歧視語
歧視語是語言中出於貶低、嘲諷、歧視或侮辱等目的(主要是「侮辱」),對具有某些特徵的人或人群(如民族、階級、國籍、體型、性別有差異者,殘障人士及某些特定疾病的罹患者,特定職業者等等)所使用的俚語、俗語和髒話。歧視語在某些情況下也會用於戲謔、自我解嘲等目的。
概述
歧視語根據程度不同,可分別與同漢語中「嘲諷」、「蔑稱」、「差別用語」、或「歧視性用語」相近似。由於這些用語大多只在特定的語境中(具個人主觀因素、受地域差異及時代差異影響)才會產生歧視性意義,所以並沒有明確的基準可以判定某一用語是否為歧視語。
歧視語一般具有時代性、地域性,一些用語可能起先並不具有歧視性,但在一定的條件下,可能發展成為歧視性用語。如日語的「支那」(原自佛教對中國的稱呼,又稱支那斯坦或震旦,但「震旦」並非歧視語),亦如纏頭(稱呼維吾爾族為蔑稱,蒙古族的穆斯林則不反感),或者是和尚(本來「和尚」是對部分比丘的敬稱,但近來佛教出家人對這類用語逐漸反感,因而出現要求改正的聲浪)、護士(近來很多護理師認為用「護士」一詞稱呼自己讓他們感覺不受尊重)等用語。情感中性的詞語在某些情境中,也可能被賦予貶義的、歧視性的或者侮辱性的情感。
使用歧視語一般被認為是失禮且不可取的,因為那樣可能會激化矛盾,造成衝突。
近代漢語的歧視語
一般歧視語所針對特徵可能源於信仰、宗教、意識形態、國籍、地域、人種、民族、階級、階層、經濟文化水準、性別、性取向、姓名、行為舉止、年齡、外貌特徵、口音、個人愛好、衛生習慣、職業、身份認同、疾病等方面的差異。
政治意識形態
- 共匪、赤匪、毛匪、朱毛匪幫、邪黨、黃俄:對共產黨或共產主義支持者的蔑稱。
- 中共匪區、大陸匪區:對1931年後建立的中國共產黨軍根據地或1949年後中共統治地區的稱呼。參見:共匪。
- 蔣匪、蔣匪軍、蔣幫、白匪、白軍、頑軍、國民黨軍、美蔣、國統區:對1927年之後的中華民國政府及其實際統治區、中國國民黨、中華民國國軍的蔑稱和矮化的稱謂。
- 走資派:是「走資本主義道路的當權派」的簡稱。
- 帝國主義、資產階級:均是西方外來詞。由於晚清以來的眾多歷史因素,又受到中華人民共和國成立到文革時期影響,對當時是具有負面的,便使用中性詞彙代稱。例如:「民族企業家」替代「資本家」;「民營企業」代替「私營企業」、「私有企業」;「社會階層」代替「社會階級」。
- 政治和尚:非正式用語,於20世紀初,被用以嘲諷、批評、譴責當代涉足政治的佛教出家人,牽涉對宗教或政治意識形態的信念歧視。
- 鼻屎國:台灣人對新加坡的歧視詞,指新加坡如同鼻屎一樣小。
- 蟑螂、黃色蟑螂、黃髒、黃蟑:中國人對香港示威者的歧視詞。
- 黑衣魔:反送中運動期間對香港示威者的蔑稱。
- 黃衛兵:反送中運動期間對香港示威者的蔑稱。
- 黃色物體(Yellow Object):反送中運動期間對香港示威者的蔑稱。
- 克警:反送中運動期間對香港警察的蔑稱。
- 魔警:反送中運動期間對香港警察的蔑稱。
- 警賊:反送中運動期間對香港警察的蔑稱。
- 警謊:反送中運動期間對香港警察的蔑稱。
- 毅進仔:反送中運動期間對香港警察的蔑稱。
- 白色物體(White Object):反送中運動期間對香港外籍警司韋高華的蔑稱。
- 綠色物體(Green Object):反送中運動期間對香港防暴警察的蔑稱。
- 藍蛆/蛆蛆/韓藍教:對臺灣中國國民黨等藍營支持者的蔑稱。
- 綠蛆/綠吱/吱吱/塔綠班:對臺灣民主進步黨等綠營支持者與其網路水軍的蔑稱。[1][2]
宗教信仰
- 禿驢、賊禿:對和尚的蔑稱。如電影《少林寺》中,掌控洛陽的諸侯王世充以此詞稱呼少林寺和尚。
- 異教徒、外道:在某種信仰占主流的社會中,稱某人為其他信仰信奉者,可能是帶有貶義的。
- 耶撚:指基督宗教的信徒,起源自高登討論區,主要使用者為香港人。
- 神棍:原來用於指假借鬼神,耍弄手段以達到自身目的的騙子,之後成為部份無信仰人士對有信仰人士的歧視性用語。
- 小乘佛教:對上座部等部分佛教支派的貶稱。
- 回回、綠綠、神族、地球之癌:對回族以至於信仰伊斯蘭教的民族的蔑稱。
人種文化差異
