跳转到内容

香港粤语

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由182.239.90.5留言2022年1月25日 (二) 18:51编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

香港粤语
母语国家和地区 香港
语系
官方地位
作为官方语言 香港(事实上)
管理机构香港公务员事务局法定语文事务部
香港教育大学语文教育中心
语言代码
ISO 639-1zh
ISO 639-2chi (B)
zho (T)
ISO 639-3

香港粤语(英语:Hong Kong Cantonese)亦称港式粤语港式广东话香港话,为香港人的通用语,香港人一般惯称为“广东话”或“中文”。香港粤语源于广州,故与广州话互通。因为粤语地区各地交流频密,部分香港粤语词汇被借用至其他地区,包括回流广州,互相影响。香港粤语加入了不少英语及其他外来词,亦有口语俚语、及粗口,以及术语等。


本条目为
香港人口文化系列之一
香港人口普查
2021年人口普查
香港人  新界原居民
海外港人
宗教与风俗  哲学
语文  用语  文学
殡仪  节日与公众假期
购物  饮食  烧烤文化
传媒  电视  电影
艺术  漫画  动画
音乐  流行音乐
教育  补习文化
体育  赛马
网络文化  电子竞技
建筑  法定古迹
非物质文化遗产
香港次文化
港式幽默
无厘头文化
MK文化
MK Pop
铁路迷文化
巴士迷文化
小贩文化
街车文化
街机文化
其他香港系列

根据2001年到2011年香港人口普查,广州话为香港的压倒性通用语言,89.5%人以此为常用语言,次位为英语,占3.4%,使用者多为香港华人以外的族群;第四位的福建话(闽南话)为1.1%;第五位、第六位及第八位分别为客家话潮州话上海话分别为0.9%、0.7%、0.3%;普通话为1.4%,由第六位升至第三位;第七位的他加禄语菲律宾语)和第九位印尼语多为外籍佣工使用。[1]

历史

远古至历史时期之初,本地属岭南古越族的栖息之地。在马湾岛东湾北的考古遗址中,发现属于新石器时代的20座墓葬,墓葬中发现的人骨,与珠江流域的新石器时代晚期的人骨特征相似。在一具40岁的女性头骨上发现拔齿痕迹,与相邻的佛山河宕贝丘遗址出头的新石器时代人骨中普遍存在的拔齿风俗相似,故无论从体质或者风俗上看,都可以说明新石器时代晚期的先民,与珠江三角洲地区的先民为同一种属。

香港开埠前,原居民有三个群体,分别为广府围头人、蜑家人(又称水上人)、客家人,各族群皆有自己的语言(即围头话、疍家话、客家话),其中围头话和疍家话亦是粤语的分支,香港一词的英语译名“Hongkong”就是取自疍家话发音[2]

香港开埠之后,各地移民陆续入境。到清朝末年,土客械斗,大批广州以及江门平民涌进香港。早期到港的人口大多数为苦力以及建筑工人,亦有商人,加上广州离香港最近而人口最密集,香港的工人商人亦大多为广府人。不少广府人在香港以及广州之间打工,香港市区和省城广州来往频繁,广府人是香港最大的群体。而且从古代到清朝,粤语一直是岭南地区的官式语言。因此在香港市区,广州话一直是市民的主要语言,为市民日常生活以及商业领域和公共领域的通用语言[3]

二次世界大战后,香港人口约50万。及后国共内战,大量人口涌入香港[3]。此时期移民都是以来自广东为主,另外亦有不少来自福建和上海等省市,不少江浙企业家在这个时期走难来到香港。至1950年,香港人口上升至220万。之后,随着大陆偷渡潮,香港人口以每10年100万之速度大幅增长,当中多为广东人。经过四次大陆的逃港潮之后,1974年11月,香港政府实施抵垒政策,即非法移民只要能到达市区登记,就能取得居留权。由于粤语由古代到清朝,在广东地区都是官式语言,所以在香港这个广东人占多数的社会中,自然成为日常生活以及商业领域和公共领域的通用语言。虽然第二次世界大战和国共内战之后,各地难民涌入香港,但根据当年的人口普查,仍然是粤语人口占大多数。当时香港使用粤语广州话,而省城广州也是广州话社会,广东主要都是使用粤语。战后出生一代绝大多数在粤语环境中成长,粤语自然在香港成为惯用语言以及官方语言[4][5]

