Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Idioma leco»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiqueta: Deshecho
NacaruBot (discusión · contribs.)
Bot: eliminando enlaces según WP:ENLACESFECHAS
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 16: Línea 16:
== Aspectos históricos, sociales y culturales ==
== Aspectos históricos, sociales y culturales ==
=== Historia ===
=== Historia ===
Aparte de unas breves listas de vocabulario,<ref>Palau & Sáiz, 1989; Wedell, 1853; Cardús, 1886; Brinton, 1946 y Montaño Aragón, 1987</ref> el principal documento por el cual el leko es conocido es una doctrina cristiana compilada por el misionero Andrés Herrero, a principios del [[siglo XIX]]. Dicha doctrina fue publicada por Lafone Quevedo ([[1905]]), que la usó como fuente para hacer una descripción gramatical de la lengua. Dicha obra fue virtualmente el único documento disponible sobre el leko, hasta que el lingüista Simon van de Kerke ([[1994]]) localizó a algunos hablantes de la lengua y compiló algunos datos adicionales que ampliaron el análisis de Quevedo.<ref>S. van de Kerke, 1999</ref>
Aparte de unas breves listas de vocabulario,<ref>Palau & Sáiz, 1989; Wedell, 1853; Cardús, 1886; Brinton, 1946 y Montaño Aragón, 1987</ref> el principal documento por el cual el leko es conocido es una doctrina cristiana compilada por el misionero Andrés Herrero, a principios del {{siglo|XIX||s}}. Dicha doctrina fue publicada por Lafone Quevedo (1905), que la usó como fuente para hacer una descripción gramatical de la lengua. Dicha obra fue virtualmente el único documento disponible sobre el leko, hasta que el lingüista Simon van de Kerke (1994) localizó a algunos hablantes de la lengua y compiló algunos datos adicionales que ampliaron el análisis de Quevedo.<ref>S. van de Kerke, 1999</ref>


=== Uso y distribución ===
=== Uso y distribución ===
Línea 584: Línea 584:
* {{Enlace roto|1=[http://butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Leko.doc Idioma leco] |2=http://butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Leko.doc |bot=InternetArchiveBot }}
* {{Enlace roto|1=[http://butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Leko.doc Idioma leco] |2=http://butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Leko.doc |bot=InternetArchiveBot }}
* Lafone Quevedo, S. A. 1905. [http://biblio.etnolinguistica.org/lafone-quevedo_1905_leca La lengua Leca de los Ríos Mapirí y Beni según los mss. de los Pp. Cardús y Herrero]. ''Anales de la Sociedad Científica Argentina'', Tomo LX, p. 5-20, 49-64, 97-113, 168-180.
* Lafone Quevedo, S. A. 1905. [http://biblio.etnolinguistica.org/lafone-quevedo_1905_leca La lengua Leca de los Ríos Mapirí y Beni según los mss. de los Pp. Cardús y Herrero]. ''Anales de la Sociedad Científica Argentina'', Tomo LX, p. 5-20, 49-64, 97-113, 168-180.
* [http://www.ru.nl/lenguassp/ Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega)]
* [http://www.ru.nl/lenguassp/ Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega)] {{Wayback|url=http://www.ru.nl/lenguassp/ |date=20181112082221 }}
* [http://www.endangeredlanguages.com/lang/2915 Proyecto Idiomas en peligro de extinción - Leco]
* [http://www.endangeredlanguages.com/lang/2915 Proyecto Idiomas en peligro de extinción - Leco]

{{ORDENAR:Leko}}
{{ORDENAR:Leko}}

{{Control de autoridades}}
{{Control de autoridades}}
[[Categoría:Lenguas amenazadas|Leko]]
[[Categoría:Lenguas amenazadas de América]]
[[Categoría:Lenguas indígenas de Bolivia|Leko]]
[[Categoría:Lenguas indígenas de Bolivia]]
[[Categoría:Lenguas aisladas de América|Leko]]
[[Categoría:Lenguas aisladas de América]]

Revisión actual - 15:02 22 ene 2024

Leco, Leko; Rik'a
Burua
Hablado en Bolivia Bolivia
Región Andes orientales de Bolivia, río Mapiri-Kaka
Hablantes (virtualmente extinta), 20 hablantes recuerdan la lengua
Familia Lengua aislada
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Bolivia Bolivia Decreto Supremo N° 25.894
Códigos
ISO 639-3 lec

El leco o leko es una lengua, poco conocida, hablada originalmente en una parte remota de los Andes orientales de Bolivia y actualmente prácticamente extinta.

