User:KirkLU/Library and Archives/Policy/PL402.G13
外观
注 |
|
第一章 总则
- 第1条 编制基础和适用范围
- 本实施导则根据《快速删除方针(PL402)》(下称“方针”)对于G13准则的规定和实际操作中形成的惯例编制,适用于以G13为理由的快速删除。
- 第2条 规定适用对象
- 根据方针规定,G13准则适用于讨论命名空间、草稿命名空间和用户命名空间以外的页面的快速删除。
- 第3条 适用条件
- 根据方针规定,适用G13准则时须满足“翻译拙劣”的条件。
第二章 翻译质量细则
- 第4条 翻译拙劣
- 译文全文过半数内容或核心内容,存在下列情形的,认为是“翻译拙劣”:
- 改变原文含义的;
- 遣词用句等不符合中文语法和行文习惯的;
- 完全或几乎完全来源于未经或几乎未经修改润饰的机器翻译的。
- 前款所称核心内容指的是下列内容之一:
- 序言章节内容;
- 一旦不能表意不清就会对读者整体理解全文内容产生障碍的部分。
- 第5条 不符合中文语法习惯的情形
- 译文存在下列各款中所提及的情形的,认为是“不符合中文语法和行文习惯的情形”。
- 译文格式和标点不合习惯的,常见的包括:
- 使用非中文标点符号;
- 在标点符号后不必要地添加空格。
- 译文用词不合习惯词,常见的包括:
- 累赘或重复用词;
- 形容词优先于动词使用,名词优先于形容词使用;
- 译文文句不同词语成分互不匹配的,常见的包括:
- 动词与宾语(或其他所指向的对象)不匹配;
- 介词与宾语(或其他所指向的对象)不匹配;
附录
- 注5条之1 第5条第3款第1项所述情形的例子
- "……来组织起来。……":重复出现“来”(来源:拉萨尔主义的版本76093040)。
- 注5条之2 第5条第3款第2项所述情形的例子
- 形容词优先于动词使用,名词优先于形容词使用
- 例1
- 女朋友的失踪让丹尼尔感到焦急。他额头上的汗珠引起了父亲的注意。
- 女朋友失踪了,所以丹尼尔很着急,(甚至)父亲也注意到丹尼尔满头大汗。
- 例1
- 注5条之3 第5条第项所述情形的例子
- "……这一学派是从德国法学家和社会主义活动家费迪南德·拉萨尔发展而来的……":出现“学派”从“人物”发展而来的情况(来源:拉萨尔主义的版本76093040)。