声韵调

下列表格,上行列出国际音标,下行列出粤拼

声母

香港粤语声母[6]

双唇音 唇齿音 齿龈音 硬腭音 软腭音 唇化软腭音 声门音
鼻音 /m/
m
/n/
n
/ŋ/
ng
塞音 清音 送气 /pʰ/
p
/tʰ/
t
/kʰ/
k
/kʰw/
kw
不送气 /p/
b
/t/
d
/k/
g
/kw/
gw
/ʔ/
零声母
塞擦音 清音 送气 /ʦʰ/
c
不送气 /ʦ/
z
擦音 清音 /f/
f
/s/
s
/h/
h
近音 /l/
l
/j/
j
/zhwiki/w/
w

韵母

香港粤语韵母[7]

开尾韵 元音 塞音
/aː/起韵 /aː/
aa
/aːi/
aai
/aːu/
aau
/aːm/
aam
/aːn/
aan
/aːŋ/
aang
/aːp̚/
aap
/aːt̚/
aat
/aːk̚/
aak
/ɐ/起韵 /ɐi/
ai
/ɐu/
au
/ɐm/
am
/ɐn/
an
/ɐŋ/
ang
/ɐp̚/
ap
/ɐt̚/
at
/ɐk̚/
ak
/ɛː//e/起韵 /ɛː/
e
/ei/
ei
/ɛːu/
eu
/ɛːm/
em
/ɛːn/
en
/ɛːŋ/
eng
/ɛːp̚/
ep
/ɛːt̚/
et
/ɛːk̚/
ek
/iː//ɪ/起韵 /iː/
i
/iːu/
iu
/iːm/
im
/iːn/
in
/ɪŋ/
ing
/iːp̚/
ip
/iːt̚/
it
/ɪk̚/
ik
/ɔː//o/起韵 /ɔː/
o
/ɔːi/
oi
/ou/
ou
/ɔːn/
on
/ɔːŋ/
ong
/ɔːt̚/
ot
/ɔːk̚/
ok
/œː/起韵 /œː/
oe
/œːŋ/
oeng
/œːt̚/
oet
/œːk̚/
oek
/ɵ/起韵 /ɵy/
eoi
/ɵn/
eon
/ɵːt̚/
eot
/uː//ʊ/起韵 /uː/
u
/uːi/
ui
/uːn/
un
/ʊŋ/
ung
/uːt̚/
ut
/ʊk̚/
uk
/yː/起韵 /yː/
yu
/yːn/
yun
/yːt̚/
yut
成音节 /m̩/
m
/ŋ̍/
ng

九声简易图解

香港粤语一般分作“九声六调”,“九声”是阴平、阴上、阴去、阴入(高阴入)、中入(低阴入)、阳平、阳上、阳去、阳入。其中阴入、中入、阳入三个声调,调值高低分别与阴平、阴去、阳去一样,所以是“六调”。但由于“声调”含义包括“抑扬”和“顿挫”,我们并不能说香港粤语只有六个“声调”。

只有“阳声韵”,即是以鼻音-m-n做尾音的韵母,才会有相应的“入声韵”,即以-p̚-t̚-k̚作结尾音的韵。

为方便了解声调(单纯考虑九个声调),简化排列部分例子:

调类 声调记号 调值 常用代称 拼写代数 字例 国际音标 粤拼
阴平 ˥、˥˧ 55、53 第一声 1 jiːm˥、jiːm˥˧ jim1
阴上 ˧˥ 35 第二声 2 jiːm˧˥ jim2
阴去 ˧ 33 第三声 3 jiːm˧ jim3
阳平 ˩、˨˩ 11、21 第四声 4 jiːm˩、jiːm˨˩ jim4
阳上 ˨˧ 23 第五声 5 jiːm˨˧ jim5
阳去 ˨ 22 第六声 6 jiːm˨ jim6
阴入
(上阴入)
˥ 55 第七声 1 或 7 × jiːp̚˥ jip1
中入
(下阴入)
˧ 33 第八声 3 或 8 jiːp̚˧ jip3
阳入 ˨ 22 第九声 6 或 9 jiːp̚˨ jip6

