Ir al contenido

Discusión:Islas Malvinas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 17:01 26 feb 2010 por Spraydelimon (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Referencia importante

Ante la polémica del nombre "Islas Malvinas" o "Islas Falkland" doy mención a esta referencia del Diccionario panhispánico de dudas., la cual el nombre que prima en la lengua española es el de "Islas Malvinas".

Saludos. --190.138.232.242 (discusión) 14:46 26 jul 2008 (UTC)[responder]

Volviendo a discutir la introducción

Copio la introducción actual del artículo:

Las Islas Malvinas (en inglés, Falkland Islands), también conocidas como Islas Falkland en algunos países hispanohablantes como Chile [...]

Está bien claro en las convenciones de títulos que el topónimo castellano se escribe en negrita y la forma oficial entre paréntesis y en cursiva. Así se hace en Londres y así debe hacerse acá, por ser un territorio en disputa bajo ocupación efectiva del Reino Unido. En forma análoga, aunque inversa, se hace en la edición inglesa de este artículo. Por otro lado, no puedo oponerme a que el artículo haga mención al uso del nombre inglés en Chile si eso pudiera respaldarse con referencias, siempre que se aclare como un uso minoritario sin desmedro de la existencia de un topónimo castellano —reconocido por el mismo DPD, como bien marca el artículo, y existente también en otras lenguas romances: pt:Ilhas Malvinas, fr:Îles Malouines—. También deberá indicarse si su uso es excluyente, casi un chilenismo, o simplemente se documenta el uso de esa forma.

Lo que me parece inadmisible es que se presente la eventualmente minoritaria forma Islas Falkland en la misma introducción, en la misma oración en que se presenta el topónimo castellano —la primera—, ¡y en negrita! Por convención los localismos y formas minoritarias se expresan en cursiva, y por contrario se usan las negritas para marcar una cierta equivalencia entre distintas voces. Tal es el caso de autobús, no de Islas Malvinas. El nombre empleado en Chile debe ser indicado en cursiva, pienso, sin dejar lugar a dudas sobre la forma correcta en nuestro idioma. Trasciende el reclamo argentino y es algo harto hablado en esta página de discusión. Por otro lado, no es lo mismo "en Chile" que "en algunos países hispanohablantes como Chile". Documéntense esos otros casos de los cuales se lista Chile como ejemplo, o reformúlese esa frase que lleva a confusión.

Por otro lado, me pregunto si vale repetir Falkland o sería más correcto, como esbocé más arriba, que la mención a Chile hable del empleo de "la denominación inglesa". A ver qué opinan los demás. Saludos, galio... любая проблема? 20:56 28 jul 2008 (UTC)[responder]

Propongo lo siguiente: 1. Cambiar la introducción por: "Las Islas Malvinas (en inglés Falkland) constituyen..." (sacar Island y la mención a Chile). 2. El nombre que se usa en Chile, si no alcanza con la mención en Nombre de las islas (en mi opinión, alcanza), agregar una frasecita al final de la introducción. --angus (msjs) 21:22 28 jul 2008 (UTC)[responder]
De acuerdo con la primer propuesta. La particularidad chilena —que me sigo preguntando con qué grado de regularidad se presenta— está mucho mejor presentada en Nombre de las islas que sobredimensionándola en la introducción. Saludos, galio... любая проблема? 22:21 28 jul 2008 (UTC)[responder]
Es un camino peligroso, Galio. No me parece neutral darle menos validez a un nombre minoritario al punto de sacarlo de la introducción, recuerda que ya el nombre principal es el título, y que el minoritario no tiene nada que lo haga peor que el otro. Digo que es peligroso por las extrapolaciones sencillas y desastrosas que podrían hacerse partiendo desde esa premisa: borrar "patata" de la introducción de Solanum tuberosum, total, lo dicen los españoles no más y puede contarse como curiosidad en la sección de denominaciones; ya se hizo con la Tierra de O'Higgins y San Martín y Graham y Palmer y, en mi opinión, el artículo perdió porque si llega alguien desde una redirección buscando uno de esos nombres sin saber qué es, o sigue leyendo o está frito (con este no pasaría, porque es fácil darse cuenta, pero...). No hay ninguna convención, que yo sepa, para presentar en cursiva las formas minoritarias o los localismos; al contrario, la convención es no hacer distingos, salvo casos excepcionales, y marcar en negrita todos los nombres aceptados y en uso en nuestros países. Te remito a cualquier artículo que registre nombres chilenos o españoles en la introducción, desde Antártica hasta chilcón. Saludos. Lin linao ¿dime? 22:49 28 jul 2008 (UTC)[responder]
Pero no mezclemos peras con manzanas, ni papas con islas :P. Se trata del topónimo de unas islas con una historia particular, donde existe una denominación castellana —o española, si se prefiere, aunque encuentro el gentilicio confuso— y una inglesa. La denominación en lengua extranjera, que en este caso corresponde por estar las islas ocupadas por el Reino Unido, se presenta en cursiva y entre paréntesis en la introducción. Nadie quiere sacar eso, por lo que Falklands seguiría figurando. Ahora bien, si en Chile por los motivos que fuere se verifica uso del nombre inglés debe hacerse notar como tal cosa, no haciendo análoga la voz inglesa a la forma castellana. Si ponemos Islas Falkland en negrita y en plena introducción se da a entender que en idioma español tiene la misma validez, incluso la misma entidad histórica, que la forma correcta. Se trata de una forma de denominarlas marcadamente minoritaria, donde además no se trata de un asunto de interés general como la papa: acá está claro que no importa lo mismo el punto de vista británico o argentino que el de Timor Oriental.
Creo, volviendo sobre el PVN, que en todo caso lo antineutral es operar esta sobredimensión de: a) presentar un uso chileno como análogo a las formas inglesa y castellana; b) presentar ese uso como una forma castellana, cuando se trata del nombre oficial inglés; c) extenderlo a una característica de Chile, presentándolo como forma excluyente en ese país; d) sugerir además que su uso es corriente en otros países hispanoparlantes. El punto de vista minoritario no es peor que el otro, por eso no se lo califica con adjetivos. Es minoritario, lo cual es en sí una valoración en una escala distinta a la de mejor/peor. Debe indicarse y tratarse como tal, no presentarse y ubicarse como los mayoritarios —uno de los cuales es el mismo, sólo que correctamente identificado como topónimo inglés—. Extrapolaciones sencillas y desastrosas pueden intuirse también en sentido contrario al que sugerís, por lo cual supongo que lo conveniente será extrapolar lo menos posible para no confundir situaciones distintas. Patata es un sustantivo común recogido por las academias de la lengua como perteneciente al idioma español. Falkland es el topónimo inglés, más allá de deber hacer notar al hablar del nombre de las islas que tiene uso en Chile. En el caso de la Península Antártica, a primera vista me parece correcta la presentación. Saludos, galio... любая проблема? 23:26 28 jul 2008 (UTC)[responder]
Para evitar el sobredimensionamiento (?) y no caer en el subdimensionamiento (?¿), la mejor solución que veo, y la más sencilla, es redactar la introducción diciendo: a) En castellano las islas reciben en nombre de Malvinas, b) En inglés, y oficialmente, son Falkland Islands, c) En Chile, también reciben el nombre de islas Falkland y entre paréntesis (la etimología no importa). Nadie se desorienta, contamos todo lo que ocurre sin darle mayor o menor importancia de la que tienen a los usos propios del castellano y a los propios del castellano de Chile. . Veo que estamos de acuerdo en todo el "marco" (excepto lo de las cursivas para localismos), y que el único problema es la valoración que le damos al hecho de mencionar ese dato en la introducción. Saludos. Lin linao ¿dime? 01:58 29 jul 2008 (UTC) PS: Veo mal lo de la Península Antártica, pero no tengo tiempo ahora :(.[responder]