Desde la promulgación del decreto supremo N.º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el leco es una de las lenguas indígenas oficiales de Bolivia,[1]​ lo que fue incluido en la Constitución Política al ser promulgada el 7 de febrero de 2009.[2]

Aspectos históricos, sociales y culturales

[editar]

Historia

[editar]

Aparte de unas breves listas de vocabulario,[3]​ el principal documento por el cual el leko es conocido es una doctrina cristiana compilada por el misionero Andrés Herrero, a principios del siglo XIX. Dicha doctrina fue publicada por Lafone Quevedo (1905), que la usó como fuente para hacer una descripción gramatical de la lengua. Dicha obra fue virtualmente el único documento disponible sobre el leko, hasta que el lingüista Simon van de Kerke (1994) localizó a algunos hablantes de la lengua y compiló algunos datos adicionales que ampliaron el análisis de Quevedo.[4]

Uso y distribución

[editar]

En Grimes (1988), el leko se clasifica como una lengua aislada y se considera extinguida. Sin embargo, Montaño Aragón (1987), localizó algunos hablantes de la lengua en la región de Atén y en Apolo en la provincia boliviana de Franz Tamayo (Departamento de La Paz) y a lo largo del río Mapiri en la provincia de Larecaja (situada también en el Departamento de La Paz).

Algunos hablantes fueron relocalizados por van de Kerke (1994-97). Estos hablantes, en su mayoría hombres, superaban los 50 años de edad y no usaban habitualmente la lengua desde hacía mucho. Van de Kerke informa que los hablantes no se sienten suficientemente seguros como para entablar espontáneamente una conversación en leko.

Descripción lingüística

[editar]

Inventario fonológico

[editar]

En lo que respecta al inventario fonológico, se puede señalar lo siguiente, basándose en un libro de Simon Van De Kerke del año 2009, en las páginas 289 a 291. Lo que se muestra entre ⟨⟩ es la ortografía romanizada. Lo que si muestra sin ⟨⟩ es la trascripción fonética. El Leko presenta el siguiente sistema de sonidos consonantales (en las celdas, a nuestra siniestra, las consonantes carecen de vocificación/son sordas; y a la diestra , las consonantes tienen vocificación/son sonoras):

Cuadro 1: Consonantes del leko
Bilabiales Dentales Alveolares Palatales Velares Glotal
Oclusivas Simples p ⟨p⟩ b ⟨b⟩ ⟨t⟩ ⟨d⟩ k ⟨c~k⟩
Aspiradas ⟨ph⟩ t̪ʰ ⟨th⟩ ⟨kh⟩
Glotalizadas/Eyectivas p’ ⟨p'⟩ t̪’ ⟨t'⟩ ⟨k'⟩
Africadas Simples ʦ̺ ⟨ts⟩ ʧ ⟨ch⟩
Glotalizadas ʦ̺ʼ ⟨ts'⟩ ʧ’ ⟨ch'⟩
Fricativas ⟨s⟩ ⟨z⟩ h ⟨h⟩
Nasales m ⟨m⟩ ⟨n⟩ ŋ ⟨ng⟩
Laterales ⟨l⟩
Vibrantes Simples ɾ ⟨r⟩
Múltiples
Semivocales w ⟨w⟩ j ⟨y⟩
  • El leko tiene, además, seis sonidos vocales: [ä], [], [ɛ], [i], [], [u], cada uno siendo romanizado así: a, e, è, i, o, u. La oposición entre las primeras cinco vocales se distingue fácilmente en los datos, pero la oposición entre [e̞] y [ɛ] sólo se encuentra en un número limitado de palabras, como p.ej. pele [ˈpe̞le̞] ‘balsa’ y pèlè [ˈpɛlɛ] ‘nombre de planta’.