此外,香港粤语有不少变调。例如“老陈”的“陈”、“何伯”的“何”、“字帖”的“帖”、“飞碟”的“碟”、“红衫鱼”的“鱼”、“花园”的“园”等、“图画”的“画”、“各位”的“位”等字,经常会变读成阴上声(第二声)的调值。“玻璃”的“璃”、“乌蝇”的“蝇”、“捉伊人”的“人”、“一粒”的“粒”、“劳碌”的“碌”、“亲昵”的“昵”、“白雪雪”的“雪雪”、“光脱脱”的“脱脱”,也经常变读成阴平声(第一声)或阴入声(第一声)的调值。

九声范例口诀

阴平 阴上 阴去 阳平 阳上 阳去 阴入 中入 阳入
(锡)
(吔)
(发)
线 尿 [8]
绿
1声 2声 3声 4声 5声 6声 7声 8声 9声

变调

书面读音同口语读音会有不同。部分香港粤语的口语会将低声调的字读成高声调,叫变调。

  • 阳平变阴平。 如“玻璃”的“璃”,“灭蚊”的“蚊”,“猪栏”的“栏”。
  • 阳平变阴上。 如“陈伯”的“陈”、“上楼”的“楼”、“还钱”的“钱”。
  • 阳上变阴上。 如“书友”的“友”、“老母”的“母”、“仔女”的“女”。
  • 阴去变阴上。 如“鱼片”的“片”、“金铺”的“铺”、“影相”的“相”。
  • 阳去变阴上。 如“笑话”的“话”、“囚犯”的“犯”、“开会”的“会”。
  • 中入变阴上。如“请帖”的“帖”、“麻雀”的“雀”、“填鸭”的“鸭”。用-p̚-t̚-k̚收音,口语混合阴上声同入声。
  • 阳入变阴上。如“蝴蝶”的“蝶”、“书局”的“局”、“长颈鹿”的“鹿”。用-p̚-t̚-k̚收音,口语混合阴上声同入声。
  • 中入变阴入。如“光脱脱”的两个“脱”字。
  • 阴平变阳平。如口语“爸爸”﹑ “妈妈”中的第一个字。

借词

香港中西文化荟萃,结合各地文化,不少其他语言借词在香港粤语中出现。同时,香港粤语亦影响其他地方文化,香港的词汇被借用到中国大陆台湾新加坡等。澳门和香港,两地地理相近且交流密切,故此香港粤语的大部分词汇、用语、口音等亦通用于澳门。

来自港式英语之借词较多,尤其是生活用词。这些借词大多是由谐音转变而成的。由谐音为基准转化成的词,英语之外还有很多,其中韩语和日语比较多,例如中文“受欢迎”现今社会会使用日语“高人气”取代了;而中文“一人分量”的表达亦有不少餐厅使用日语“一人前”取代。这些借词的出现主因是娱乐媒体的盛行,以及韩流文化、日本文化的流入,其次是因为这两种语言都有汉字的系统,虽然它们的汉字跟中文的汉字意思是不一样的。这些借词多源自网络上,先是以谐音(也有人叫空耳)为准的网络用语,之后应用到现实生活中,渐渐就加入了粤语字府。