Mientras se llega a una solución y en vista de que José eliminó la frase en cuestión (o la cambió por una nota indirecta, según como se mire), reagrupé la parte de la introducción que explicaba el origen de la palabra Malvinas con la sección ubicada más abajo en donde ya se informaba de la forma utilizada en Chile (incluyendo tres referencias) en una nueva sección que denominé Islas Malvinas#Toponimia. La ubiqué inmediatamente después de la introducción hasta tanto se llegue a un consenso, se trata de información que estaba en el artículo y que no ha sido cuestionada. Solicito que no se elimine esta sección hasta tanto se decida si debe figurar y cómo en la introducción. Saludos.--César (discusión) 21:02 29 jul 2008 (UTC)[responder]

Pues yo estoy más bien de acuerdo con Roberto (Lin), especialmente tras ver el, a mi juicio, desaguisado que se ha cometido en Península Antártica. Por otra parte, sin ánimo de polemizar, Falkland es tan topónimo inglés como mouse una palabra inglesa y precisamente por su uso en castellano, se ha postulado que se trata, en el segundo caso, de una palabra del español. Lo mismo aplica a Falkland si es realmente de uso en Chile (aquí se trataría de referenciar su uso). Un saludo —Ecemaml (discusión) 21:24 29 jul 2008 (UTC)[responder]
A ver... mouse no es un topónimo, sino un sustantivo común y en el artículo pertinente se indica como palabra inglesa: '''''mouse'''''', utilizándose de título de acuerdo a WP:CT como término más utilizado (cursiva, por ser una palabra en otro idioma, negrita por ser el título y término más utilizado). No veo que haya ninguna semejanza. Respecto del uso de "Falkland" en ámbitos donde se habla el español, sólo se ha indicado que se utiliza en Chile, por lo que su uso en el mundo hispanoparlante parece ser muy minoritario. Coincido con Galio en que incluir este uso en la introducción sería colocarlo a la misma altura que el uso de "Malvinas" como nombre español y ampliamente utilizado en el mundo hispanoparlante (y otros) y el uso de "Falklands" como nombre en inglés, ampliamente utilizado en el mundo anglófono (y otros). Patricio 20:28 1 ago 2008 (UTC)[responder]

Aquí nadie está cuestionando el título sino la introducción. Lo relacionado con mouse simplemente aplica al comentario de Galio más arriba sobre Falkland como nombre "inglés", que lo es, efectivamente, al igual que mouse. La cuestión es que el dilema que planteas es falso. Colocar ambos términos en la introducción sólo los coloca al mismo nivel si se omite que Falkland se usa exclusivamente en Chile (sobre tipografía, negrita o cursiva, no me pronuncio). Si se cualifica adecuadamente el uso de cada topónimo ("Malvinas, topónimo español usado amplia y mayoritariamente en el mundo hispanohablante, salvo en Chile, donde el topónimo inglés es de uso frecuente"), entonces no hay equiparación ninguna. Saludos —Ecemaml (discusión) 21:34 1 ago 2008 (UTC)[responder]