不同族群之間常常因為信仰、文化、生活方式等原因,產生排外心理,通常排外越嚴重的族群,其語言中對其他族群的歧視語越多。不同族群之間的歧視語,根據使用目的不同通常可以分為:憎稱、蔑稱、戲稱等。產生原因常為自我優越感、歷史因素等。
漢民族的蔑稱
由於各地漢語差異不大,僅有的差別用語常常出現在生活習慣、經濟文化水平與周邊迥異的部分地方,或因為政治、歷史因素與周邊產生隔閡感的地方。由於網際網路日漸普及,很多僅限某一地區(特別是上海、廣東、港澳台等語言強勢地區)使用的差別用語也可能會漸漸被華人網民使用。
- 官話相關
- 黑大衣(維吾爾族對漢族的蔑稱)
- 胡扎[3](蒙古族對漢族的蔑稱)
- 掌櫃(짱개)(朝鮮族對漢族的蔑稱)
- 蠻子(游牧民族對漢族、準噶爾族對滿族的蔑稱[4])
- Mzungu,斯瓦希里語,在衣索比亞又名Faranji,意指白人或外國人,潛台詞是指富有的人,是東非黑人對非洲以外較黑人膚色淺的種族稱呼,包含東亞黃種人在內,因為東非黑人普遍認為Mzungu擁有用不完的金錢,而且願意奢侈消費,所以很多時候採用詐騙、坐地起價等手段千方百計從Mzungu身上獲取利益,甚至出現Mzungu Price的用語。[5]
- 下江人:西南官話四川人尤其是成渝居民對長江中下游移民的俗稱,從抗日戰爭時期東部移民入川開始下江人一詞帶有嘲諷和歧視意味。
- 山東棒子:對山東人的蔑稱。
- 河北梆子:對河北人的蔑稱。
- 老坦兒:天津城區對外地入津人員,尤其是務農背景的或不遵守本地規矩的入津人員的蔑稱。
- 四川癆挎:對四川人的蔑稱。
- 河南臭糜子:對河南人的蔑稱。
- 外碼:碼頭城市(武漢、南京、沙市等)對外地人的蔑稱,源於民國時期各碼頭的外省苦力被資本家當做砝碼般隨意調遣任用,外來人口過多,外碼一詞被廣泛運用於稱呼非本地戶籍、本地文化影響不深的外來人員。
- 鄉里卵子:武漢主城區人對武漢郊區及武漢周邊地區人的侮辱性稱呼,意為「在鄉村里出生的人」,「卵子」原指卵巢產生的細胞,武漢話中代指女性生殖器官。
- 彎管子:沙市人對沙市周邊,及荊州地區人的蔑稱。因沙市開埠早經濟發達,而荊州周邊地區以農村為主,口音帶有濃重的鄉音,故有此說法。
- 硬盤人:常寫為YP[6],意指外地人,流行於上海人較多之網絡論壇(例如寬帶山),是上海網民對外地人的蔑稱,起源於漢語拼音:Wai Di Ren,縮寫為WD人,後因網絡關鍵字過濾,改為硬盤人(因WD為硬盤廠商西部數據的縮寫)。
- 藍光人:由「硬盤人」衍生,指「本地人」,對上海人的蔑稱。起源於漢語拼音:Ben Di Ren,縮寫為BD人,BD亦為藍光光碟(Blue-ray Disc)的縮寫,故有此稱呼。
- 台巴子:台巴子是對台灣人的蔑稱。吳語地區使用較為普遍,涉及兩岸的網絡論壇亦有使用,台灣亦不乏使用者(例如郭冠英)。而「巴子」源自於吳語,意為「來自鄉下的粗人」。
- 鬼島:對臺灣的蔑稱與台灣的自嘲,通常帶有戲謔意味。
- 蛙、台蛙、井蛙、綠蛙、蛙民、囼蛙:對臺灣的蔑稱與台灣的自嘲,有政治意向在內,通常帶有戲謔意味。
- 萊克多巴蛙:中國大陸人對台灣人的蔑稱。
- 阿山仔:中國大陸人(唐山人)
- 半山仔:指日治時代前往中國大陸旅居、戰後返台從政的台灣籍人士,大多為國民黨員,由於半山仔人士依靠國民黨,在台灣的政治與經濟領域屬於特權階級,導致許多人對其非議。
- 阿陸仔:諧音阿六仔,中國大陸人
- 三腳仔:三腳仔(閩南語:三跤仔 / Saⁿ-kha-á)是臺灣人對日治時代對於親日本官方的台籍人士蔑稱。用法是來自於日治時期用四腳仔,蔑稱當權作威作福的日本人,隱射其為狗的意思;而服侍日本人欺侮同胞的親日者,則稱其為三腳仔,有似人非人、但又少條腿的跛腳畜生之意。
- 支那、支那人:支那一詞源於印度,原為古印度對中國的稱呼,於9世紀初通過佛教交流傳入日本,並在明治維新之後傳回中國,使用範圍很廣,初無貶意,孫文、黃興、章太炎、宋教仁等革命黨支持者,都時常使用此詞,但此詞隨著中日關係惡化而逐漸變質,中華民國政府曾要求日本政府停用,日本不理會。日本二戰投降後,駐日盟軍司令部認為「支那」稱謂含有貶意,於是下令日本政府不得使用,當今大部分華人對被稱為支那或支那人會感覺受到冒犯,與種族歧視相當。現在為部分台灣人在發生不同價值觀的衝突情境下,例如在部分台灣人不滿中國大陸及其當局對台立場,且自認不是是中國人[7]的脈絡下,成為對中國大陸、中國大陸人的常見蔑稱,亦有不滿中國統治的香港人會使用支那或支那人稱呼中國大陸、中國大陸人。
