝j jɒ̜ːg vɪl̪ˑ l̪eə̯vä jɒ̜ːg vɪl̪ˑ d̪øə̯ ɪ̝ʝ n̪ʊ̝βɖɛ̠n̪ ‖] 𝄇

译文

你古老而自由,身處北國群山
你寧靜的美令人心旷神怡!
向你致敬,人間最可愛的土地,
𝄆 向你的太陽、天空、青草地致敬。 𝄇
憶往昔崢嶸歲月,你備受尊崇,
那時光荣的你就蜚聲全球。
我知道你現在、將來都一如當年。
𝄆 對,我願生活、願終老于北國。 𝄇
我永远为您服务,我亲爱的国家,
我愿发誓忠于您直到离世。
我愿以身心保护您的权利,
𝄆 英雄们高举您的旗帜。 𝄇
凭上帝相助我愿为故乡战斗,
为瑞典,这可爱的故土。
世界上任何事物也不能替代您,
𝄆 不,我愿生活、愿终老于北国。 𝄇

仅一、二段为原始歌词,第三和第四段歌詞很少唱出,为路易士·阿伦在1910年添加的段落,它們的存在也鮮為人知。有時官方甚至在介紹國歌時,只列出首兩段歌詞。

參見

参考文献

  1. ^ Du gamla, du friska – från folkvisa till nationalsång Danielson, Eva; Ramsten, Märta. Svenskt visarkiv / Musikverket.
  2. ^ https://web.archive.org/web/20171020064144/http://musikverket.se/musikochteaterbiblioteket/arkivregistret/edvin-kallstenius-1881-1967/
  3. ^ http://musikverket.se/svensktvisarkiv/artikel/du-gamla-du-friska/ Danielson, Eva; Ramsten, Märta. Du gamla, du friska – från folkvisa till nationalsång. musikverket.se. Svenskt visarkiv / Musikverket. Retrieved 3 June 2017.
  4. ^ https://web.archive.org/web/20171020064144/http://musikverket.se/musikochteaterbiblioteket/arkivregistret/edvin-kallstenius-1881-1967/ Holm, Anna Lena. August 1991. Edvin Kallstenius. musikverket.se. Musik- och teaterbiblioteket / Musikverket. Archived from the original on 20 October 2017. Retrieved 3 June 2017.
  5. ^ Sveriges Medeltida Ballader, Vol. 4:1, pp. 16-17
  6. ^ http://cylinders.library.ucsb.edu/search.php?queryType=@attr%201=1016&query=Arvid+Asplund&num=1&start=2&sortBy=&sortOrder=ia Collections., University of California, Santa Barbara. Library. Department of Special (2005-11-16). Cylinder Preservation and Digitization Project. cylinders.library.ucsb.edu. Retrieved 2017-06-03.
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Sweden (national anthem) NationalAnthems.info. 2013. Kendall, David.
  8. ^ https://www.kungahuset.se/monarkinhovstaterna/kungligasymboler/musik/nationalsangen.4.19ae4931022afdcff3800017853.html Sveriges Kungahus. Nationalsången. Retrieved 2020-04-20.

外部連結