No estuvo bien la edición de .José ni su resumen: Wikipedia no habla de las cosas cómo deberían ser, sino de cómo son y por lo demás, la referencia dada no menciona a Chile en ninguna parte. Tuve una conversación externa con Galio en la que cada uno mantuvo sus posiciones, pero de algo que dijo como propuesta de redacción saqué otra ligeramente distinta que podría contentar a quienes deseamos que se mencione ese hecho y a quienes no desean que la forma minoritaria quede al mismo nivel que la común (temor que considero infundado...):
Las Islas Malvinas[1] (en inglés y oficialmente, Falkland Islands), para las que en Chile también se documenta el uso<ref></ref> del nombre Islas Falkland, constituyen un archipiélago situado en el Océano Atlántico Sur...
Neutral, verificable, real. Lin linao ¿dime? 23:09 1 ago 2008 (UTC)[responder]
Y ejemplos, de toda especie: Escándalo (Clarín, de Argentina), pero el uso es ya antiguo (Domeyko, 1860), y empleado por autores respetados (Barros Arana, no de 1834), histproadores, escritores (Coloane, adviertan la alternancia) y científicos. Y no podían faltar las Malvinas chilenas (¡!)... Saludos. Lin linao ¿dime? 00:08 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Tanto la frase propuesta por Ecemaml como la propuesta por Lin linao me parecen adecuadas, excepto en la expresión y oficialmente, eso sí que no me parece neutral, pues lleva implícito un juicio de valor. Saludos.César (discusión) 23:46 1 ago 2008 (UTC)[responder]
No me parece que se hagan juicios implícitos. Es un hecho constatable que quienes poseen el control efectivo de las islas usan el inglés como idioma y las nombran así. Podemos opinar sobre sus derechos, pero ese no es tema para esta página. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:08 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Con igual derecho los argentinos podemos decir que oficialmente se llaman Islas Malvinas, mejor no poner "oficialmente". Saludos.César (discusión) 01:19 2 ago 2008 (UTC)[responder]
No me convence que la cuestión de los derechos que pueda tener Argentina afecte la realidad actual del control británico del territorio, con leyes británicas y nombre británico. Pero tampoco tengo mucho más que filosofía para argumentar, así que puedo retirar eso de la redacción propuesta. Saludos. Lin linao ¿dime? 01:39 2 ago 2008 (UTC)[responder]


Estimados(as) colegas: me permito sumarme a esta conversación para expresar mi punto de vista.
1. Territorio disputado. Parto de la base, por todos conocida, que las Islas Malvinas son un territorio diferente a la mayoría con las que nos toca lidiar sobre sus topónimos, porque en este caso se trata de un territorio disputado, disputa que acarrea como consecuencia esperable la disputa por el nombre y los topónimos derivados.
2. ¿Los chilenos no dicen Islas Malvinas? Con todo respeto Lin, tengo mis serias dudas que los chilenos no utilicen el topónimo "Islas Malvinas". Al menos en el artículo no hay referencia seria que lo sustente. Las que se utilizan son tan puntuales, que no sirven como generalización. Por mi parte, decidí buscar en documentos oficiales chilenos y en el periódico El Mercurio, para ver si los chilenos utilizan el topónimo Malvinas y descubrí lo siguiente:
Documentos oficiales chilenos. En el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile se pueden buscar los documentos oficiales por palabra (obvio). Para la búsqueda del término "Falkland" no se encontró ni un solo documento (Ver). Para la búsqueda del término "Islas Malvinas" se encontraron cinco:
Periódico El Mercurio. En el buscador del periódico El Mercurio encontré estos 13 artículos en los que se utiliza la denominación "Islas Malvinas". Hay muchos más, pero da una idea de que en Chile sí se utiliza el topónimo "Islas Malvinas". ([1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8], [9], [10], [11], [12], [13])
3. Nombre oficial. Coincido con César de que es incorrecto informar que el "nombre oficial" de las Islas Malvinas es "Falkland Islands". "Oficial" quiere decir que es una decisión tomada por un organismo público, no privado. En este caso "oficialmente", la Argentina denomina a ese territorio como "Islas Malvinas" (topónimo traducible al inglés como Malvinas Islands y al portugués como Ilhas Malvinas) y Gran Bretaña las denomina "Falkland Islands" (topónimo traducible al español como Islas Falkland y al portugués como Ilhas Falkland). "Oficialmente" también la Organización de Estados Americanos las denominan "Islas Malvinas" en español y "Malvinas Islands" en inglés (ver). "Oficialmente", Brasil las denomina "Ilhas Malvinas", lo mismo que los demás países de América Hispana. "Oficialmente" (como ya lo he mencionado en este artículo reiteradas veces) las Naciones Unidas las denominan "Malvinas/Falkland" en español y "Falkland/Malvinas" en inglés, precisamente debido al hecho que los estados del mundo aún no han establecido "oficialmente", a que país pertenece ese territorio.