- 支語:在前述「台灣民眾不滿中國大陸、且自認不是中國人」的脈絡下,在兩岸對同一事物的用語、甚至發音不同時,中國大陸用語常被稱為「支語」(即支那語),如台灣稱「影片」、而中國大陸稱「視頻」,此情境下「視頻」就是所謂支語;發音不同的「支語」使用場景,如台灣稱企業「ㄑㄧˋㄧㄝˋ」,中國大陸稱「Qǐyè」則是一例。另外,部分中國大陸流行語傳入台灣後,但台灣未必有對應詞彙或用法,如「NMSL」(你媽死了),由於多數台灣社會並不僅不會用該詞彙罵人,也不是使用漢語拼音,因此在此情境下「NMSL」就稱得上是廣義的支語。
- 大陸妹:對中國大陸年輕女子的稱呼,理論上並無貶意,但受到媒體或兩岸關係不佳影響,有些人會認為有貶意。
- 大陸新娘:指嫁到台灣的中國大陸女性,之後還引申出越南新娘等衍生詞,這詞理論上不帶貶低或歧視意味,但在兩岸關係不好的時候,某些人主觀上會不想用這詞。
- 廢青:對年輕人的蔑稱,有時也代指台灣獨立、香港獨立支持者與民進黨的年輕支持者。
- 天龍國、天龍人:來自日本漫畫航海王,台灣中南部人對台北、北部人的蔑稱。
- 牆國人,是中國大陸以外華人對中國大陸的稱呼,因為中國大陸人必須靠翻牆才能知道網路防火牆之外的真實訊息。
- 籠的傳人,是泰國人對中國大陸人的諷刺稱呼,形容中國大陸人被困在網路防火牆內如同被關在籠子裡上網。
- 阿山仔:中國大陸人(唐山人)
- 吳語相關
- 藍光人:由「硬盤人」衍生,指「本地人」,對上海人的蔑稱。起源於漢語拼音:Ben Di Ren,縮寫為BD人,BD亦為藍光光碟(Blue-ray Disc)的縮寫,故有此稱呼。
- 赤佬:對北方官話區的蔑稱,包括北方、西南、江淮,如北方赤佬、江北赤佬、四川赤佬;海外還包括韓國、日本,如朝鮮赤佬、東洋赤佬。
- 江北赤佬:上海人和江南地區居民對長江以北人群的蔑稱(主要是蘇北皖北河南地區)
- 白完:上海人對安徽人的蔑稱。
- 紅白藍:江浙人對周邊省份(安徽、湖北、河南、江西)的蔑稱。紅白藍三色是裝垃圾的編織袋的構成顏色。
- 蘇北狗:申花球迷對江蘇舜天球員及球迷的蔑稱。
- 硬盤人:常寫為YP,意指外地人,流行於上海人較多之網絡論壇(例如寬帶山),是上海網民對外地人的蔑稱,起源於漢語拼音:Wai Di Ren,縮寫為WD人,後因網絡關鍵字過濾,改為硬盤人(因WD為硬盤廠商西部數據的縮寫)。
- 巴子:「巴子」源自於吳語,意為「來自鄉下的粗人」。對南方方言區的蔑稱,包括湖南、江西、福建、廣東、廣西、海南、台灣等省,如港巴子、台巴子、廣東巴子;海外還包括越南,如越南巴子。
- 台巴子:對台灣人的蔑稱。吳語地區使用較為普遍,涉及兩岸的網絡論壇亦有使用,台灣亦不乏使用者(例如郭冠英)。
- 港巴子:對香港人的蔑稱,吳語地區使用較為普遍。
- 鄉下人:上海對吳語區其他地方蔑稱,有時也指非吳語區地方人。如蘇州鄉下人、湖南鄉下人等。
- 粵語相關
- 撈佬:原為廣東(不包括香港)等地以粵語為母語的廣府人對母語為北方官話的北方人的蔑稱。有時亦稱「北佬」、「撈鬆(老兄)」。改革開放後因推廣普通話運動,一些南方省份的居民到廣東經商期間,基本上也使用普通話和廣東本地人交流,也被如此稱呼。
- 阿燦:是1970至1990年代香港人對來自中國大陸移民的俗稱,帶有歧視意味。
- 港燦:起源於阿燦一詞,香港人對自己的自貶,其它香港人對自己的自嘲包括「港女」、「港男」等等,中國大陸人、台灣人有時也用該詞稱呼香港人,多為貶義。
- 賓賓、賓妹:香港人對來自菲律賓的家庭傭人的稱呼,語帶鄙視。
- 北佬:對中國北方人的貶稱。
- 北姑:本來泛指中國北方女性,後來多指中國大陸妓女。
- 大陸喱、大陸佬:對中國大陸人的貶稱。
- 蝗蟲:指新來香港而且以騙取或依賴福利為生的中國大陸人,或來港大批購買日用品的中國大陸遊客。
- 廢青:對香港不工作啃老的年輕人的蔑稱,有時也代指香港獨立支持者[8][9]
- 廢老:反送中運動期間對親建制中老年人的蔑稱
- 網際網路