Léxico y clases de palabras

[editar]

En cuanto al léxico y las clases de palabras en leko, se puede mencionar lo siguiente (van de Kerke, 2009: 293-297):

  • En el leko, se distinguen cuatro categorías mayores de palabras: nombre, adjetivo, verbo y adverbio. La lengua presenta, además, un grupo de categorías menores: nombres de personas, pronombres personales, pronombres deícticos, numerales, pronombres interrogativos, etc.
  • Los nombres se caracterizan morfosintácticamente por constituir el núcleo de una frase nominal y por admitir flexión de número y caso. Algunos nombres o sustantivos en leko son, por ejemplo, won ‘casa’, phose ‘hija’, etc.
  • En cuanto a los pronombres, el leko distingue cuatro tipos: pronombres personales, como p.ej. era 'yo', iya 'tú', kibi 'él/ella'; pronombres demostrativos, como hoo ‘este, cerca al hablante’, on ‘ese, cerca al interlocutor’ e hino ‘aquel, lejos del hablante e interlocutor’; pronombres interrogativos, como p.ej. ha ‘quién’, u ‘qué’, nora ‘dónde’, y pronombres indefinidos, expresados a través de frases dubitativas, compuestas por un pronombre interrogativo y los sufijos -as ‘también’ y -ka ‘como’.
  • El leko presenta un gran número de lexemas adjetivales, que se caracterizan por expresar cualidades de entidades. Así tenemos, por ejemplo, lais ‘bueno’, suma ‘pequeño’.
  • El leko presenta un sistema numeral decimal, compuesto por las siguientes unidades: ber ‘uno’, toi ‘dos’, chai ‘tres’, dirai ‘cuatro’ y bercha ‘cinco’, berphahmo ‘seis’, toiphahmo ‘siete’, ch’aiphahmo ‘ocho’, berpila 'nueve' y beriki 'diez'. Nótese que para los números 6-8, se sigue un sistema sobre la base de cinco, así como en el aimara: 6 = 5 + 1, etc.
  • El leko presenta un número restringido de lexemas adverbiales, como, por ejemplo: kumte ‘tarde’, ch’eka ‘ayer’, chika ‘muy’. Se distingue, además, un conjunto de posposiciones, que expresan locación y se combinan fácilmente con los marcadores de caso, como p.ej. hekor ‘afuera’, apor ‘cerca’, haz ‘abajo’.
  • En cuanto a los verbos, estos se caracterizan por funcionar como núcleo de la frase verbal y recibir sufijos de flexión de tiempo y persona, además de presentar una serie de sufijos derivacionales. Aparte de los auxiliares nech y kach, el leko presenta verbos intransitivos, transitivos y ditransitivos. Una característica típica de esta lengua es la prestar mucha atención a la posición de los objetos. Ello se manifiesta, por ejemplo, en los siguientes verbos, los cuales combinan siempre un nombre que expresa una posición con el auxiliar kach ‘estar’: chelkach ‘estar echado por la mitad sobre un objeto’, lewakach ‘estar colgado’, chakach ‘estar sentado’, etc.


Morfología

[editar]

En cuanto a las características morfológicas del leko, se puede señalar lo siguiente (van de Kerke, 2009: 297-313):

  • El leko es una lengua altamente aglutinante y que usa predominantemente sufijos.
  • En cuanto a la morfología nominal, los nombres presentan flexión de número, a través del sufijo pluralizador -aya, como en choswai-tha-aya [mujer-DIM-PL] ‘mujercitas’, y flexión de caso, como p.ej. el genitivo -moki, que se usa con entidades alienables como kuchi 'perro' en yo-moki kuchi [1SG-GEN perro] ‘mi perro’; el dativo -(i)ki, que indica dirección o meta, como en (1); el locativo -ra o -te, que marca un complemento locativo o un locativo direccional, como en (2); el ablativo -rep / -bet, que indica el origen locativo, como en (3), etc.


(1) seneng-ki hu-ku-ate dulsi
todos-DAT 3PL-dar-PAS.1 bombón
‘A todos di un bombón.’


(2) u trabajo-ra chera abon-da-no-ne lamka-sich-ne
qué trabajo-LOC nosotros encontrar-FUT-NML-INT trabajar-INF-TOP
‘¿En qué trabajo vamos a encontrar trabajo (en el pueblo)?’