Bueno, estimados amigos. Espero haber aportado algo útil para poder arribar a un consenso en esta conversación. Les envío un cordial saludo, -- Pepe (UTC-3) 02:23 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Lamento los 5Kb por un "también" ligeramente ambiguo :), pero no está de más tener otros datos. Los chilenos decimos Malvinas y también Falkland, por eso las referencias son para documentar uso, no predominio. Probablemente predomine Malvinas, pero Falkland es relevante, ocurre algo a semejanza de Isla de Pascua/Rapa Nui y algunos como yo empleamos los dos a la manera caótica de Coloane. Saludos. Lin linao ¿dime? 02:39 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Hola Lin: Parece entonces un uso excepcional en español, que en ningún caso es "oficial", y que se debería aclarar bien en el texto general, porque sino parece que en algunos países hispanos el modo de denominar a este territorio es Islas Falklands, algo que por lo visto no es. Siempre habrá hispanohablantes en el mundo que a las Islas Vírgenes les diga Islas Virgin o Islas Virgins; que a la Ciudad de Nueva York, le diga Ciudad de New York o Nueva York City; a la Isla de la Cité la llame Isla de la Ciudad; y hasta Isla Easter (siii!, aunque parezca imposible). Pero en ningún caso estas denominaciones se incluyen en las introducciones de los artículos de Wikipedia. Entonces si esta peculiaridad se pone en la introducción, también habría que aclarar en la introducción que, en ningún caso es terminología oficial ni mayoritaria, y además, habría que poner entonces que en inglés, también se dice "Malvinas Islands", es decir el fenómeno inverso. Yo creo que es demasiada aclaración para una intro. Personalmente me parece Lin, la clave del nombre no está en el término "Islas" ("Islands"), sino en el nombre propio que le atribuyen a esas islas los dos paises que reivindican la soberanía: Malvinas y Falklands. Si estos dos nombres están (y aquí están y nadie propone sacar ninguno), el objetivo está cumplido, y nadie se confundirá. ¿No? Desde ya te mando un muy afectuoso saludo, de un trasandino a otro.-- Pepe (UTC-3) 05:08 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Siento que discutes cosas que no he dicho: no intentaba poner como "oficial" el nombre alternativo que reciben en el habla de Chile (el Estado de Chile no tiene derecho a ponerle nombre a islas extranjeras) y la situación no me parece comparable a los ejemplos que das. Es realmente otro nombre aceptado en el país, la redacción propuesta no sugiere nada más, y no un caso de ignorancia como parecen los ejemplos que aportas, sirvan los autores de los ejemplos que yo puse (y que todo chileno medianamente instruido sabe dónde están las Malvinas y casi todo chileno sabe que existen unas islas Malvinas) o de algún esnobismo lingüístico. Por tanto, insisto en que ese dato debe ser parte de la introducción. Saludos. Lin linao ¿dime? 05:32 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Hola nuevamente Lin. En realidad no he "discutido" nada de lo que decis, Lin. Mi intención era más bien, aportar material y enfoque a los conceptos que todos los colegas están volcando en este hilo. Uno de ellos fue la cuestión de "lo oficial". La condición de "oficial" de un acto, no tiene nada que ver con el derecho a ponerle nombre a un territorio. Un acto "oficial", es todo acto realizado por un Estado. Cuando Chile (o cualquier otro organismo público) en sus actos administrativos, menciona a este territorio como "Islas Malvinas", Chile, "oficialmente", está utilizando esa denominación. Lo mismo para el caso contrario; cuando Irlanda en un acto administrativo se refiere a este territorio como "Islas Falkland", está "oficialmente" utilizando ese nombre. No se trata entonces de un capricho personal del Presidente de Chile o de Irlanda, como si fueran particulares, sino actos "oficiales", en nombre de Chile e Irlanda. Para los países hispanoamericanos, "oficialmente", ese territorio se denomina "Islas Malvinas". Esto se repite para Brasil y la OEA. Para estos países, "oficialmente", este territorio se llama "Islas Malvinas" y esto debiera ser informado (al igual que la condición minoritaria de las personas que utilizan la expresión "Islas Falkland" y el uso en inglés de la expresión "Malvinas Islands"), en caso de que se incluya en la introducción que en los países hispanoamericanos se usa la denominación "Islas Falklands", como aquí se propuso. A eso me refería, Lin. .-- Pepe (UTC-3) 07:35 2 ago 2008 (UTC)[responder]