- 屁民/P民:該詞的使用最早出現於中國大陸的網民之間,和公民一詞相對,用來諷刺擁有中國大陸國籍之公民的個人權利不受政府重視的情況或沒有民主國家之公民享有的一些權利。該詞多見於中國大陸網民自嘲時使用。
- 綠綠/綠教:該詞的使用最早出現於中國大陸的新浪微博上,劉波認為是對穆斯林群體的蔑稱[10]
- 甲甲:該詞由來是男生同性戀的英文gay,其語音與台灣化的台語「假」同音,而該用詞的原因確切不詳,但在網絡用名以及PTT上還有各大討論版已經普遍使用,在相關語境下可以作爲對男同性戀者的蔑稱。也可作爲自嘲
- 強國人,是中國大陸與香港矛盾時代香港流行的網絡語言,原意為「來自強權國家的人」,也被台灣人、海外華人(包括中國大陸背景的海外華人)用來諷刺某些中國大陸人。
- 你國,為中國大陸等部分反共網民批判其所認為在中國共產黨執政之下的「中國惡劣現象時」所用。
- 海軍、嗨軍、鴻衛兵:指華為或自發或聘請的而來的水軍。他們盲目的支持華為,在網上大肆攻擊質疑華為的人。
- 粉蛆:對小粉紅的蔑稱。
- easy girl,原是部分外國人對東亞女性的歧視語,即:和她們(東亞女性)上床很easy。該詞語流傳回中國後,引起中國男性的反感,轉而用該詞諷刺那些跪舔外國人的中國女性。該詞有時簡稱:EG。
- 洋大人,對外國人的稱呼,用來諷刺部分中國人對外國人的跪舔,以及中國政府對外國人的特別優待。
- 女拳,對女權主義者的蔑稱。
- 慕洋犬,牧羊犬的諧音,對盲目崇拜外國的人的蔑稱。
- 其他
- 農民:主要在中國大陸,尤其是城市及城鄉結合部等非農村地區,視語境不同,有時帶有一定貶義,可作為罵人用語。但在其他中文地區,比如台灣、香港等地是無歧視之中性稱呼。
- 鄉巴佬(粵語:鄉下佬):笨拙、遲鈍又粗俗的鄉下人。一般指見識短淺的從鄉下進城的人,是城鎮區域居住民對非城鎮區域居住民的一種統稱,有強烈貶義色彩。城市居民對鄉村居民的貶稱,大都市居民對小城居民的貶稱。
- 土包子、鄉下仔:指沒有見過大世面的人。如果是說別人,為輕蔑;但如果說自己,為自謙詞。
- 香蕉人:在馬來西亞,當地華人一般上會譏笑不懂漢字的華人為香蕉人或紅毛屎,其意旨某華人「食洋人大便」[11]。 這種蔑稱既敏感又充滿爭議,部分華人因為環境限制或家庭因素而無法接觸漢字,非其所願。
非漢民族的蔑稱
中國語言中仍存在少許對外國及外族人、外國人的蔑稱,且一般承繼自對曾經的侵略者及其附庸的蔑稱。這些用語也常常會成為戲謔語。甚至有時會成為中國人之間戲謔的稱謂。
- 白皮豬/白皮豬玀:對白種人的蔑稱,源於上海「白皮豬玀」。
- 鬼佬/鬼妹/鬼婆:西洋男人/女人,粵語使用者的用法。
- 臭番:極少人使用,指外國人體味重。
- 美帝:針對美國的別稱。對美利堅合眾國的一些行為、態度或行動作出偏見及針對的蔑稱。現在多用於對美國的諷刺稱呼。
- 紅毛番、紅番:台灣人對荷蘭人的蔑稱,出現於明末清初,原指來台的荷蘭殖民者,現指荷蘭人。
- 老毛子/毛子:對俄國人的蔑稱。但其歧視意味並不濃,很多情況下是一種調侃的稱呼。
- 白色蒙古:基本上是西方人對俄羅斯、斯拉夫人的蔑稱,但由於受到網路影響,東方少數人會用。
- 羅宋鬼/羅剎鬼:對俄國人的蔑稱。起源於上海對於多毛的俄羅斯人調侃稱呼。
- 番仔:指包含台灣原住民在內的非華人,其中「紅番」又被戲稱為荷蘭殖民者。
- 帝俄:當時對俄羅斯帝國的蔑稱。
- 倭寇:對日本人的蔑稱,源自13至16世紀期間活躍於朝鮮半島及中國沿岸的海盜,這些海盜被抓拿後一般報稱自己為日本人。
- 鬼子:對侵略中國的外國人(尤其日本侵略者)的憎稱,表深惡痛絕之意,亦是一種蔑稱。常常成為國人間的戲稱。同源的還有:小鬼子、日本鬼子(日本人)、洋鬼子(西洋人)及某國鬼子(常用的有日本鬼子、美國鬼子等國名兩個字的舊時侵略者)。
- 小日本:對日本人或日本國的蔑稱。
- 島國:一般是對日本的蔑稱。但有時有調侃的意思,如:島國動作片。
- 東洋赤佬:對日本人的蔑稱,起源於上海,民國上海日本移民多數比較貧困,因此有東洋赤佬一說。
- 鼠窩:台灣人對日本人的歧視詞,指日本人居住空間小。[來源請求]
- 四腳仔:台灣人在日治時代對日本殖民者的蔑稱。
- 蘿蔔頭:對日本人的蔑稱,源自粵語。
