支谦
支谦(约三世纪),字恭明,一名越,从支娄迦谶之弟子支亮受业的优婆塞(佛教居士),三国时佛教著名译经人。
简介
[编辑]支谦为大月氏人的后裔,其祖先于汉灵帝时归化于汉。汉献帝末年,京畿兵乱,他随族人逃避兵火来到江南,从事译经。传说他受孙权信任,拜为博士,辅导东宫。后太子孙亮登位(252年),隐居穹隘山,六十岁去世[1]。
支谦在东吴二十多年,将《维摩经》、《大般泥洹经》、《瑞应本起》等几十部佛经由梵文译成了汉语。从吴黄武元年(222年)到建兴中约三十年间搜集了各种原本和译本,未译的补译,已译的订正。特别对支谶的重要译本如《道行般若经》、《首楞严三昧经》等,加以重译[2]。义从《无量寿》中本起,制菩萨、连句、梵呗三契。并注《了本生死经》。[3][4]并协助印度僧人维祇难和竺将炎译出《法句经》[5]。
支谦好学深思,博览经籍,多技艺,通六种语言。从小受到汉族文化的影响,因此精通汉文,又从同族学者支亮处习得大乘佛教理论,且同梵典。他对那个时代义理隐晦,文风过分朴素尚质的佛经译本很不满,因此翻译佛经时主张“尚文”和“尚质”要调和。支敏度评价他的翻译︰“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。”僧肇认为他的翻译“文胜于质”[6],而有所批评。不过,鸠摩罗什所翻译的《维摩经》,大篇幅沿用了传世的支谦译本。
翻译作品
[编辑]支谦的“译述”丰富,按《出三藏记集》的记载,晋道安的经录里就著录了三十部,僧祐又据《别录》补充了六部。慧皎《高僧传》说有四十九部。《历代三宝记》增加到一百二十九部。《开元释教录》记载为八十八部[2]。
吕澂称《历代三宝记》的记载很多是别生或传抄的异本,不足为据,并考订出于支谦翻译的现存下列二十九部[7][2]:
序号 | 《出三藏记集》所载 | 序号 | 吕澂的考订 | 附注 |
---|---|---|---|---|
1 | 维摩诘经(阙) | 1 | 维摩诘经 | |
2 | 大般泥洹经(道安云出长阿含) | 2 | 大般泥洹经 | 按僧祐所撰《释迦谱》引文及《出三藏记集》的记载,题为失译附东晋录的《般泥洹经》当为支谦所译[8] |
3 | 瑞应本起 | 3 | 太子瑞应本起经 | 《修行本起经》、《过去现在因果经》(同本异译) |
4 | 小阿差末经(阙) | --- | ||
5 | 慧印经(或云慧印三昧经) | 4 | 慧印三昧经 | |
6 | 本业经(或云菩萨本业经) | 5 | 菩萨本业经 | 相当于《华严经》〈名号品〉、〈光明觉品〉、〈净行品〉、〈十住品〉(同本异译) |
7 | 法句经(支谦和竺将炎共译) | 6 | 法句经 | |
8 | 须赖经(或云须赖菩萨经) | 7 | 须赖经 | 大藏经有《须赖经》两种[9],菩提流志重译为《大宝积经·善顺菩萨会》 |
9 | 梵摩渝经 | 8 | 梵摩渝经 | 中阿含161经:梵摩经(同本异译) |
10 | 私阿末经(或作私呵昧) | 9 | 菩萨道树经 | |
11 | 微密持经(或云无量门微密持经) | 10 | 无量门微密持经 | 《无量门破魔陀罗尼经》、《出生无量门持经》、《无边门陀罗尼经》(同本异译) |
12 | 阿弥陀(三耶三佛萨楼檀过度人道)经 | 11 | 大阿弥陀经 | 《无量清净平等觉经》、《无量寿经》(同本异译) |
13 | 月明童子经(一名月明菩萨三昧经) | 12 | 月明菩萨经 | 为《月灯三昧经》之一分,相当于第八卷之内容 |
14 | 义足经 | 13 | 义足经 | 梵语为Arthavargīya,为巴利三藏小部的义品(Aṭṭhakavagga) |
15 | 阿难四事经 | 14 | 阿难四事经 | |
16 | 差摩竭经 | 15 | 差摩竭经(菩萨生地经) | |
17 | 优多罗母经(阙) | --- | 《经律异相》引用此经[10];撰集百缘经载〈优多罗母堕饿鬼缘〉,为目连救母的原型[11] | |
18 | 七女经(道安云出阿毘昙) | 16 | 七女经 | |
19 | 八师经 | 17 | 八师经 | |
20 | 释摩男经(道安录云出中阿含) | 18 | 释摩男经 | 中阿含100经:苦阴经(同本异译) |
21 | 孛抄经(今孛经一卷即是) | 19 | 孛经钞 | |
22 | 明度经(或云大明度无极经) | 20 | 大明度无极经 | 小品般若经(同本异译) |
23 | 老女人经(道安云出阿毘昙) | 21 | 老女人经 | 老母经、老母女六英经(同本异译) |
24 | 斋经(阙) | 22 | 斋经 | 中阿含202经:持斋经(同本异译) |
25 | 四愿经 | 23 | 四愿经 | |
26 | 悔过经(或云序十方礼悔过文) | --- | ||
27 | 贤者德经 | --- | [晋]郗超〈奉法要〉引用此经一段经文 | |
28 | 佛从上所行三十偈(阙) | --- | ||
29 | 了本生死经(安公云出生经) | 24 | 了本生死经 | 东汉末时译出,经支谦修改或注解[7],僧祐所见生经无此名。为稻秆经的同本异译 |