来自英语

词汇[9] 粤拼 粤语IPA 英语 英语发音 对应书面语或其他地方用词
巴士 baa1 si2 /paː˥siː˧˥/ bus /bʌs/ 公车(台湾)
公共汽车、公交车(中国大陆)
的士 dik1 si2 /tɪk˥siː˧˥/ taxi /ˈtæksi/ 计程车(台湾)
出租车(中国大陆)
德士(新马)
*飞的——乘坐的士,飞快地行驶。
多士 do1 si6 toast /ˈtɘʊst/ 吐司(中国大陆及台湾)
朱古力 zyu1 gu1 lik1 /tsyː˥kuː˥lɪk˥/ chocolate /ˈtʃɒklɪt/ 巧克力
三文治 saam1 man4 zi6 /saːm˥mɐn˨˩tsiː˨/ sandwich /ˈsænwɪdʒ/ 三明治
士多 si6 do1 /siː˨tɔː˥/ store /stɔː/ 杂货店/商店
士巴拿 si6 baa1 naa2 spanner 或 wrench 扳手
士多啤梨 si6 do1 be1 lei2 /siː˨tɔː˥pɛː˥lei˧˥/ strawberry /ˈstrɔːbəri/ 草莓
啤梨 be1 lei2 /pɛː˥lei˧˥/ pear /peər/ 梨子
沙士 saa1 si6 /saː˥siː˨/ SARS /sɑːz/ 严重急性呼吸道症候群
非典型肺炎、非典(中国大陆)
拜拜 baai1 baai3 /paːi˥paːi˧/ bye bye /ˈbaɪbaɪ/ 再见
BB bi4 bi1 /piː˨˩piː˥/ baby /ˈbeɪbi/ 婴儿、宝宝、宝贝
菲林 fei1 lam2 /fei˥lɐm˧˥/ film /fɪlm/ 胶卷
飞士 fei2 si2 face 面子
三文鱼 saam1 man4 jyu4 /saːm˥mɐn˨˩jyː˨˩/ salmon /ˈsæmən/ 鲑鱼
忌廉 gei6 lim4 cream /kriːm/ 奶油
沙律 saa1 leot6 salad 沙拉、色拉
taai1 tyre / tie 轮胎 / 领带
煲呔 bou1 taai1 bow-tie 蝴蝶型领结
fei1 fare
bo1 ball
哈啰、哈佬 haa1 lou3 hello 你好、您好
迷你 mai4 nei2 mini
摩登 mo1 dang1 modern 时尚、现代
肥佬 fei4 lou2 fail 不合格
咭、卡 kaak1 card
啤牌 / 啤 pe1 paai2 playing cards / poker 扑克牌 / 扑克
gei1 gay 同性恋
(蛋)挞 (daan6) taat1 egg tart 蛋挞、蛋塔
扑成 buk1 sing4 boxing 拳击
刁时 diu1 si2 deuce (网球等比赛终局前的)平分
干邑 gon1 jap1 cognac 法国白兰地酒
沙展 / 时沙 saa1 zin2 sergeant / station sergeant 警长 / 警署警长
斯诺克 si3 luk1 gaa2 snooker 英式桌球、斯諾克
士挞(打) si3 taat1 (da2) starter 启辉器
士啤 si3 be1 spare 后备、备用
士啤呔 si3 be1 taai1 spare tire 备用轮胎
常用以形容人腰腹部位的赘肉
士的 si3 dik1 stick 手杖,拐杖
士多房 si3 do1 fong4 storeroom 贮藏室
山埃 saan1 aai1 cyanide 氰化物
caa1 din3 charge 充电
六式码 luk3 sik1 maa2 Six Sigma 六西格玛
天拿 tin1 naa4 sui2 thinner 稀释剂,溶剂
比高 bei2 gou1 bagel 过水面包圈
比坚尼 bei2 gin1 nei4 bikini 三点式、比基尼
巴士德消毒 baa1 si1 dak1 siu1 duk6 pasteurized 用巴氏法消毒过的
巴打 baa1 daa2 brother 兄弟
巴黎帽 baa1 lai4 mou2 beret 贝雷帽
巴仙 baa1 sin1 / pat6 sen1 percent 百分之一
古龙水 gu2 lung4 sui2 Cologne water 科隆香水
布冧 bou3 lam1 plum 洋李,李子,梅
布甸 bou3 din1 pudding 布丁
打令 daa1 ling2 darling 心爱的人
打比、打吡 daa2 bei2 Derby 德比(赛马、战)
kaa1 carriage / cart (火车)车厢 / 卡车
卡式(带 / 机) kaa1 sik1 gei1 cassette 盒式录音 (带 / 机)
卡士 kaa1 si2 cast / class 1. 演员阵容
2. 档次,等级;上品,高级,有品味
卡通 kaa1 tung1 cartoon 动画片,漫画
甲巴甸 gaap3 baa1 din1 gabardine 华达呢
le1 level 级,级别
叻㗎 lek1 gaa4 lacquer 清漆
sin1 cent 分钱
他菲亚酒 taa1 fei1 ngaa3 zau2 tafia / taffia 塔非亚酒
冬甩 dung1 lat1 doughnut 甜甜圈
naai2 sik1 milk shake 奶昔
新地 san1 dei2 Sundae 圣代
安士 on1 si2 ounce 盎司,英两,唡
安哥 en1 ko1 encore 再来一个,再演奏(唱)一次、安可