- 㗎仔:日本人,源自香港日治時期香港人對日語的語感。
- 高麗棒子:對韓國人/朝鮮人的蔑稱(大多針對韓國人)。主要使用於中國大陸,後亦流傳於港澳網民之間。雖該用法主要針對大韓民國之人士,但亦引起了中國境內部份朝鮮族民眾的不滿情緒。
- 二鬼子:對韓國人/朝鮮人的蔑稱,但不如高麗棒子常用。
- 韓狗/棒子:對韓國人/朝鮮人的蔑稱。
- 南棒:指韓國。
- 北棒:指北韓。
- 南朝鮮:該詞本是朝鮮民主主義人民共和國對大韓民國的官方稱呼,亦是中華人民共和國在與大韓民國建立正式的外交關係之前對後者的官方稱呼。後來被中國網民作為對大韓民國的蔑稱或戲稱而使用。
- 韃子:指北方遊牧民族,如「蒙古韃子」、「滿洲韃子」。
- 猴子:中國大陸網民對越南人及東南亞國家的蔑稱。
- 南洋猢猻:上海等江南地區對東南亞人的蔑稱。
- 賓妹/非妹兒:對菲律賓女傭的稱呼,主要用於南方人社群,有些人覺得這種稱呼有歧視的感覺。
- 黑鬼:對黑人的蔑稱。
- 黑卵:上海等江南地區對非洲人的蔑稱。
- 紅頭阿三/印度阿三:對印度人的蔑稱,最早是對上海當年的英租界中經常會有從印度調來的「公務員」的稱呼,他們負責一些雜事,作為英國人的忠實「爪牙」整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為「阿三」。
- 阿差:印度人,源於香港。
- 天方山羊/天方騷羊:上海等江南地區對阿拉伯人等中東國家的蔑稱,主要在於阿拉伯等中東國家人員常常散發一股羊騷味。
性別相關
- 老太婆:中老年婦女。
- 巫婆、老姑婆:用來嘲諷未出嫁的年長女性,或是寡居的老婦人,尤指性格怪異的老年婦女,帶有歧視意味。源於中世紀基督教用以貶低並醜化女性,捏造女巫形象,迫害女人,甚至獵殺所謂「女巫」,使「巫婆」一詞成為貶義詞。
- 婊子、蕩婦:指稱那些性觀念跟主流看法不一致的女性。在台灣稱為「破麻」。
- 娘娘腔、乸型、娘炮、娘氣:指性格或外在氣息上不符合傳統刻板印象,較為女性化的男性。
- 男人婆:比較男性化的女性。
- 人妖:可指變性人、易服者、跨性別、網路上的男扮女、女扮男。
- 假女、第三性:指稱跨性別女性;假男:指稱跨性別男性。
- 女博士:常常帶有沒有女性魅力,沒有生活情調的暗示。[來源請求]
- 女強人:在強人前面加上性別定語,是一種刻板印象。
性向相關
- 基佬:源自粵語對單字「gay」的發音,是對男同性戀的蔑稱。
- 玻璃圈:用於指代男同性戀社群。「搞玻璃」即「搞基」。
- 油腐:指腐女。
- 老色批、LSP、lsp:網絡起源用語,含義近似於『色狼』,但不具有後者如此強烈的批判意味,更多作為一種調侃,通常用於描述被各種能喚起性興奮(通常是衣著較少的人體,包含性暗示的場景,半露出的身體部位等)的事物所吸引的人。
年齡
- 老妖婆:指自己討厭的老年婦女,如討厭清朝晚期主控朝政的慈禧太后的人可能會以「慈禧老妖婆」一詞稱呼慈禧太后。
- 老屁眼:老年人。
- 熊孩子:喜好在做客時破壞他人物品的年少者,父母沒有阻止規勸的話會被稱作熊父母。
- 小屁孩、小P孩:幼稚的年少者。
- 老頭子、老太婆、老不死:泛稱或者不考慮禮節的場合下的老年人。
- 老不羞:形容好色的老年人。
個人外貌
- 身高
- 對身高特別矮小的人,漢語中存在很多歧視語,如矬子(東北話:矮子)、三寸釘、二級殘廢(極其不尊重人的用語)等。
- 頭髮
- 由於華人幾乎都是黑髮,與頭髮相關的歧視語不多。
- 身材
- 外表整體
- 恐龍妹[13]
障礙者及疾病患者
對障礙者使用歧視語是極其不禮貌的,所以在日常生活中人們提到身體有缺陷的人一般會使用「……不方便的人」等。 而像殘障、瘸子、聾子、啞巴、瞎子、殘廢、智障、啟智等也會被認為屬歧視語。
特定個人或組織
對於與特定個人或組織相關的歧視語,很難判斷那些具有歧視性意味,所要表達的情感完全在於說話者所要表達的是什麼,與聽話者所理解的是什麼。
一般來說,針對個人的蔑稱是基於大眾對某個名人(政界、娛樂圈等)在其特徵、愛好或者影響力下逐漸形成的一種稱呼。這些稱呼並不一定帶有蔑視的意味,但卻不約而同地被廣泛的使用。
古代漢語的歧視語
- 島夷:南北朝時期北朝稱南朝。
- 索虜:南北朝時期南朝稱北朝。
