跳转到内容

维基百科:字词转换/修复请求

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由36.225.106.251留言2022年7月8日 (五) 11:15 -{咣当=>咣噹}-编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
  用字模式选择说明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
Lan 界面文字轉換
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞資訊框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的所有繁简与地区词错误转换修复的请求。

返回字词转换主页 提交错误转换修复新请求

轉換与修复原理

由於简体中文、繁体中文之间存在一对多现象,即以單一简体字或繁体字來对应多個繁體字或简体字[1][2],因此必須有額外的数据來補足原先丟失的信息。例如,繁體中的“髮”或“發”,在简体下都是“发”。在程序裡,我們有一個默认的對應,比如說“發”。那麼一般情況下要從簡體轉換成繁體時,程序遇到“发”就會先將其轉換成“發”。那麼什麼時候對應成“髮”呢?這就要看詞庫而定。比如詞庫中有“头发=>頭髮”的關係,這樣“头发”就會被轉換成“頭髮”。如果沒有這一關聯,那“头发”就會被錯誤地轉換成“頭發”。

那詞庫是如何创建的呢?我們先有每個字的默认對應,比如“发”轉換成“發”。然後我們在一個現有的繁體詞庫中尋找包含繁體“發”的词,再轉換成简体。這樣得到一個從简体到繁體的詞彙對應關係。所以,我們先要確定一個多對應字的默认對應關係。同样,修復過度轉換也是由上述的方法來處理。

外部連結

错误转换修复请求

韩国

狀態:   待討論

请修复簡體模式下错误转换:「韩国」,正确转换应为「南韩」。其他說明:再提取消南韓=>韩国維基百科:格式手册/朝鲜半岛用语規定zh-my、zh-sg簡稱顯示南韩,應取消南韓=>韩国;朝鮮半島南北稱謂複雜,涉及頁面大多需用模組:CGroup/Korea模組:CGroup/Korea Comparison,全域轉換顯得多餘;有其他南韓,存在誤轉換可能。--紺野夢人 肺炎退散 2021年10月4日 (一) 18:31 (UTC)[回复]

由於「南韓」在非政治條目內同樣常用,涉及範圍甚廣,轉換組恐難完整覆蓋。需明確誤轉換可能性大小,方可考慮取消。—Chiefwei - 2021年12月26日 (日) 05:46 (UTC)[回复]
@Chiefweizh-cn保留的話應在zh-my、zh-sg模式加南韓=>南韩。 紺野夢人 肺炎退散 2022年1月3日 (一) 04:15 (UTC)[回复]
@Yumeto只有Category:南韓古裝/年代電視劇連同Category:南韓拳擊運動員這兩個案例。--203.186.100.250留言2022年7月3日 (日) 07:47 (UTC)[回复]
倾向于支持取消,牵涉历史朝代。--Liuxinyu970226留言2022年2月11日 (五) 09:19 (UTC)[回复]

征、羽

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「征、羽」,正确转换应为「徵、羽」。出错页面:古琴。其他說明:维基百科可能这种情况比较少,但文库一堆这种情况,那里的转换表已经很久没人动了,请管理全域修复--屠麟傲血留言2022年4月5日 (二) 12:03 (UTC)[回复]

单字设置转换规则很困难,难以全域转换,建议考虑在文库设置默认不转换「徵」。—Chiefwei - 2022年5月3日 (二) 08:09 (UTC)[回复]
设置徵、羽=>徵、羽;这样的规则可行么?--屠麟傲血留言2022年5月3日 (二) 08:20 (UTC)[回复]
可以是可以,但实际上只能解决文库里非常有限的一部分问题,毕竟古籍罕用顿号等标点。--Chiefwei - 2022年5月3日 (二) 09:32 (UTC)[回复]

.和·

狀態:   待修复

请修复所有模式下错误转换:「.和·」,正确转换应为「不适用」。出错页面:间隔号。其他說明:系统无视“-{}-”,强制地把它们显示得一样。--110.174.132.162留言2022年5月8日 (日) 23:37 (UTC)[回复]

蛋里

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「蛋里」,正确转换应为「蛋裡」。出错页面:九黎。--屠麟傲血留言2022年5月11日 (三) 13:23 (UTC)[回复]