(3) lilwo ubus-no-te lal-rep/lal wara-rep
saltamontes salir-NML-DCL tierra-ABL/tierra interior-ABL
‘El saltamontes sale de la tierra / desde adentro de la tierra.’


  • Los nombres pueden combinarse, además, con un conjunto de sufijos derivativos, como, por ejemplo, el diminutivo -tha, que además de combinarse con sustantivos, como en won-tha [casa-DIM] ‘casita’, se combina también con adjetivos, como se observa en (4). Otro sufijo derivativo que afecta a los nombres es el ‘delimitativo’ -beka, que expresa la idea de ‘nomás’, ‘solo’, como se observa en (5). El leko presenta, además, sufijos derivativos deverbativos (que derivan nombres a partir de verbos), como, por ejemplo, el infinitivizador -sich en (6), que deriva una forma infinitiva que funciona como el sujeto de una frase; y el agentivo -no, que forman nombres derivados que expresan un agentivo, tales como lamkas-no [trabajar-AG] ‘trabajador’.


(4) wesra nos-tha-te
Guanay lejos-DIM-DCL
‘Guanay es un poco lejos.’


(5) yo-phos-beka ho-ra t’e-no-te
1SG-hija-DEL este-LOC vivir-NML-DCL
‘Mi hija nomás vive aquí.’


(6) lamka-sich yu-gustas-in-te
trabajar-INF 1.O-gustar-NEG-DCL
‘No me gusta trabajar.’


  • En cuanto a la morfología verbal, los verbos presentan flexión de persona, que se realiza a través de sufijos que marcan la persona del sujeto y prefijos que marcan el objeto o el benefactivo/malefactivo, como se aprecia en (7):


(7) ya-ache-ki yo-moki aycha yin-k’o-a-ka-te
1SG-padre-GEN 1SG-GEN carne 1.BEN-comer-PF-AUX-DCL
‘Mi papa me la ha comido mi carne.’ (yo no podía más)


  • Como se observa en el cuadro 2, además de la flexión de persona, el verbo en leko se puede combinar con una serie de sufijos flexivos (que marcan, por ejemplo, distinciones de tipo aspectual-temporal). A manera de ejemplo, se muestra en (8) el uso del sufijo de conocimiento indirecto (CID) -mono, que se combina con el verbo moch ‘decir’ del cual ha sido derivado.


Cuadro 2: Flexión del verbo
Raíz verbal PROG NEG NML/N/ADJ PL CID AUX PAS DCL/INT Persona
-o
Adj/N -t -m/-n
-aya -mono -ka -taah
V -cha -in -no -ne -am/-an
-ir -a -no(h)
-ich -s


(8) era fuerza-hote-to: ya-ache-ki-ka mo-no-mono-taah-te
yo fuerza-POS-PRS.1 1SG-padre-GEN-COMP decir-NML-CID-PAS-DCL
‘Se dice que ha dicho “yo tengo fuerza como mi papa”.’


  • En cuanto a la categoría de modo, en leko se hace uso de sufijos como -kama ‘poder’, -bibi ‘casi’, entre otros, para indicar un evento posible, como se observa en (9). El leko presenta, además, dos formas de imperativo de segunda persona, uno que se dirige a una sola persona y otro que se dirige a varias, como se observa en (10a) y (10b).


(9) chika es-cha-no-te lamkas-in-kama-te-am
muy llover-PRS-NML-DCL trabajar-NEG-capaz-DCL-PL.1
‘Está lloviendo fuerte, no podemos trabajar.’


(10a) iya ta bal-a
maíz sembrar-IMP
‘¡Siembra maíz!’


(10b) heka ta bal-noku
maíz sembrar-IMP.PL
‘¡Siembren ustedes maíz!’


  • Los verbos en leko se pueden combinar, además, con un conjunto de sufijos derivacionales, relacionados al aspecto, como p.ej. el completivo -hi en (11), a distinciones de movimiento, como, por ejemplo, el sufijo modificador de movimiento wari- en (12), y a la valencia, como p.ej. el sufijo recíproco -mo en (13) y el causativo -ki en (14) .


(11) yo-moki warsuch tiltil-hi-no-te
1-GEN pantalón deshecho-CMPL-NML-DCL
‘Mi pantalón se ha roto completamente.’