来自日语

词汇 粤拼 粤语IPA 日语 日语罗马拼音 解释
卡拉OK或卡啦OK kaa1 laa1/lai1 ou1 kei1 /kʰaː˥laː˥ou˥kʰei˥/ カラオケ karaoke 详见卡拉OK
老世老細 lou5 sai3 /lou˩˧sɐi˧/ 世帯主 setainushi 老板、东主、上司、事头
人气 jan4 hei3 人気 ninki 人望、人缘
天妇罗 tin1 fu3 lo4 天麩羅 tenpura 日本食品
以鱼、虾、青椒、笋片等蘸面糊油炸而成
玉子豆腐 juk3 zi2 dau3 fu3 玉子豆腐 Tamagodōfu 鸡蛋豆腐
他妈哥池 taa1 maa1 go1 ci4 たまごっち Tamagocchi (电子玩具)宠物蛋、淘气蛋,TVB动画另译《宠物反斗星
放题 fong3 tai4 食べ放題 Tabe Houdai (一般指)日式放题
即日式任食餐厅
课金 fo3 gam1 課金 Kakin (一般指在电子游戏中)购买商品
打咩 da6 me1 駄目 Da me 拒绝
奸巴爹 gan1 ba1 de1 頑張って gambatte / ganbatte 加油

来自法语

词汇 粤拼 粤语IPA 法语 解释
冷[毛] laang1 /laːŋ˥/ laine 纱线
梳乎厘 so1 fu4 lei4 /sɔː˥fuː˨˩lei˨˩/ soufflé 蛋奶酥
可乐崎 ho2 lok3 kei4 Croquette 炸丸子,炸肉饼

来自其他粤语方言

  • 劈友(“劈”借自四邑话的“打”)——是“用刀砍人”和械斗的意思。

来自其他汉语族语言

  • 晒冷、一条冷(“冷”借自闽南语潮州语,指人)——展示自己的全部资产,物品或人数等,也可以指炫耀。[10]
  • 啪针、啪丸——(“啪”借自潮州语闽南语的“拍”)注射毒品、进丸状的毒品。[10]
  • 架己冷(借自潮州语家己人)──自己人,同常是潮州人同乡的一种表达方法。
  • 打冷(借自潮州菜)——打冷一词出自香港市民表示去食潮州菜意思。
  • 搭爹(“爹”借自闽南语的“茶”)——从形容人话多的“口水多过茶”演变而成,意同“搭讪”。