梅干

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「梅干」,正确转换应为「梅乾」。出错页面:魔法水果篮。其他說明:注意“梅干提克”。--屠麟傲血留言2022年5月11日 (三) 13:29 (UTC)[回复]

福特製

狀態:   待修复

请修复福特制模式下错误转换:「福特製」,正确转换应为「福特制」。其他說明:疑似斷詞錯誤(福特+制 -> 福+特制)。另,繁體中文似乎更常用「福特主義」,但「福特制」的用法亦存在,且單字層面不容易過轉,因此個人主張單字層面的轉換修復而非地區詞轉換。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年5月14日 (六) 13:20 (UTC)[回复]

(~)補充:若加入全局轉換,可能要考慮將「福特製造」添加為例外規則。-H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月9日 (四) 09:29 (UTC)[回复]

松糕

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「松糕」,正确转换应为「鬆糕」。--紺野夢人 2022年5月16日 (一) 12:29 (UTC)[回复]

粗面、細面

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「粗面、細面」,正确转换应为「粗麵、細麵」。--紺野夢人 2022年5月16日 (一) 12:31 (UTC)[回复]

(※)注意:存在過度轉換可能,例如「粗面內質網」。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年5月25日 (三) 08:40 (UTC)[回复]

馬斯垂剋期

狀態:   待修复

请修复繁體與正體模式下错误转换:「馬斯垂剋期」,正确转换应为「馬斯垂克期」。其他說明:此為地質年代名稱,與馬斯垂克階基本上相當,得名自荷蘭馬斯垂克。這個地名在繁體中亦為「馬斯垂克」([1]),不知為何加上一個期字就變成了「馬斯垂剋」,而打出「馬斯垂克階」就沒有這個問題。我猜是有人加了「馬斯垂克期→馬斯垂剋期」的指令,請求將其刪除。--T I O U R A R E N 留言 2022年5月21日 (六) 02:18 (UTC)[回复]

是匹配到「克期→剋期」了。--紺野夢人 2022年6月15日 (三) 14:49 (UTC)[回复]

紐幾內亞

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「紐幾內亞」,正确转换应为「新幾內亞」。其他說明:「New Guinea」為島名,在臺灣譯作「新幾內亞」([2]),而「紐幾內亞」只適用於國名「Papua New Guinea」的譯名「巴布亞紐幾內亞」([3])。因此「新幾內亞→紐幾內亞」的指令應該刪除,「巴布亞新幾內亞→巴布亞紐幾內亞」的指令則應該加上或保留。--T I O U R A R E N 留言 2022年5月21日 (六) 02:28 (UTC)[回复]

荒失失奇兵

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「荒失失奇兵」,正确转换应为「馬達加斯加」。出错页面:黑社會。--49.130.128.239留言2022年5月23日 (一) 18:28 (UTC)[回复]

估計是公共轉換組「電影譯名」造成差錯。-- Matt Zhuang表示有事按「此」留言 2022年6月4日 (六) 07:00 (UTC)[回复]

計算機

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「計算機」,正确转换应为「電腦」。出错页面:計算機博物館。其他說明:Computer在香港譯作「電腦」。--49.130.128.239留言2022年5月23日 (一) 19:16 (UTC)[回复]

喊著

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「喊著」,正确转换应为「喊着」。出错页面:诸葛瞻。--屠麟傲血留言2022年5月24日 (二) 10:16 (UTC)[回复]

扎著

狀態:   待修复

请修复香港繁体模式下错误转换:「扎著」,正确转换应为「扎着」。出错页面:向阳素描。--屠麟傲血留言2022年5月24日 (二) 14:33 (UTC)[回复]

少女&坦克

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「少女&坦克」,正确转换应为「少女与战车」。出错页面:LT-38戰車。--LazaruX512留言2022年5月25日 (三) 05:45 (UTC)[回复]

混著

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「混著」,正确转换应为「混着」。出错页面:。--屠麟傲血留言2022年5月25日 (三) 05:48 (UTC)[回复]

心繫农

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「心繫农」,正确转换应为「心繫農」。出错页面:农桑衣食撮要。其他說明:内置转换表的问题--屠麟傲血留言2022年5月26日 (四) 11:02 (UTC)[回复]