(12) wotha wonon-wari-no-te
cerro caminar-subir.por.tierra-NML-DCL
‘Camina subiendo el cerro.’


(13) yobas-aya yanapas-mo-no-aya-te dihwo bal-ich-ki
hombre-PL ayudar-REC-NML-PL-DCL maní sembrar-INF-DAT
‘Los hombres se ayudan entre ellos a sembrar maní.’


(14) o-botha-tha-ki do-ko-ki-a
2-hermano-DIM-DAT 3.O-tomar-CAUS-IMP
‘¡Hazle tomar a tu hermanito!’


  • En leko, se observan procesos productivos de reduplicación. Con sustantivos, la reduplicación se puede interpretar como 'un montón/mucho de', con adjetivos, 'un alto grado de', con verbos la interpretación es muy diversa y no siempre transparente; así tenemos, el verbo reduplicado tiltilkach ‘estar deshecho’, derivado de tiltil ‘deshecho’, que expresa un estado o proceso, razón por la cual se combina además con el auxiliar kach ‘estar’.


La oración

[editar]

En cuanto a las características de la oración en leko, se puede señalar lo siguiente:

  • Como señala van de Kerke (2009: 315), el orden de los constituyentes no es fijo; aunque, por lo general, el sujeto toma la primera posición, sobre todo si se trata de un elemento topicalizado. Además, el objeto suele preceder al verbo, como se observa en (15):


(15) hino yobas-ne palanta soh-cha-no-te moki-a choswai-ki
ese hombre-TOP plátano mirar-PR-NML-DCL GEN-3 mujer-DAT
‘Ese hombre está buscando plátano para su esposa (de otro).’


  • El leko es una lengua pro-drop; esto quiere decir que no requiere de un sujeto pronominal explícito, aunque este puede aparecer como en (16) (chera 'nosotros'):


(16) chera du-kama-tean Burua da-in-tean du-ch
nosotros hablar-poder-1PL Leko querer-NEG-1PL hablar-INF
'Nosotros podemos hablar Leko, pero no queremos hablarlo'


  • En leko, se observan oraciones simples y compuestas (van de Kerke, 2009: 316-324). En cuanto a las oraciones simples, se distinguen diversos tipos , tales como, por ejemplo: oraciones existenciales, como (17), oraciones declarativas, como (18), oraciones interrogativas, ya sean confirmativas, como (19a), o informativas, como (19b), entre otros.


(17) aycha ne-no-te
carne existir-NML-DCL
‘¡Carne hay!’


(18) wesra nos na-in-tha-te
Guanay lejos estar-NEG-DIM-DCL
‘Guanay está cerquita.’


(19a) sok’och da-no-ne iya-n
comida querer-NML-INT tú-INT
‘¿Quieres comer tú?’


(19b) ha-ne busa-cha-no-n
quién-INT llegar-PRS-NML-INT
‘¿Quién está llegando?’


  • En cuanto a las oraciones compuestas, se distinguen también diversos tipos: oraciones yuxtapuestas, como (20), oraciones coordinadas, como (21), y oraciones subordinadas (causal, concesiva, temporal, condicional, consecutiva), como (22):


(20) on chelas-no yobas-ne k’o-in-te wet-ra-no-te
ese enfermar-NML hombre-TOP comer-NML-DCL morir-FUT-DCL
‘Ese hombre enfermo no come, va a morir.’


(21) on chelas-no k’o-in-te no ko-in-te wet-ra-no-te
ese enfermar-NML comer-NML-DCL no tomar-NML-DCL morir-FUT-DCL
‘Ese (hombre) enfermo no come ni bebe, va a morir.’


(22) ch’epe yin-soncho-a-ra katre-te bar-ka-cha-no-to:
mal 1.BEN-enfermar-PF-LOC catre-LOC echado-AUX-PRS-NML-PRS.1
‘Porque me siento mal estoy echado en catre.’


