Anexo discusión:Personajes de Raruto
¿De verdad es necesario poner los nombres de los personajes en katakana (un tipo de escritura japonesa) cuando Raruto es un dōjinshi español? De hecho, que yo sepa, ni siquiera se ha traducido al japonés (la traducción más próxima es al chino). Jesulink sólo puso los kana "ラルト" junto al nombre "Raruto" por parodiar a Naruto, donde también pone el nombre en grande en rōmaji (escritura romana; es decir, la que usamos nosotros) y en pequeño "ナルト". Unokpasabaxaki (discusión) 20:08 12 jun 2008 (UTC)
se podria considerar una "parodia" de de la escritura japonesa
--Locuas432 (discusión) 14:23 19 jun 2008 (UTC)
El apellido de Migato está mal,ya que Zumomaki parodia el apellido Uzumaki,y recordemos que Minato no se apellida Uzumaki,si no Namikaze.