Vuelvo a proponer la introducción que propuse más arriba. Pone el nombre en castellano, usado en Argentina y otros países; pone el nombre en inglés, usado en Chile (para que quede incluído, en la propuesta desaparece Islands) y otros países; deja las aclaraciones sobre dónde se dice qué nombre para después. --angus (msjs) 10:15 2 ago 2008 (UTC)[responder]

Suscribo. E insisto: tal como está planteada esta no es una discusión sobre topónimos: estamos discutiendo si en la introducción de un artículo debe abordarse una síntesis general o si deben incluirse hechos excepcionales o poco habituales. A mí me parece evidente que los hechos excepcionales o poco habituales nada tienen que hacer en la introducción del artículo, para eso podemos explayarnos en el cuerpo del mismo. Y si en algo parecería ser que estamos de acuerdo es que la denominación inglesa en el mundo hispanoparlante existe pero es muy minoritaria. La introducción que propone Lin no parece ser el incio del artículo sobre la islas Malvinas sino sobre "Cómo se denominan en Chile" dichas islas. En cambio, la introducción que propone Angus se mencionan los dos nombres (español e inglés) pero sin decir dónde son o dejan de ser utilizados. Para introducción alcanza, más adelante se pueden hacer todas las precisiones que sean necesarias. Patricio 12:32 2 ago 2008 (UTC)[responder]
La k los está distrayendo :): ['ih.lah 'fal.klan] es tan inglés como [u.su'a.ja]/[u.su'a.ʒa] es yagán... No pueden desconocer que lo usual en las introducciones es dar una lista de los nombres que recibe el tema en español, casi nunca indicando dónde se usan ni qué etimología tienen. Ushuaia no es el yagán ush waia, por más que tenga una escritura extraña, es sólo un topónimo de etimología yagana; islas Falkland, tal como se usa en Chile, es un nombre propio tomado del nombre de un noble británico, no está en inglés. Si ahora se les ocurre que para que los topónimos estén "en castellano" tienen que ser Tierra del Fuego o Madre de Dios, están perdidos, porque esas son las excepciones en la Patagonia. Saludos. Lin linao ¿dime? 20:36 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Si fuera en castellano tendría tilde. El nombre es inglés y lo pronuncian tal como lo leen (salvando la acentuación). Lo mismo pasa con Washington, Trelew y São Paulo, que tampoco se transforman en nombres castellanos por ser mal pronunciados por castellanohablantes. Mi opinión, al menos. --angus (msjs) 21:16 2 ago 2008 (UTC)[responder]
No lo son, es sólo inercia lo que hace pervivir formas escritas no adaptadas a la pronunciación y ortografía castellana (Trelew, Ushuaia). Con los topónimos basados en apellidos extranjeros como el de las islas Falkland es todavía más difícil la adaptación y no suele hacerse. Este es el caso con las islas, con la península de Brunswick, la punta Dungeness, Puerto Williams y tres cuartos de la Patagonia. No vendrás a decirme que Rawson está en inglés y que los argentinos solamente lo pronuncian mal, porque me quedo frío (y no te tomo en serio)... Saludos. Lin linao ¿dime? 21:50 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Por favor, no nos desviemos. Tenemos dos nombres que se usan para las islas: Malvinas y Falkland. En español, el uso mayoritario es claramente Malvinas, por eso el nombre del artículo. Tampoco se puede ignorar que parte importante del mundo las llama Falkland, por eso figura en la introducción inmediatamente después. La pregunta de este apartado de la discusión es si debe figurar en la introducción una aclaración acerca del nombre utilizado en Chile para estas islas. Y la verdad, sigo sin ver por qué. No aclara la introducción, ni a nadie se le ha ocurrido solicitarlo, cómo se las denomina en Uruguay, Francia o Sudáfrica... ¿por qué entonces Chile? Ése me parece que es el primer punto. El punto que propone Lin ahora es más complejo pero no cambia lo anterior: ¿cuándo una palabra de un idioma es adoptada por otro?. Sea Falkland una palabra en inglés o de origen inglés no cambia el hecho de que hacer constar en el párrafo introductorio cómo son llamadas las islas en Chile no parece tener demasiado sentido. Y aún así, no parece haber sido asumida como propia en el mundo hispanoparlante, salvo, y parcialmente, en Chile, por lo que parecería ser demasiado aventurado decir que es una palabra en español. En fin, insisto, de las formas propuestas la más sensata sigue pareciendo la de Angus, que presenta las dos denominaciones de manera genérica. Patricio 22:21 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Es una opción que podríamos haber tomado, pero no lo hicimos (excepto en la pobre Península Antártica). Ni en geografía, ni en informática ni en botánica se omiten los nombres alternativos minoritarios. Y necesariamente un nombre específico de Chile o de España va a ser minoritario por el número de hablantes de esos países (y para remate tenemos la rareza dialectal de Chile que se traduce en nombres diferentes a cada rato). ¿Retiramos los "datos menores" sólo de las islas Malvinas o podamos toda Wikipedia? Sería una pena cualquiera de las dos cosas. Saludos. Lin linao ¿dime? 22:35 2 ago 2008 (UTC)[responder]
Lin, eso no es cierto: el nombre que se utiliza en Chile no se omite en ninguna de las propuestas, muy al contrario, figura en la introducción (Falkland), lo que no tiene sentido es indicar allí qué nombre en particular se utiliza en Chile. Para precisiones como esa tenemos todo el resto del artículo. Y nadie está diciendo que haya que retirar ningún dato: sólo qué debe ir y qué no en la introducción. Patricio 23:08 2 ago 2008 (UTC)[responder]
No es lo mismo. Y no lo hacemos para ningún otro caso en que una de las formas en uso en castellano coincida con la escritura del topónimo en el idioma de origen. Por otra parte, sí debe indicarse dónde se usa qué o estamos de nuevo con el sobredimensionado que decía Galio o con el subdimensionado que decía yo. Decir "Malvinas (en inglés, Falkland)" es omitir sin motivos de peso una forma aceptada en Chile cf. "el ratón (en inglés mouse)"; decir "Malvinas o Falkland" posiblemente sea exagerar, dado lo minoritaria de la influencia numérica y lingüística de los chilenos en el idioma. Para mí, la solución para esos dos extremos es la redacción que propuse, lo mismo que por ejemplo deberíamos indicar— con referencias de por medio — que Palaos es una forma propia de España si alguna vez se atiende a las razones y datos que expusimos en Palaos y trasladamos a Palau. Saludos. Lin linao ¿dime? 01:37 3 ago 2008 (UTC)[responder]
¿No lo hacemos? ¿No es el mismo caso que cuando ponemos “Bilbao (en euskera Bilbo)” o (famoso ejemplo) “San Baudilio de Llobregat (en catalán Sant Boi)”, y no agregamos como nombres castellanos “Bilbo” o “Sant Boi”, aunque muchísimos castellanohablantes las nombren de esa manera? --angus (msjs) 21:44 3 ago 2008 (UTC)[responder]
Sabes que la toponimia española se lleva de una forma especial en esta Wikipedia, con una convención de títulos especial y con un tratamiento diferente en los artículos también. Para esa política y ese tratamiento da igual lo que usen los hispanohablantes. Saludos. Lin linao ¿dime? 22:32 3 ago 2008 (UTC)[responder]


Todo argenitno que busque información sobre estas islas, las busca como "Islas Malvinas", debido a que desde siempre las llamamos así. El común de la gente no conoce su nombre en inglés (o como las llaman en Chile), y por eso creo que está bien que el artículo se llame "Islas Malvinas", y que alcaren que los inlgeses les pusieron... ese nombre que ya no me acuerdo.

Razón de ser del artículo

Debido a los intentos de cambiar los símbolos británicos por los argentinos en la infobox, es necesario dejar bien en claro que este artículo trata del Territorio de Ultramar Británico que lleva el nombre de Islas Malvinas. Es por lo tanto un artículo que existe en el mismo sentido en que existe el artículo Antártida Argentina, que trata de la reclamación argentina sobre parte de la Antártida. La existencia de ambos artículos no hace parte a Wikipedia de ninguna reivindicación territorial. No podemos poner en la infobox de Antártida Argentina la bandera y el escudo británico porque ese país reclama todo el territorio, de la misma manera, no podemos poner la bandera y el escudo argentino porque la Argentina reclame el archipiélago. Islas Malvinas no existe como jurisdicción territorial en la Argentina ya que para ese país hacen parte del Departamento Islas del Atlántico Sur con una jurisdicción que incluye otros archipiélagos. Por esa razón, la neutralidad requerida en este caso no alcanza a la infobox. En el artículo Departamento Islas del Atlántico Sur es donde corresponde poner los símbolos argentinos, por ser una jurisdicción territorial argentina, más allá de que las islas estén administradas por los británicos. Todo lo concerniente a la disputa de soberanía, debe tratarse en el artículo Soberanía de las Islas Malvinas.