30 | 惟明二十偈 | --- | ||
31 | 首楞严经(出别录安录无,今阙) | --- | 大藏经有鸠摩罗什译《首楞严三昧经》(同本异译) | |
32 | 龙施女经(出别录安录无) | 25 | 龙施女经 | |
33 | 法镜经(出别录安录无) | --- | 大藏经有安玄与严佛调所译《法镜经》(此经为《郁伽长者所问经》的同本异译) | |
34 | 鹿子经(出别录安录无) | --- | 《经律异相》引用此经,该经存有日本写卷,为竺法护所译《鹿母经》的同本异译[12] | |
35 | 十二门大方等经(出别录安录无,今阙) | --- | ||
36 | 赖吒和罗经(出别录安录无) | 26 | 赖吒和罗经 | 中阿含132经:赖吒惒罗经(同本异译) |
27 | 佛医经 | 《出三藏记集》列入失译杂经,《众经目录》《历代三宝记》记载为支谦和竺将炎共译[13] | ||
28 | 菩萨本缘经 | 始见于法经《众经目录》 | ||
29 | 撰集百缘经 | 梵语:Avadānaśataka,始见于法经《众经目录》 |
吕澂认为《菩萨本缘经》和《撰集百缘经》,原始记录出处不明,但从译文体裁上看无妨视为支谦所译,而将其列入[7]。不过,有学者从语言学角度分析,认为此二经并非支谦所译[14][15][16]。
参考文献
[编辑]- ^ 《出三藏记集》:“支谦。字恭明。一名越。大月支人也。祖父法度。以汉灵帝世。率国人数百归化。拜率善中郎将。……献帝之末。汉室大乱。与乡人数十共奔于吴。……后吴主孙权闻其博学有才慧。即召见之因问经中深隐之义。应机释难无疑不析。权大悦。拜为博士。使辅导东宫。甚加宠秩。……后太子登位。遂隐于穹隘山。不交世务。从竺法兰道人。更练五戒。凡所游从皆沙门而已。后卒于山中。春秋六十。”
- ^ 2.0 2.1 2.2 竺家宁. 三國時代支謙詞彙的時空特色 (PDF). 中正大学中文学术年刊. 2011 [2018-01-12]. (原始内容 (PDF)存档于2018-01-13).
- ^ 《出三藏记集》:“越以大教虽行而经多胡文莫有解者。既善华戎之语。乃收集众本。译为汉言。从黄武元年。至建兴中。所出维摩诘大般泥洹法句瑞应本起等二十七经曲得圣义辞旨文雅。又依无量寿中本起经制赞菩萨连句。梵呗三契。注了本生死经。皆行于世。”
- ^ 《历代三宝纪》:“谦以大教虽行,而经多梵语未尽翻译。自既妙善方言,乃更广收众经旧本译为吴言。...似谦自译在后所获,或正前翻多梵语者。然纪述闻见,意体少同,录目广狭,出没多异,各存一家,致惑取舍;兼法海渊旷,事方聚渧。既博搜见,故备列之。”
- ^ 《出三藏记集》:“后有沙门维只难者。天竺人也。以孙权黄武三年赍昙钵经胡本来至武昌。昙钵即法句经也。时支谦请出经。乃令其同道竺将炎传译。谦写为汉文。时炎未善汉言。颇有不尽。然志存义本近于质实。今所传法句是也。”
- ^ 《出三藏记集》卷七“《法句经》序第十三”,《贞元录》有支谦撰序之文,汤用彤等学者认为此即支谦所撰序。
- ^ 7.0 7.1 7.2 吕澂. 中國佛教人物. [2018-01-12]. (原始内容存档于2018-01-12).
- ^ 僧祐撰《释迦谱》引用《般泥洹经》“却后一亿四千馀岁,乃当复有弥勒佛耳”之语,称出自于“双卷大般泥洹经”。依《出三藏记集》所载,“大般泥洹经二卷”为支谦所译。又硕法师《三论游意义》称“双卷泥洹即支谦法师翻。”。又本经译语“鹞山(灵鹫山)、沟港(初果)”等词,多见于支谦或同时代的译经者。
- ^ 《出三藏记集》:“须赖经一卷(或云须赖菩萨经)……魏文帝时,支谦以吴主孙权黄武初至孙亮建兴中所译出……须赖经一卷(阙)……魏高贵公时,白延所译出。别录所载,安公录(先无其名)……护公(竺法护)出须赖经,虽不见,恒闻彦说之。……首楞严、须赖并皆与渐备俱至”
- ^ 《经律异相》:“珍重沙门母为饿鬼以方便救济十八(出优多罗母经)”
- ^ 周树佳. 鬼月鈎沉──中元、盂蘭、餓鬼節. [2018-01-13]. (原始内容存档于2018-01-13).
- ^ 齐藤隆信. 支謙所譯經典中偈頌的研究 ——四部經典中偈頌的漢譯者. [2018-01-13]. (原始内容存档于2020-08-09).
- ^ 黄国清. 《佛說佛醫經》的病因論與養生觀 (PDF). 世界宗教学刊. 2009, 14: 31–53 [2018-01-13]. (原始内容存档 (PDF)于2018-01-14).
- ^ 颜洽茂; 熊娟. 《菩萨本缘经》撰集者和译者之考辨. [2018-01-12]. (原始内容存档于2018-01-13).
- ^ 李昀瑾. 《撰集百緣經》及其故事研究. 国立中正大学中国文学研究所. 2003.
- ^ Karen Muldoon-Hules. Brides of the Buddha: Nuns' Stories from the Avadanasataka. 2017 [2020-05-19]. (原始内容存档于2020-08-09).