跳转到内容

普世欢腾

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由Schinhu留言 | 贡献2022年12月10日 (六) 05:22 top编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

普世欢腾
Joy to the World
或作:普天同庆(天主教
作曲洛厄尔·梅森英语Lowell Mason
作词以撒华滋
段数4



普世欢腾》(Joy to the World)是最著名的圣诞颂歌之一,歌词于1719年由英国公理会牧师、诗人以撒·华兹根据旧约圣经诗篇》第98章所创作[1]。关于作曲有两个版本,最早的版本源自于格奥尔格·弗里德里希·亨德尔大型合唱剧弥赛亚》中的第33节中的合唱“抬起你们的头”(Lift up your heads),《弥赛亚》的歌词是旧约圣经《诗篇》第24章第7节至第10节;现在普遍流行的版本是美国的银行家和宗教作曲家洛厄尔·梅森英语Lowell Mason于1848年按照亨德尔的弥赛亚合唱第33节英语Messiah Part II#Scene 3的风格为《普世欢腾》重新改编的谱曲,这首乐曲除了每逢圣诞节期间广为流传之外,在基督教教会(包括天主教和新教)中也经常用作教会的唱诗音乐。

歌词

段落 英文 中文
第一段 Joy to the world, the Lord is come!

Let earth receive her King;
Let every heart prepare him room,
And heaven and nature sing
And heaven and nature sing
And heaven, and heaven and nature sing.

普世欢腾,救主下降!
大地接她君王;
惟愿众心预备地方,
诸天万物歌唱,
诸天万物歌唱,
诸天,诸天万物歌唱。

第二段 Joy to the earth, The Saviour reigns

Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy
Repeat the sounding joy
Repeat, repeat the sounding joy.

普世欢腾,主治万方!
民众首当歌唱;
沃野洪涛,山石平原 ,
响应歌声嘹亮,
响应歌声嘹亮,
响应,响应歌声嘹亮。

第三段 No more let sins and sorrows grow,

Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

罪恶忧愁,不容再长!
世途荆棘消亡;
化诅为恩无远弗届,
到处主泽流长,
到处主泽流长,
到处,到处主泽流长。

第四段 He rules the world with truth and grace,

And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.[2]

主藉真理,恩治万方,
要使万邦证明,
上主公义,无限荣光,
主爱奇妙莫名,
主爱奇妙莫名,
主爱,主爱奇妙莫名。[3]


参考文献

  1. ^ Joy to the World. www.carols.org.uk. [2018-12-05]. (原始内容存档于2021-01-25). 
  2. ^ Joy to the World ylw.mmtr.or.jp. [2009-12-05]. (原始内容存档于2015-11-30). 
  3. ^ 075首《普世欢腾歌》 jonahome.net. [2013-08-01]. (原始内容存档于2020-01-16).