Vocabulario

[editar]

Vocabulario leco colectado por Montaño (1989) de los informantes Averari Poroso e Ismael Poroso:[5]

Numerales

[editar]
Número Español Leco
1 uno ber
2 dos thoy
3 tres ch’ay
4 cuatro diray
5 cinco berch’a
6 seis ber pajmo
7 siete thoypajmo
8 ocho cha'ypajmo
9 nueve berpila
10 diez periky

Palabras

[editar]
Número Español Leco
1. hombre waju
2. mujer awini
3. cabeza waru
4. mano bueh
5. estómago kitinu
6. ojo piru
7. boca k’ura
8. pie riru
9. hablar uruj
10. hinchado waju
11. comer k’uriraj
12. bailar chilchiskui
13. criar kiaj
14. puño ch’a
15. matar wilaraj
16. conocer, saber yatij
17. beber bukuy
18. trabajar sejmukuy
19. querer, desear notuj
20. comida sokoch
21. ¡salud! ¡ver bukuy!
22. ir, caminar iriraj
23. yo ira
24. iya
25. él jinu
26. nosotros chiraya
27. ustedes, vosotros hikaya
28. ellos hinoaya, hinaya
29. jaguar poló
30. pescado epa
31. sepe (insecto) buja
32. maíz tara (ta)
33. chicha kati
34. agua nduwa
35. palmera (genérico) salk’a
36. lluvia esera
37. cielo kauhut
38. sol jena
39. luna kurea
40. estrella pulea
41. fuego moah
42. dinero kerecha
43. tierra lal
44. grande mullt’a
45. Dios Qaqa (K’ak’a)
46. diablo, malo Waq’a
47. genios Ankari
48. atado (brujerío) k’intu
49. pecado jucha (< kichua)
50. amuletos mullu
51. flecha ate
52. si oy, oi
53. no nda en, en
54. todo piwke
55. amigo bura
56. casa auvón
57. hacer kiah
58. sentar(se) t’erah
59. caer noteh
60. mañana mijis
61. aquí kuy
62. rápido, pronto k’atan
63. entonces reta
64. ahí, allí ni

Sufijos

[editar]
Leco Español
-ri y
-ra en
-en no (privativo)
-se no (prohibitivo)
-ki a, hacia
-aya s de plural
-kis con
-tu a, al, a la

Frases

[editar]
Número Leco Español
1. Yu bura laisk’a? Cómo estas amigo?
2. Laisk’a tó! Estoy bien.
3. Irarí? Y tú?
4. Laisk’a Bien.
5. Jira wirijnu ni Allá estoy yendo.
6. Ver bukuy! Tomaremos (¡Salud!)
7. Kukua sin! Nos serviremos!
8. Baju kitinu! Barrigón! (insulto)
9. Mullt’awaru! Cabezón!
10. Kanda uchai sejmukuy. Vamos a trabajar allá.
11. Ver kupa ch’illshiskuy Tomaremos una copa y bailaremos.

Referencias

[editar]
  1. Bolivia: Decreto Supremo Nº 25894, 11 de septiembre de 2000
  2. Constitución Política de Bolivia
  3. Palau & Sáiz, 1989; Wedell, 1853; Cardús, 1886; Brinton, 1946 y Montaño Aragón, 1987
  4. S. van de Kerke, 1999
  5. Montaño Aragón, Mario. 1989. Tribus de la Selva, tomo II. (Guía etnográfica lingüística de Bolivia.) La Paz, Bolivia: Don Bosco.

Bibliografía

[editar]
  • Grimes, B.F. (1988): Ethnologue: Languages of the World, 11th ed., Dallas, SIL.
  • Herrero, A. (1834): Doctrina y Oraciones Cristianas en lengua Mosetena tradicidos en español, palabra por palabra, Imprenta de Propaganda, Roma.
  • Lafone Quevedo, S.J. (1905): 'La Lengua Leca', en Anales de la Sociedad Científica Argentina, tomo 60.
  • Montaño Aragón, M. (1987): Guía Etnográfica Lingüística de Bolivia, La Paz, Boliva.
  • Palau M. & Sáiz B. (1989): Moxos, descripciones exactas e historia fiel de los indios, animales y plantas de la provincia de Moxos en el virreinato del Perú por Lázaro de Ribera 1786-1794, La Paz, Bolivia.
  • van de Kerke, Simon (2009). Leko. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 287-331. La Paz: Plural editores.

Artículos

[editar]

Enlaces externos

[editar]