Ir al contenido

Discusión:Gebhard Leberecht von Blücher

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Sirvió contra su propio país?

[editar]

Si Blücher nació en Rostock, su país de origen era el ducado de Mecklemburgo-Schwerin, no Prusia. Rostock estuvo en manos suecas en 1700-1721, más o menos. La Pomerania Sueca le pillaba más cerca que el Electorado de Brandemburgo (o Brandeburgo, como decís aquí). El padre de Blücher había sido oficial de infantería en el ejército de Hesse-Cassel (y hacia 1730 Hesse-Cassel y Suecia llegaron a tener el mismo gobernante). Resumiendo: Blücher al alistarse en el ejército sueco sólo pudo servir contra su propio país si Suecia y Mecklemburgo-Schwerin estaban en guerra en aquella época, que lo ignoro. Además, Blücher se pasó a los prusianos porque éstos enseguida le ofrecieron la posibilidad de nombrarle oficial de los Húsares de Von Belling, la unidad que le capturó.

Informe de error

[editar]

BlÚcher tenía efectivamente la intención de dinamitar el monumento francés a la victoria de Jena (Puente de Jena), pero no se llevó a cabo.El Rey Louis XVIII consiguió evitarlo y propuso un cambio de nombre. De esta forma y hasta la llegada al poder de Luis Felipe I el puente pasó a llamarse Puente de la Escuela Militar.Atentamente.- cordial saludo.-AV - --80.103.14.7 (discusión) 15:29 24 abr 2014 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 18:13 4 may 2014 (UTC)[responder]

Informe de error

[editar]

Dice la entrada: "Blücher tenía asimismo muchísimos hombres que componían el tipo de fuerza denominado Landwehr (infantería)..."

En la traducción literal, Landwehr significa Ejército de tierra. Ejército de tierra también se llama en español a una rama de las Fuerzas Armadas cuando existen otros ejércitos, como el Ejército del aire, en el caso de España.

En las siguientes líneas del mismo párrafo se hace referencia a que ese Ejército de tierra, a mi juicio mal traducido por infantería, le faltaban caballos, que no son parte de la infantería sino de la caballería, y cañones, que tampoco equipan a la infantería sino a la artillería.

Por otra parte, en alemán la infantería se denomina Infanterie (con inicial mayúscula, como todos los nombres).-

A. E. - --186.142.222.88 (discusión) 21:28 23 ago 2015 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 00:13 26 ago 2015 (UTC)[responder]