借出至其他语言

大陆普通话词汇 普通话拼音 港式粤语词汇 国际音䧣 粤拼 解释
买单 mǎi dān 埋單 maːi˨˩taːn˥˧ maai4 daan1 結賬
搭档 dā dàng 拍檔 pʰaːk̚˧tɔːŋ˧ paak3 dong3 伙伴
打的 dǎ dī 搭的士 taːp̚˧tɪk̚˥siː˧˥ daap3 dik1 si2 乘坐/截取计程车
无厘头 wú lí tóu 無釐頭 mou˨˩lei˨˩tʰɐu˨˩ mou4 lei4 tau4 原作为莫釐头尻
靓仔 liàng zǎi 靚仔 lɛːŋ˧ʦɐi˧˥ leng3 zai2 美男
拍拖 pāi tuō 拍拖 pʰaːk̚˧tʰɔː˥˧ paak3 to1 恋爱
很正 hěn zhèng 好正 hou˧˥ʦɛːŋ˧ hou2 zeng3 非常正点
搞定 gǎo diàn / gǎo dìng 搞掂 kaːu˧˥tiːm˨ gaau2 dim6 辦妥
出柜[11] chū guì 出櫃[12] ʦʰɵːt̚˥kwɐi˨ ceot1 gwai6 同性恋[13]者公开自己的性取向,意释自英文,见出柜条目。
通柜 tōng guì 通櫃 tʰʊŋ˥kwɐi˨ tung1 gwai6 囚犯被医官人手探肛检查体内藏毒
台湾写法 汉语拼音 粤语 国际音标 粤拼 解释
塞雷
猴塞雷
sāi léi
hóu sāi léi
犀利
好犀利
sɐi˥˧llei˨
hou˧˥sɐi˥˧lei˨
sai1 lei6
hou2 sai1 lei6
厉害,或者表示赞叹(原意是坚固锐利、辞锋锐利)

惯用语

源出香港历史因素(词汇由警方为主)

新潮口语

  • 擢样──耍出使人窒息的面部容貌。
  • 淆底——一般是指该人没有胆色、害怕、退缩、惊惶的意思。

行业术语

  • 伙记──原为香港警察术语,意思是出生入死的军旅同火(亦即伙伴之意),是故多误写为伙记。餐厅侍应,亦被惯常称为伙计,与伙记同音。
  • 飞砂走奶:茶餐厅用语,咖啡或奶茶飞砂走奶指飞走(不加)砂糖淡奶,取而代之加炼奶
  • 斋啡: 茶餐厅用语,指纯黑咖啡。
  • 茶走:奶茶不加,改加炼奶
  • 走青: 茶餐厅用语,一般指不加葱花
  • 行街:茶餐厅用语,指外带/外卖。

中英夹杂

香港人讲话时普遍习惯夹杂英语单字,主要是名词及连接词,例如:“hard disk”、“email”及“notebook”等等[15][16],部分学者及专栏作家认为是香港的文化特色[17]。另外,在夹杂以复辅音结尾的英语单词时,说话时有时候会省略韵尾[18]

语音发展

懒音问题

现在,香港不少人的粤语发音出现了称为“懒音”的现象,并被部分香港本土精英分子及语言学者视之为问题,有些人则认为这是语言自然演化的必然结果,所以不需要重视。这种现象的较常见例子是“ 广粤拼gwong3 ”“ 港粤拼gong3 ”、“ 角粤拼gok3 ”“ 国粤拼gwok3 ”、“ 男粤拼naam4 ”“ 蓝粤拼laam4 ”不分等,这些字在标准粤语发音中虽然近似但并不相同而可作区分,但在使用懒音的情况下相关区分会被丢失,因此聆听者将不能区分相关单字的读音。以下列出部分不少香港人在日常生活中会出现的“懒音”口音现象:

  • 不区分/n/声母与/l/声母,将鼻音/n/念作舌边音/l/
  • 不区分/ŋ/声母与零声母,将软腭音/ŋ/念作零声母。有部分人则反过来,将零声母念作/ŋ/声母。
  • 不区分/k/声母与/kw/声母,将圆唇音/kw/念作/k/。同时也不区分/kʰ/声母与/kʰw/声母,将圆唇音/kʰw/念作/kʰ/
  • 不区分/n/韵尾与/ŋ/韵尾,将/ŋ/韵尾念作/n/韵尾。
  • 不区分/t̚/韵尾与/k̚/韵尾,将/k̚/韵尾念作/t̚/韵尾。

在广州,此情况比较香港轻微,比如/n//l/声母,某些地区的粤语依然清晰且严格地区分/n//l/声母。

常见例子:

