普世歡騰
普世歡騰 Joy to the World 或作:普天同慶(天主教) | |
---|---|
作曲 | 洛厄爾·梅森 |
作詞 | 以撒華滋 |
段數 | 4 |
《普世歡騰》(Joy to the World)是最著名的聖誕頌歌之一,歌詞於1719年由英國公理會牧師、詩人以撒·華茲根據舊約聖經《詩篇》第98章所創作[1]。關於作曲有兩個版本,最早的版本源自於格奧爾格·弗里德里希·亨德爾的大型合唱劇《彌賽亞》中的第33節中的合唱「擡起你們的頭」(Lift up your heads),《彌賽亞》的歌詞是舊約聖經《詩篇》第24章第7節至第10節;現在普遍流行的版本是美國的銀行家和宗教作曲家洛厄爾·梅森於1848年按照亨德爾的「彌賽亞合唱第33節」的風格為《普世歡騰》重新改編的譜曲,這首樂曲除了每逢聖誕節期間廣爲流傳之外,在基督教教會(包括天主教和新教)中也經常用作教會的唱詩音樂。
歌詞
段落 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
第一段 | Joy to the world, the Lord is come! Let earth receive her King; |
普世歡騰,救主下降! |
第二段 | Joy to the earth, The Saviour reigns Let men their songs employ; |
普世歡騰,主治萬方! |
第三段 | No more let sins and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; |
罪惡憂愁,不容再長! |
第四段 | He rules the world with truth and grace, And makes the nations prove |
主藉真理,恩治萬方, |
參考文獻
- ^ Joy to the World. www.carols.org.uk. [2018-12-05]. (原始內容存檔於2021-01-25).
- ^ Joy to the World ylw.mmtr.or.jp. [2009-12-05]. (原始內容存檔於2015-11-30).
- ^ 075首《普世欢腾歌》 jonahome.net. [2013-08-01]. (原始內容存檔於2020-01-16).