- 蠻子:北方人對南方人的蔑稱。
- 侉子:江淮官話地區和天津話地區對淮河以北人士的蔑稱。
- 老西兒、老西、老西子:對華北及東北地區、太行山以西的晉語地區(主要是山西省)的人們一種戲稱或蔑稱。
其他語言的歧視語
由於各自文化、歷史的不同,世界上的各個民族、族群都會形成一套自己的歧視語系統。
英語
- Cheese-eating surrender monkeys:意譯「吃芝士的投降猴子」,指法國人(法國人愛吃芝士,又在二戰時投降)。
- Ching chong:起源於英語母國語者模仿普通話,但由於無法辨別中華文化及其他亞洲文化的差異性,後演變為對所有亞裔族群的種族主義玩笑,具有侮辱性 。
- Chink:漢語中通常將該詞翻譯成中國佬、中國豬、支那豬。
- Chinky:對東亞裔的侮辱語。
- Brazil Monkey:對巴西人的侮辱語。
- Chow:源於澳洲,原意為一種產自中國的黑鼻狗,後演變成澳洲人對中國人的蔑稱。
- Panface:直譯「平鍋臉」,對華裔的蔑稱。同義的還有table face(平板臉)、panhead(大扁頭),pancake(煎餅)等。
- Fob:美國俗語Fresh Off the Boat(直譯「剛上岸新鮮的漁獲」)的簡稱,美國對於新移民的侮辱語。
- gook:最初為對韓裔族群的貶稱,但由於難以分辨亞裔族群及韓裔的差異性,演變為對所有亞裔種族的侮辱語。
- 東亞病夫(sick man of East Asia):為清朝末年中國知識分子自鑄、自稱、自辱的貶抑詞,從「亞洲病夫」演變過來。
- Jap(日本人):源於《馬可·波羅遊記》記載的「Zippangu」,泛指日本人,本無貶義。在當今美國,該詞被認為帶有貶義,梅里亞姆-韋伯斯特詞典將之定義為「普遍地帶有貶意」的用詞[14][15]。一家位於芝加哥的食品公司原名為Japps Foods,在珍珠港事件後不久就將名字和同名薯片品牌改稱為Jays Foods,以避免任何負面聯想[16]。德克薩斯州傑佛遜郡的博德克斯路(Boondocks Road)原命為「Jap路」,它建成於1905年,以紀念一個當地的著名日本米農[17]。
- Wetback (slur):原為靠近墨西哥邊境之美國居民對大量從墨西哥過來的拉美偷渡客的稱呼。拉美偷渡客常游泳或涉水而至,後背濕透,因此有wetback之稱。
- 南蠻子(Wop):美國對南歐移民(尤其是義大利裔美國人)的蔑稱。[來源請求]
- 黑鬼(Nigger):北美對非裔的蔑稱。
- 尼格魯族群(Negro):1960年代中期以前,「Negro」一詞並沒有冒犯成份,而且可以被黑人以外的任何族群使用,與當時具有公然侮辱和冒犯性的「Colored」一詞相比可以被視為是一種尊稱,非裔美國人民權運動領袖馬丁·路德·金在《我有一個夢想》演講裡中也多次使用此詞彙。 直到1960年代後期,人們使用「Black」一詞來替代,這是因為原被稱為「Negro」的群體要求作出這樣的改變[18][19]。
- Paki,巴基斯坦(Pakistan)的簡稱,外國人恐懼症者對於巴基斯坦裔或南亞裔的蔑稱。
- 凱倫(Karen):對利用白人特權犧牲他人利益來為自己取得權利的女性的貶稱。
- 白色垃圾(White Trash):對美國南部一部分貧窮高加索裔人種的貶稱,暗示較低的社會階層和不體面的生活方式。類似詞彙還有white cracker(喬治亞州和弗羅里達州的貧窮高加索裔人種)、hillbilly(阿巴拉契亞的貧窮高加索裔人種)、Okie(俄克拉何馬州的貧窮高加索裔人種) 和 紅脖子(redneck)。
- Faggot:對同性戀者的歧視語。
- Yellow Monkey:意譯「黃色猴子」,北美對黃種人的蔑稱。
- Red Neck:美國南部對社會階層較低的高加索裔共和黨支持者的蔑稱。
- 白色蒙古:對俄羅斯、斯拉夫人的蔑稱。
- 多氯聯苯人(the PCB people):加拿大內部對於Qikiqtarjuaq島的因紐特族居民的蔑稱,而這蔑稱的由來和Qikiqtarjuaq島的因紐特族居民因生活習慣之故而受多氯聯苯汙染有關。[20]
日語
