Discusión:Glucocáliz
Nombre
[editar]porque el nombre lo eligieron como glicocalix? eso es en latín o inglés, en español se adoptó desde el principio glucocáliz BlepsasProblemata? 22:14 12 dic 2009 (UTC)
¿Glicocálix es lo mismo que capa mucosa? (Bacterias)
[editar]Veo que en la Wikipedia en español se usan como sinónimos. Sin embargo, en clase me han enseñado que la capa mucosa es un tipo de glicocálix, del mismo modo que lo esa la cápsula. Veo que la Wikipedia en inglés corrobora esa información:
"The glycocalyx can be found just outside the cell wall of a bacterium. A distinct, gelatinous glycocalyx is called a Bacterial capsule, while an irregular, diffuse layer is called a slime layer. Glycocalyx can help protect bacteria from phagocytes. It also helps in the formation of biofilms such as a coating on inert surfaces such as catheters, teeth or rocks."
Ahora mismo no dispongo de otra fuente, de modo que lo dejo a la discreción de alguien competente para determinar qué se hace con el artículo.
Creo que está anticuado
[editar]Creo que este artículo tiene que ser renovado totalmente. El concepto actual de glicocálix (o como se quiera escribir, ahí no entro) tiene poco que ver con lo que hay en este momento en el artículo en castellano o en el artículo en inglés.
Un artículo correcto y actualizado para este término es el de la wikipedia en francés: http://fr.wikipedia.org/wiki/Glycocalyx
Esto al menos para células eucariótícas y para las células humanas en particular.
En cuanto a las bacterias concuerdo con el comentario anterior, es preferible el término "cápsula" para evitar confusión.