无法重现--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月8日 (三) 15:57 (UTC)[回复]
說明:準確而言不是农桑衣食撮要條目,該條目中「心系农」出現在cite模板中,被禁止轉換,故看不到效果;但是若沙盒或任何一個條目中出現「心系农」文字的組合,會被錯誤轉換為「心繫农」,因此確實為内置转换表的问题,(+)支持修復。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月8日 (三) 16:03 (UTC)[回复]

幹涉

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「幹涉」,正确转换应为「干涉」。出错页面:珍珠港事件。--219.79.137.230留言2022年5月28日 (六) 14:13 (UTC)[回复]

断词错误(会干涉),请管理顺便修复一下会干预。屠麟傲血留言2022年5月28日 (六) 16:09 (UTC)[回复]

帛琉

狀態:   待修复

请修复香港繁体模式下错误转换:「帛琉」,正确转换应为「帕勞」。其他說明:内置转换表错误,请把'帕勞' => '帛琉',添加到zh-tw。--屠麟傲血留言2022年5月28日 (六) 16:18 (UTC)[回复]

黃金德蘭

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「黃金德蘭」,正确转换应为「黃金多拉」。出错页面:[[4]]。其他說明:可能是港人來改台灣維基鎖住字詞,後台是黃金多拉,前台都會變顯示港譯黃金德蘭,港人擅自把台譯強制鎖住港譯,無法顯示正確字詞,造成前台與後台顯示的字詞不統一--123.0.225.198留言2022年6月2日 (四) 12:10 (UTC)[回复]

諾魯

狀態:   待剔除

請剔除轉換規則:「諾魯» 瑙魯」。位置:toHK.manual。理由:論繁簡體的用詞,都是「諾魯」極易過度轉換。--203.186.100.250留言2022年6月5日 (日) 04:41 (UTC)[回复]

在這裡還有「諾魯共和國」的用詞地位屬於繁體,請看這樣的詞頻,然後直接將-{H|諾魯=>zh-cn:瑙鲁;諾魯=>zh-hk:瑙魯;諾魯=>zh-mo:瑙魯;諾魯=>zh-sg:瑙鲁;諾魯=>zh-my:瑙鲁;}-加入於任何條目內即可。--203.186.100.250留言2022年6月5日 (日) 04:41 (UTC)[回复]
當然,條目內的正式轉換規則已經為大家補上。--203.186.100.250留言2022年6月5日 (日) 04:41 (UTC)[回复]

曬草灣

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「曬草灣」,正确转换应为「晒草灣」。出错页面:匯景廣場。--HaydenWong留言2022年6月5日 (日) 18:20 (UTC)[回复]

曉月

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「曉月」,正确转换应为「曉」。出错页面:新幹線戰士角色列表。其他說明:曉月本應沒有問題,但轉換時卻誤判「葉曉欣」為「葉曉月欣」、「小倉曉月」為「小倉曉月月」--113.254.239.129留言2022年6月7日 (二) 05:40 (UTC)[回复]

向前沖

狀態:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:「向前沖」,正确转换应为「向前衝」。出错页面:长沙市。--屠麟傲血留言2022年6月7日 (二) 15:54 (UTC)[回复]

(+)支持,另可考虑是否要兼顾「往前冲」等其他表述而采用「前冲-前衝」(另同时也用于乒乓球术语「前冲球」)?--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月17日 (五) 15:09 (UTC)[回复]

击沈

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「击沈」,正确转换应为「击沉」。出错页面:P-15导弹海雀级快速扫雷舰雷伊泰灣海戰等。其他說明:疑似断句问题,有的转换成了击沉,有的转换成了击沈--Shenzhiming88留言2022年6月14日 (二) 07:04 (UTC)[回复]

(+)支持:測試表明「擊沈」在簡體模式下無法正確轉換(而「沈沒」可以),應當加入轉換表。--以上未簽名的留言由H2NCH2COOH討論貢獻)於2022年6月14日 (二) 13:48‎ (UTC)加入。[回复]

抵製

狀態:   待修复

请修复抵制模式下错误转换:「抵製」,正确转换应为「抵制」。出错页面:[[5]]。其他說明:此處制採取(制止)的含義,因此不能轉換為製造的含義。--58.177.178.227留言2022年6月14日 (二) 10:31 (UTC)[回复]

捲髮行

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「捲髮行」,正确转换应为「卷發行」。--紺野夢人 2022年6月15日 (三) 14:44 (UTC)[回复]