词汇 懒音
男(naːm4)人 蓝(laːm4)人
女(nɵy5)人 吕(lɵy5)人
中国(kwɔːk̚8 中角(kɔːk̚8),中割(kɔːt̚8
广(kwɔːŋ2)州 港(kɔːŋ2)州
恒(hɐŋ4)生(sɐŋ1)银行(hɔːŋ4 痕(hɐn4)身(sɐn1)银韩(hɔːn4
曾(ʦɐŋ1)特(tɐk̚9)首 真(ʦɐn1)凸(tɐt̚9)首

何文汇正音运动

1970年代起,受到由何文汇提倡及领导的粤语正音运动所影响,香港粤语部分词汇的发音偏离了粤语广州口音,与珠江三角洲粤语系地区的发音脱节。何文汇“正音”是根据距今一千年的宋朝广韵》一书中的切韵方法,将很多与《广韵》所载不同的粤音重新订立标准,因此不少香港教师认为是一种矫枉过正的学说。现时,支持和反对此运动的两大阵营尚在对垒。在学术界的朗诵及教学方面,粤语正音运动的支持者不少;大众传播媒介包括无线电视亦支持之;然而在香港市民的日常生活中,其学说并未获得很大的支持。

常见例子:

词汇 粤语正音运动的读音 约定俗成的读音
时间 时(奸gaan1) 时(涧gaan3)
购物 (救gau3)物 (扣kau3)物
纠正 (九gau2)正 (斗dau2)正
雏妓 (锄co4)妓 (初co1)妓

评价

曾经担任香港大学客座教授的台湾学者龙应台(后来为中华民国文化部长)说过,香港人有一怪现象,与中国大陆人、台湾人对话,喜欢劈头一句便说:“对不起,我的普通话不好”,来了香港两年仍然未有学好粤语的龙应台笑说:“该是我道歉才对!”她质疑,别人来到香港,不懂说粤语,为什么香港人要反过来赔不是?龙应台说:“语言是平等的。粤语文化,有其深刻动人之处,是香港最珍贵的宝藏,不应被取代,更非英语所能涵盖。粤语是香港人的资产,不是负资产,香港人应加以珍惜。”[19]

参见

参考文献

  1. ^ 存档副本. [2015-02-26]. (原始内容存档于2015-09-23). 
  2. ^ 群带路石碑页面存档备份,存于互联网档案馆),南区民政事务处
  3. ^ 3.0 3.1 珠三角广府民系语言与文化特色 郑佩瑗 中国评论学术出版社
  4. ^ 《香港年报1958年》至《香港年报1967年》有关“广播-香港电台”的章节
  5. ^ 池伟添. 粵語的政治 (46). 香港岭南大学文化研究系. 2015-05 [2018-09-02]. (原始内容存档于2020-04-26). 
  6. ^ 参见香港中文大学“人文电算研究中心”声母表
  7. ^ 参见香港中文大学“人文电算研究中心”韵母表
  8. ^ 中文字源资料页:粤语拼盘页面存档备份,存于互联网档案馆). 中文输入法世界.
  9. ^ A list compiled by lbsun 互联网档案馆存档,存档日期2006-08-20.
  10. ^ 10.0 10.1 刘镇发. 香港粵語的貶義借詞. [2011-09-22]. 
  11. ^ [1]
  12. ^ [2]
  13. ^ [3]
  14. ^ 大城市绕不开“说话”关:方言普通话外语如何共生《华夏经纬网 》2010年07月20日
  15. ^ 名人教英文﹕中英夹杂页面存档备份,存于互联网档案馆),《明报》2009年9月17日
  16. ^ 流行文化录:我们一起谷、谷、谷!,《文汇报》2011年11月9日
  17. ^ 中英夹杂《星岛日报》2007年4月17日[永久失效链接]
  18. ^ 別再講「你mind唔mind」 3句最容易弄巧成拙的英文句子. HKET.com. 《香港经济日报》. 2019-05-15 [2021-01-10]. 
  19. ^ 龙应台 如果我是香港人,香港文汇报 2005-07-27。

外部链接