- 清國奴(ちゃんころ):始於清朝末年,原因是認為清國不配稱作為中華或嘲諷漢族人淪為滿族人的奴僕。
- 支那、支那人(しなじん):始於中日戰爭之後,原因是放棄清國的稱呼而轉為稱呼支那。後演變為現今社會網路右派(ネトウヨ)對中國的蔑稱。
- 鬼畜米英:亦作鬼畜美英,第二次世界大戰中,日本中央和軍方對同盟國的蔑稱。
- 毛唐、毛唐人(けとう):戰前對高加索民族的蔑稱。唐人在此作為「遠方來的外國人」,再加上當時對高加索民族的濃密的毛髮有強烈的印象,嘲諷高加索民族為「毛むくじゃらな唐人(體毛濃密的外國人)」。
- 下朝鮮(しもちょうせん):對韓國的侮辱語。時常略稱為下鮮(しもせん)。後演變為現今社會網路右派(ネトウヨ)對韓裔的蔑稱。
- 三國人(第三国人):用以稱呼其前殖民地的居民,台灣人(本島人)、朝鮮半島人。這個詞語最開始是為前殖民地居民製造一種隔離的種族和政治身份,特別是為了朝鮮人(韓國人)。
- ニダー:為諷刺性顏文字創作中有「ニダー」的語癖(音譯「思密達」)的韓裔角色,網路右派利用該角色發表對韓裔族群有攻擊性的種族主義創作。特別在2ちゃんねる可看到利用該角色所創作的歧視性言論。
- アル:為諷刺性顏文字創作中有「アル」的華裔角色,有人會利用該角色發表對中國人有攻擊性的種族主義創作。特別在2ch上可看到利用該角色所創作的歧視性言論。
- 蟲國(中国):虫,音讀:ちゅう;中,音讀:ちゅう。
韓語
- 되놈(中國糞佬):最早是韓裔族群對生活在東北地區的華裔的蔑稱,後來演變成為對華裔的蔑稱 。
- 뙈놈(中國屎佬):意同「되놈」。
- 짱깨:髒狗,來源於中文「掌柜」,為對華裔的稱呼(「櫃」與韓語中的「狗」同音)。衍生詞有섬짱깨(島醬狗),用於蔑稱臺灣人。
- 쪽발이(豬腳):對日本人的蔑稱,源於日本人穿足袋的形象。
漢語
- 宅男/死肥宅:「宅男」在中文裡嚴格的負面意義一般不大,主要用在調侃或自嘲。由日本的御宅族一詞傳入台灣,經過部分詞意曲解後而成的,泛指對動漫迷的刻板印象,暗指長相不優、戴著眼鏡、不擅社交、身材肥胖、好色、喜歡談論常人無法理解的專門領域、被視為魯蛇的男性(女性則被稱為宅女、腐女、魚干女)。「宅男」這詞進入中文後,意義已經被轉化,負面意義大幅減少,動漫迷或潮男很常將其作為一種自我調侃的自稱。
閩南-台語
- 四腳仔(sì-kha-á):日本殖民台灣時期,台灣人對高高在上的日本人的蔑稱。
- 三腳仔(saⁿ-kha-á):台灣日治時期,台灣人對親日或幫日本人做事的台灣人的稱呼,有很強的負面意義,接近「通敵背叛」或「走狗」的意思,可以說是「漢奸」或「台奸」的另一種說法。戰後持續沿用至今。
- 阿陸仔(a-lio̍k-á / a-la̍k-á)、死阿陸仔(sí-a-la̍k-á):「大陸人」之轉化,激烈者會使用後者。
- 雜種仔(tsa̍p-tsíng-á):混血兒的蔑稱,亦用於私生子女。
- 番仔:對台灣原住民的蔑稱。
- 港仔:對香港人的蔑稱。
- 八嘎囧:亦稱「8+9」,名詞由來源於廟會陣頭之一的八家將其閩南語發音,是對一些血氣方剛的年輕人或參與民間信仰廟會活動人士的的蔑稱。
粵語
- 半唐番:華洋混血兒。
- 香蕉仔/竹昇仔/竹昇妹:黃皮白心與香蕉人及紅毛屎相同,參見香蕉人。
- 大陸佬/婆:意為來自中國大陸。
- 大陸喱:意為來自中國大陸,是一個香港人對中國大陸人的流行衊稱,於香港回歸前後開始流行。有指大陸喱的「喱」字,其實是來自「咕喱」(英語coolie,即苦力,搬運工人),暗指來自國內的新移民低文化、低水平和沒公德心。
- 鬼佬/婆:香港一般會稱白種人「鬼佬/婆」
- 阿差、摩羅差:指南亞裔人士
- 不漏洞拉或北漏洞拉:以粵語讀出。指越南裔人士,香港起源稱呼。北(不)漏洞拉,原本是越南話「現在開始」的意思,出自上世紀八、九十年代香港政府向越南船民廣播說明政策的第一句。因當時長期播放此廣播,香港人據此戲稱越南人為北(不)漏洞拉。
蒙古語
法語
- 法國人愛取別人外號,比如叫英國高加索裔Rose Boeuf(玫瑰牛肉),取笑他們不能曬太陽,有點陽光那白膚色就成紅肉狀;又叫義大利人Spaghetti(一條麵腦袋)。當然遭到歐洲別國的報復也是顯而易見的,被嘲諷的國家也不客氣地反諷法國人為GRENOUILLE(青蛙),字面上罵人青蛙,實際暗指法國人什麼都往嘴裡塞。
