User contributions for 92.229.65.206
Appearance
Results for 92.229.65.206 talk block log logs global block log filter log
30 January 2009
- 00:5400:54, 30 January 2009 diff hist +1 2DTV is -> was. It's past and - alas - not likely to return sooner or later.
29 January 2009
- 18:3818:38, 29 January 2009 diff hist +34 W. Somerset Maugham I agree to the abbreviation of his first name. So if we do have a birthname field, we should use it. I hope this is OK for everybody now.
- 17:1917:19, 29 January 2009 diff hist +270 Talk:2DTV past tense?
- 05:5305:53, 29 January 2009 diff hist +11 Talk:List of dialects of English No edit summary
- 05:5005:50, 29 January 2009 diff hist +344 Talk:List of dialects of English extinct dialects
- 05:2005:20, 29 January 2009 diff hist −6 Dangling modifier it must needs refer? "needs" deleted, seems to be one of the old text remains...
- 04:3504:35, 29 January 2009 diff hist +410 User talk:92.229.65.206 yadayada i'm not "testing" things, just too lazy to use
- 04:2804:28, 29 January 2009 diff hist +415 User talk:Fejj the ritual No edit summary
- 04:2304:23, 29 January 2009 diff hist +5 Partitive No edit summary
- 04:2204:22, 29 January 2009 diff hist +79 Partitive better tomatoes than potatoes ;)
- 04:1904:19, 29 January 2009 diff hist +2 Partitive No edit summary
- 04:1904:19, 29 January 2009 diff hist +86 Partitive No edit summary
- 04:1704:17, 29 January 2009 diff hist +6 Partitive No edit summary
- 04:1404:14, 29 January 2009 diff hist +6 Partitive No edit summary
- 04:1404:14, 29 January 2009 diff hist +119 Partitive No edit summary
- 04:1204:12, 29 January 2009 diff hist +527 Partitive added some stuff
- 03:5703:57, 29 January 2009 diff hist +460 Talk:Partitive case No edit summary
- 03:4503:45, 29 January 2009 diff hist −3 Partitive case "there is not a book in the house" sounds strange too. "There is no book ... " is shorter and more elegant.
- 03:4003:40, 29 January 2009 diff hist +3 Partitive case This article seems to be written by foreigners. "The glass contains milk", sounds more to me than "The pit contains concrete" ;) [edit]"talossa ei ole kirja" has a correct translation...