Para salvar definitivamente el problema, yo propongo transformar este artículo en un artículo madre a manera de desambiguación, de tal forma que lo que hoy contiene en relación a la administración británica sea trasladado a un nuevo artículo llamado Islas Malvinas (territorio británico de ultramar) y la infobox que quede sea la que corresponda geográficamente a islas o archipiélagos (si la hubiere). Este artículo madre debería corresponder a un resumen general y enlazar hacia los artículos especializados:

Y todos los demás artículos especializados existentes relacionados con las islas. Saludos.César (discusión) 10:35 12 sep 2008 (UTC)[responder]

Me parece una Excelente idea. A ver si los Biblotecarios y demas personas escuchan esta idea que evitaría muchos problemas. German86ar (discusión) 23:02 15 oct 2008 (UTC)[responder]

Discusión duplicada

La mayor parte de esta página de discusión está duplicada. Estuve a punto de borrar los títulos de la mitad superior, pero después descubrí que se perderían algunos aportes. Por favor, a quien tenga más paciencia y un equipo en que se vea mejor esto, ¿podría eliminar la parte duplicada? Desde ya, muchas --Gracias marcelo (discusión) 11:05 13 sep 2008 (UTC)[responder]

Al parecer la duplicación la hizo Lin linao Revisión de 21:08 1 ago 2008, le dejaré un mensaje para que lo arregle. Saludos.César (discusión) 17:33 13 sep 2008 (UTC)[responder]
Había hecho algo con la caja de archivos y creí que ya estaba arreglado. Archivé otra vez y ahora sí lo veo bien. Saludos. 20:34 13 sep 2008 (UTC)

Puerto Argentino

El nombre Puerto Argentino nunca fue utilizado. (Menos unos pocos meses). ¿Por qué está aquí? --AnonyLog (discusión) 15:00 1 mar 2009 (UTC)[responder]

El nombre Puerto Argentino se utiliza en la bibliografía en castellano en igual o más frecuencia que Stanley y es casi el único utilizado en los países que apoyan la posición argentina, por eso se lo ha reconocido aquí a ambos separados por una barra. Para asuntos anteriores a 1982 lo correcto es utilizar Puerto Stanley y para asuntos posteriores ambos nombres separados por la barra (punto de vista neutral: WP:PVN y nombres en castellano). El tema ya ha sido discutido muchas veces en su respectivo artículo y se acordó dejarlo así, por lo tanto, te sugiero que no vuelvas a eliminarlo arbitrariamente pues eso te podría acarrear sanciones al ignorar los consensos alcanzados previamente. Saludos.Cêsar (discusión) 00:55 2 mar 2009 (UTC)[responder]

Bandera

Mas allá de como argentino, también como defensor de la verdad, no puedo consentir que se utilize la bandera británica, y mucho menos que esta sea la única que figura. La ley internacional, es decir las Naciones Unidas, estipulan bien claro que el archipiélago es por derecho argentino. Puede deducirse entonces que la bandera oficial es la Bandera de la Provincia de Tierra del Fuego, a cuya jurisdicción pertenecen las islas. --Mel Votre message 22:57 21 mar 2009 (UTC)[responder]

"La ley internacional, es decir las Naciones Unidas, estipulan bien claro que el archipiélago es por derecho argentino". Me temo que no te has leído nada del artículo que habla de la soberanía de las islas Malvinas. :-(Ecemaml (discusión) 00:04 22 mar 2009 (UTC)[responder]

Sigo pensando que este artículo debería ser desdoblado, uno llamado Islas Malvinas que trate del archipiélago como una entidad geográfica y sirva de artículo madre de desambiguación y otro denominado Territorio Británico de Ultramar de las islas Malvinas, para tratar los asuntos concernientes a la administración británica. Mientras ambos se confundan en éste, tendremos siempre este tipo de objeciones. Aclaro además, que no existe ninguna jurisdicción a ningún tipo de nivel dentro de la organización territorial argentina que se llame Islas Malvinas, es por eso que la bandera y los demás símbolos argentinos se hallan en el artículo Departamento Islas del Atlántico Sur, que es la entidad administrativa que engloba a las Malvinas y en donde deben ir los asuntos concernientes a la nominal jurisdicción argentina. Espero alguna opinión sobre la factibilidad de desdoblarlo. Saludos.Cêsar (discusión) 00:45 22 mar 2009 (UTC)[responder]

Concuerdo absolutamente con Cêsar. Islas Malvinas debería estar destinado a las cuestiones geográficas, dejando la bandera de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur en Departamento Islas del Atlántico Sur, la bandera británica en Territorio Británico de Ultramar de las islas Malvinas y los temas referentes a la disputa por la soberanía en Soberanía de las Islas Malvinas. Es sin dudas lo más neutral y algo que ayudará a evitar este tipo de cuestionamientos en el futuro. --Gejotape Decime 08:08 22 mar 2009 (UTC)[responder]

también yo estoy de acuerdo con una separación de los artículos .--Mel Votre message 20:04 22 mar 2009 (UTC)[responder]
A mí me parece bien. Pero me surge una pregunta... dado que hablaríamos del territorio británico, ¿usaríamos Territorio Británico de Ultramar de las islas Falkland? :-)Ecemaml (discusión) 22:35 7 abr 2009 (UTC)[responder]
¿Y por qué cambiaríamos el criterio del nombre de las islas? Si traducimos al castellano Territorio Británico de Ultramar de las islas, ¿por qué dejaríamos sin traducir Falkland?. Cêsar (discusión) 22:43 7 abr 2009 (UTC)[responder]

Perdonenme, pero no estoy de acuerdo con la opinión de César de subdividir el artículo porque estamos hablando de un solo territorio. Por caso, entonces debería haber dos artículos para todos los territorios que actualmente son colonias en el mundo. Así, tendríamos dos artículos sobre el mismo tema, con dos opiniones totalmente opuestas y me parece que la idea, es centralizar toda la información en un solo artículo y no que esté desperdigada por toda la wiki (amén que puede llegar a ocurrir que en algún idioma solo esté una sola referencia al tema y no las dos para que el lector pueda sacar una conclusión). Tal vez, pensaría en la forma de cambiarle la categoría al artículo, que dé para un artículo mas extenso. En cambio, sí estoy de acuerdo en lo referente a la bandera, debería incluírse también, la bandera de la provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur, e incluír la denominación de 'Territorio Británico de Ultramar'.— El comentario anterior es obra de Usuario:Arianza1 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Cêsar (discusión) 10:12 6 abr 2009 (UTC)[responder]