德語
- Schlitzauge「眯縫眼」,針對的是以中國人為代表的東亞族群。早在19世紀,格林兄弟編撰《德語辭典》時,這個詞就已作為罵人詞彙被收錄。有些人還會使用Reisfresser(猛吃大米的人)一詞來歧視中國人。[21]
- Kanacke/Kanaken「南面人」,用來蔑稱來自南歐、中東、土耳其一帶的人。
- Polacke 「波蘭佬」。在波蘭語中,波蘭人將自己稱作Polak。而一些德國人則將這個詞與發音有些相近的Kanacke進行糅合,造出了一個專門用於罵波蘭人的詞彙。
- Kopftuchmädchen 「頭巾女」針對穆斯林女性。
- Neger 「黑鬼」。可以用Afrikaner(非洲人)、Afrodeutsche(非洲裔德國人)來指稱黑色人種,並且避免種族歧視的嫌疑。
- Froschfresser 「食蛙族」。由於法國人擁有吃青蛙的習慣,於是德國人就稱其為「食蛙族」。
西班牙語
- franchute:意譯「法國佬」,與英語中的「frogs」為同義詞。
- gachupín:墨西哥佬
- catalufo:加泰隆尼亞佬
- moromierda:阿拉伯佬
- provinciano:阿根廷蔑視鄰國烏拉圭的稱呼,意為「省佬」,暗貶烏拉圭本應成為阿根廷一個省。
越南語
- Tàu khựa:直譯為「船佬」,為越南人對中國人的蔑稱。
另見
參考與註釋
注釋
- ^ 觀點投書:被腐蝕的真相與兩極化的台灣
- ^ 高雄圖書館被統戰?1450打韓打到綠營大咖
- ^ 為什麼蒙古人喊中國人叫「夥計」,韓國人喊中國人叫」掌櫃」?
- ^ 《大義覺迷錄》:「滿洲人皆恥附於漢人之列,準噶爾呼滿洲為蠻子,滿洲聞之,莫不忿恨之。」
- ^ 張朝驎《情繫東非》2008:38-39
- ^ 被誤讀的「硬碟」和「YP」上海人歧視農民工?
- ^ 台灣人認同跌、中國認同緩升!游盈隆驚:不尋常起伏
- ^ 三种语言怼废青的小姐姐 “逼”他们说出了这句话. 新民周刊.
- ^ 北京日报:满世界认“洋爹”认出优越感?看“港独废青”的荒诞表演. 北京日報.
- ^ 中國人染上了「伊斯蘭恐懼症」?
- ^ http://www.wretch.cc/blog/beh06&article_id=4654713[失效連結]
- ^ 吳建毅. 醫師罵鄰居「胖子」沒加「死」 法官判無罪. ettoday. 2015-03-12 [2015-03-12].
- ^ 謝馬力. 沒品網友常在網路亂罵人恐龍妹,身為女生該怎麼辦?她教你這兩招,對抗酸民的臭嘴. 風傳媒. 2017-10-13 [2021-05-06].
- ^ "Jap" (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Merriam-Webster Online Dictionary
- ^ AskOxford: Jap. [2017-09-10]. (原始內容存檔於2007-09-29).
- ^ [1] 網際網路檔案館的存檔,存檔日期July 25, 2011,.
- ^ Tolerance.org: Texas County Bans 'Jap Road' 網際網路檔案館的存檔,存檔日期September 14, 2005,.
- ^ Joshua A. Fogel, "Between China and Japan: The Writings of Joshua Fogel", Brill, p44
- ^ Martin Luther King: "But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition."
- ^ James Martin. The Meaning Of The 21st Century: A Vital Blueprint For Ensuring Our Future. Random House. 2012-07-30. ISBN 9781573223232.
- ^ 千万不要学!德语里的种族歧视语汇. 德國之聲. [2020-11-30].