(+)支持:用於「第X卷發行」。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月15日 (三) 15:49 (UTC)[回复]

铁必制号

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「铁必制号」,正确转换应为「提尔皮茨号」。出错页面:高脚柜炸弹。其他說明:“提尔皮茨号”为中国大陆更为常用的翻译--LazaruX512留言2022年6月16日 (四) 16:55 (UTC)[回复]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「鯰」,正确转换应为「鮎」。其他說明:不知為何,簡體的「鲇」在繁體下轉換成了「鯰」。我知道大陸的《通用规范汉字表》只收了「鲇」,沒有收「鲶」,但實際上後者使用極其廣泛。優先將「鲇」轉換成「鯰」有什麼特殊的理由嗎?--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月16日 (四) 19:16 (UTC)[回复]

因为繁体地区基本不用鮎字吧,除非是日本人名。屠麟傲血留言2022年6月17日 (五) 05:00 (UTC)[回复]
 征求他人建议--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月17日 (五) 15:09 (UTC)[回复]

蝶翅幾

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「蝶翅幾」,正确转换应为「蝶翅几」。出错页面:七巧板。--HaydenWong留言2022年6月17日 (五) 14:12 (UTC)[回复]

英英寸

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「英英寸」,正确转换应为「英吋」。出错页面:英寸。其他說明:noteTA 的 詞組 筆誤,zh-tw 用戶 原本 輸入「英吋」,卻被 轉換成「英英寸」。(原先於其他條目發現問題,才到英寸條目確認)--1.162.92.248留言2022年6月18日 (六) 12:56 (UTC)[回复]

铁托

狀態:   待修复

请修复简体模式下错误转换:「铁托」,正确转换应为「狄托」。出错页面:狄托的仁慈。其他說明:“zh-hk:鐵托;zh-hant:狄托;zh-hans:铁托”似乎是为了转换约瑟普·布罗兹·铁托,是否有全局转换的必要?--Kcx36留言2022年6月18日 (六) 19:52 (UTC)[回复]

胡魁蛤

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「胡魁蛤」,正确转换应为「鬍魁蛤」。--紺野夢人 2022年6月19日 (日) 00:29 (UTC)[回复]

「鬍魁蛤」是不是?請看這樣的詞頻。--203.186.100.250留言2022年6月26日 (日) 04:08 (UTC)[回复]

外乔母(简体)、外喬母(繁體)

狀態:   待修复

请修复大陸簡體、大馬簡體、新加坡簡體、臺灣正體模式下错误转换:「外乔母(简体)、外喬母(繁體)」,正确转换应为「外祖母(简体)、外祖母(繁體)」。出错页面:瑪麗娜·溫莎女勳爵。其他說明:港澳繁體沒有這個問題。--肥羊翻譯機~留言 2022年6月24日 (五) 13:48 (UTC)[回复]

(空白)

狀態:   未完成

请修复___模式下错误转换:「___」,正确转换应为「___」。--180.217.196.70留言2022年6月26日 (日) 16:09 (UTC)[回复]

未完成:空白请求。--12З4567留言2022年7月4日 (一) 14:15 (UTC)[回复]

登录等级

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「登录等级」,正确转换应为「用地级别」。出错页面:龍潭三和江夏科文祖堂。--LazaruX512留言2022年7月3日 (日) 13:15 (UTC)[回复]

另注: 问题来自该页面中使用的一个模板(Tw monument)。烦请编辑者将该模板修正,不胜感激!🙏--LazaruX512留言2022年7月3日 (日) 13:21 (UTC)[回复]
登录等级→land level→用地级别
登录类别→land type→用地类型
登录资料→land info→详细内容网址
公告→公示日期--LazaruX512留言2022年7月3日 (日) 13:31 (UTC)[回复]

咣当=>咣噹

狀態:   待修复

请修复繁體、臺灣正體、香港繁體、澳門繁體模式下错误转换:「咣当=>咣噹」,正确转换应为「咣当=>咣噹」。出错页面:wikia:zh.inaiinaibaa:咕噜咕噜咣当!。其他說明:轉自Fandom中文社群中心,原文:

正确的转换是“咣噹”,而不是“咣當” --Thyj留言) 2022年1月5日 (三) 06:19 (UTC)

--36.225.106.251留言2022年7月8日 (五) 11:12 (UTC)[回复]