No estás entendiendo, no se trata de hacer dos artículos para cada colonia, mi propuesta es hacer un artículo para el archipiélago de las Malvinas y otro para el territorio británico. Uno geográfico y el otro político.Cêsar (discusión) 10:12 6 abr 2009 (UTC)[responder]
Releyendo todo, a ver si entendí bien tu propuesta (y me guío por lo que dice Gejotape). En ese caso, un artículo referiría estrictamente a las Islas Malvinas (geográficamente hablando) y otro a la soberanía de las islas ??? En ese caso, ambos se definirían por desambiguación (incluyendo un artículo sobre Islas Falklands (hay que recordar que Latinoamérica y España no son los únicos lugares de habla hispana en el mundo) ???. Siendo así, estoy de acuerdo. Lo que ocurre es que (me parece), va a ser muy difícil (demasiado tal vez) aislar una cosa de la otra ya que en toda disputa por soberanía, hay dos factores que influyen: lo histórico y lo geográfico, y me parece muy difícil poder separar una cosa de la otra. De todas maneras, te repito, siendo así, estoy de acuerdo a la división y siempre y cuando ambos artículos hagan referencia entre sí.Arianza1 (discusión) 20:38 6 abr 2009 (UTC)P.D: ahora me acordé de firmar.[responder]
No habría ningún artículo con nombre en inglés, el nombre en castellano es Malvinas.Cêsar (discusión) 00:51 19 abr 2009 (UTC)[responder]

Cêsar, como viejo wikipedista que es, generalmente tiene visiones acertadas sobre lo que mejor conduce a la neutralidad. Deberíamos de hacerle caso. Alakasam 21:28 31 may 2009 (UTC)[responder]

Si quieren hacer dos artículos, sería uno pequeño llamado Geografía de las Islas Malvinas y este como está o reduciendo la parte de geografía. Saludos. Lin linao ¿dime? 22:20 31 may 2009 (UTC)[responder]
Luego de leer todo el debate. Creo necesario dejar una cosa en claro. El nombre no está en discusión, porque en castellano Malvinas es el nombre que tienen las islas más allá de a quien pertenezca. Luego, si entendí bien, la propuesta del usuario Cêsar de crear un artículo para el accidente geográfico (el archipiélago) y otro para la unidad político administrativa es completamente razonable. Porque más allá de si corresponde a la misma cantidad de tierra, se trata de dos cosas diferentes. Así como las Islas Británicas o el Archipiélago de Chiloé son accidentes geográficos, no entidades político administrativas (Reino Unido y la Provincia de Chiloé), por ejemplo. Ahora bien, el artículo no debiera llevar ninguna bandera, porque los accidentes geográficos no llevan banderas. Saludos. --Jcestepario (discusión) 23:47 31 may 2009 (UTC)[responder]
Sea como sea, este artículo no sufriría muchos cambios, ni siquiera de nombre. La diferencia sería que tendríamos un artículo nuevo sobre geografía física y clima de las islas. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:00 1 jun 2009 (UTC)[responder]

Mi idea es para terminar con el problema recurrente sobre los intentos de cambiar la infobox británica que tiene el artículo, intentandose en algunos casos poner una infobox neutral y en otros directamente cambiarla por una argentina. Dado que no existe ninguna entidad política argentina llamada islas Malvinas y si existe una británica cuya traducción lleva ese nombre, este artículo prioriza eso y por lo tanto aparece la infobox británica, lo cual muchos interpretan como una no neutralidad. No pasaría así si hubiera un Departamento islas Malvinas en la Argentina, pues en ese caso se haría evidente la razón de desdoblar.

Para salvar el problema yo propuse que sea creado un nuevo artículo llamado Islas Malvinas (territorio británico de ultramar) que trate exclusivamente sobre la administración británica y éste (islas Malvinas) sea despojado de la infobox de país, reemplazándola por una infobox de isla (si existe). Este artículo seguiría teniendo casi todo lo que hoy tiene, excepto la infobox y la reducción a resumen de lo concerniente a la administración británica. Un par de ejemplos aproximados, serían los casos de islas Georgias del Sur, islas Sandwich del Sur y Territorio británico de ultramar de las islas Georgias y Sandwich del Sur que hoy existen, con la salvedad de que este territorio comprende dos archipiélagos y no uno. No existiría ningún artículo separado concerniente a la jurisdicción argentina, que no existe con el nombre Malvinas, pues eso ya está cubierto por Departamento Islas del Atlántico Sur.

En definitiva:

Por supuesto que esto es solo una idea que no está consolidada y el artículo bien puede seguir como está, es tema de evaluación si la idea tiene sustento y sirve a los fines enciclopédicos. Saludos.Cêsar (discusión) 14:11 1 jun 2009 (UTC)[responder]

Estoy de acuerdo con la propuesta. En el artículo Islas Malvinas (territorio británico de ultramar) (o Territorio británico de ultramar de las islas Malvinas) debiera ir la Ficha de país y la información político administrativa (historia, demografía, política, economía, comunicaciones, transporte, etc.) y una breve contextualización geográfica. En el otro artículo (llamado, por ejemplo, Archipiélago de las islas Malvinas) el acento puesto en la geografía (descripción, clima, ubicación, etc.). En ambos un breve resumen de la Historia de las islas Malvinas. Existe un infobox usado en algunas isla de Indonesia ([14], [15]), pero no creo que nos sea de utilidad. Por el momento creo mejor optar por la diferenciación realizada, sin infobox, por ejemplo entre: Isla de Pascua y la comuna de Isla de Pascua; o entre el Territorio británico de ultramar de las islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur, y los artículos respectivos de las Islas Georgias del Sur y Islas Sandwich del Sur. Quizás lo mejor sea llevar "Islas Malvinas" a una página de desambiguación: a) Archipíelago del atlántico Sur, b) Territorio británico de ultramar de las islas Malvinas, c) Cuestión de las islas Malvinas.... Saludos.--Jcestepario (discusión) 15:21 1 jun 2009 (UTC)[responder]

Estoy de acuerdo con la propuesta de César, siempre y cuando este artículo siga abarcándolo todo. Si se quiere crear un cuarto artículo de geografía, bien, pero este solamente debería perder el infobox y tal vez resumir algo que vaya a salir en los otros. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:24 2 jun 2009 (UTC)[responder]
De acuerdo con la propuesta de César, que es una salida superadora a un asunto recurrente en la discusión del artículo desde que empezó —cada tanto alguien reflotaba la idea de colocar debajo del británico un infobox argentino—. Concuerdo con Lin en que este debe seguir siendo el artículo principal, sin desambiguación de por medio: puede crearse Islas Malvinas (desambiguación) pero conservando este en su ubicación actual, echando mano de la plantilla {{otrosusos}}. El único cambio consistiría en volar la ficha de información británica y resumir o trasladar al nuevo artículo la información administrativa, quedando acá la geográfica e histórica ya presente. Saludos, galio... любая проблема? 00:55 2 jun 2009 (UTC)[responder]

De acuerdo a la posición oficial de las Naciones Unidas, el archipiélago tiene estatus de colonia, señalado por el comité de descolonización de la citada organización. Este organismo ha instado al gobierno británico a iniciar las charlas bilaterales con el gobierno argentino para solucionar el conflicto de soberanía y terminar con la situación colonial. Por tal motivo, debería citarse claramente la situación colonial del archipiélago y de momento, no poner ninguna bandera oficial británica ni argentina, o sino, ambas, en una misma jerarquía. El estado actual del artículo menciona este detalle de forma muy secundaria, lo cual puede interpretarse, más que nada por los argentinos, como una falta de objetividad por parte de los editores de la wiki. Saludos. Ddelgado (discusión) 20:26 2 dec 2009 (UTC)

Por favor, leer lo ya discutido, el tema fue tratado y está ya agotado. Saludos.Cêsar (discusión) 01:20 3 dic 2009 (UTC)[responder]

Ocupación vs Establecimiento

El evento que marca el nacimiento (la fundación) de la poseción británica de ultramar de las Islas Malvinas, fue la ocupación por parte del Reino Unido de 1833. Ahora bien, cambiar el nombre por "establecimiento" es tautológico e innecesario, pues todo estado, colonia, región e entidad territorial, nace en el momento que se establece como tal, lo cual no nos entrega ninguna clase de información. Técnicamente todo los estados y entidades subnacionales fueron fundados en el momento que se establecieron como tales. Más allá de las interpretaciones que puedan hacerse sobre su status actual, las islas fueron efectivamente ocupadas en 1833 por el Reino Unido y la entidad subnacional "Islas Malvinas" (Falkland Island), surge de ese evento.--Jcestepario (discusión) 23:26 25 feb 2010 (UTC)[responder]

Ya fue solucionado, fue un mal entendido. Alakasam 23:37 25 feb 2010 (UTC)[responder]

Cumbre de Rio

--Mar real (discusión) 16:48 26 feb 2010 (UTC)A los Administradores o Bibliotecarios de WIKIPEDIA: Por favor transcribo texto para ser incluido en la sección "Posición Argentina" del artículo "Islas Malvinas", por alguna razón que alude al vandalismo no me permite agregar contenido al artículo en cuestión, si alguien es tan amable de agregar lo siguiente. Atte.[responder]

"Es en el marco de la XXI Cumbre del Grupo de Río (2010), denominada Cumbre de la Unidad de América Latina y del Caribe realizada en Playa del Carmen, México. Con la presencia de los 33 mandatarios de la región excepto Honduras, se logra el fuerte respaldo a la posición de la Argentina en la disputa de soberanía con el Reino Unido por las islas Malvinas.

En este ámbito se destaca que la totalidad de los países Latinoamericanos, incluidas algunas ex colonias británicas del Caribe formalizaron su apoyo a la Argentina en su reclamo contra la iniciativa de Reino Unido de explorar y explotar los recursos de hidrocarburos en las zonas adyacentes a las Islas Malvinas.

En la resolución aprobada en la Cumbre se defienden los legítimos derechos de la República Argentina sobre las islas Malvinas frente al Reino Unido de Gran Bretaña. Lo que marca importantes avances diplomáticos entre los 33 cancilleres de América latina y el Caribe que formalizan y fortalecen la posición Argentina en la Cuestión Malvinas."--Mar real (discusión) 16:48 26 feb 2010 (UTC)[responder]

Mar real, si tenemos problemas entre usuarios para poder editar lo mínimo, no se puede agregar todo eso, a lo mejor podemos mencionarlo en una linea. Alakasam 16:52 26 feb 2010 (UTC)[responder]

Un criterio para mejorar la neutralidad

Acabo de leer el articulo sobre las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur, y acabo de ver que en el cuadro se ha agregado un texto entre paréntesis que dice "(en disputa)", el texto está enlazado al artículo específico sobre la disputa. En el artículo de las Islas Malvinas se debe hacer lo mismo, es vergonzoso que este artículo aún no se encuentre neutralizado ni siquiera en español y que existan tantos obstáculos para mejorar la edición. Sólo pido que esta opinión se tenga en cuenta, creo que es necesario aclarar que el territorio se encuentra en situación de conflicto sin apoyar ninguna postura en particular. Olvidé firmar, ------Grecco (discusión) 16:37 26 feb 2010 (UTC)[responder]

Evidentemente Wikipedia no debe tomar parte por ninguno de los dos bandos. Se debe buscar de a poco una redacción neutral y desde luego aclarar que está en disputa. Yo propongo que se analice párrafo por párrafo. Alakasam 16:44 26 feb 2010 (UTC)[responder]
Estoy de acuerdo con usted acerca de la neutralidad, Alakasam. ¿Qué le parece mi sugerencia sobre el título del infobox? Por favor, si tiene unos segundos dirígase al artículo http://es.wikipedia.org/wiki/Islas_Georgias_del_Sur_y_Sandwich_del_Sur y vea al principio del infobox a lo que me refiero.

Atte, --Grecco (discusión) 17:00 26 feb 2010 (UTC)[responder]