Ir al contenido

Usuario:Rosarino/Sánscrito

De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Las palabras sánscritas están en inglés? Por ejemplo, ¿la h debe sonar como una j?

El criterio que se está instalando en Wikipedia acerca de la escritura del sánscrito es que se parezca lo más posible a la escritura del idioma español. La excepción son las palabras tradicionalmente mal escritas, como

  • yoga (en vez de ioga),
  • ayurveda (en vez de aiurveda o aiur-veda),

La Real Academia Española («real» no en el sentido de ‘relacionado con la realidad’ sino en el sentido de ‘monárquico’) ya fijó esas palabras de acuerdo con el uso más general. En cambio en las palabras que aún no se han popularizado se pueden escribir de acuerdo con la fonética española:

  • ज्ञान [ñána] se deberá escribir gñana en vez de jñana (que es como se escribe en AITS [alfabeto internacional de transliteración sánscrita]), que un hispanohablante pronunciaría erróneamente [jniána], y que el erudito personaje Sheldon Cooper (en un episodio de la serie cómica estadounidense The Big Bang Theory) pronuncia erróneamente [shnána].
  • महाभारत [majabJárata] se deberá escribir Majabhárata en vez de Mahabharata (que es el más usual en español) o Mahābhārata (en alfabeto AITS), que un hispanohablante pronunciaría erróneamente [maabaráta].

Acerca de la «lectura intuitiva»

[editar]
[Evitar las] Transliteraciones que contradicen la política de transliteración de la Wikipedia en español. Por ejemplo, aunque en inglés se escribe «Mikhail Gorbachev», en español se debe escribir «Mijaíl Gorbachov», pues de esa manera la lectura será más intuitiva para un hispanohablante nativo.
Artículo «Sesgo intrínseco» en la Wikipedia en español, consultado el 27 de mayo de 2011[1]
  1. «Sesgo intrínseco» de la Wikipedia en español, consultado el 27 de mayo de 2011

No utilizar el AFI para indicar las pronunciaciones del sánscrito

[editar]

Hay usuarios que eliminan las pronunciaciones «españolas» (que utiliza por ejemplo la RAE), y las reemplazan por el AFI (alfabeto fonético internacional). No estoy de acuerdo, porque Wikipedia es consultada principalmente por gente común. Es verdad que con las pronunciaciones «populares» se pierde exactitud en la pronunciación, pero es preferible eso a escuchar a locutores o políticos importantes pronunciando, por ejemplo /ernésto sabáto/ (Ernesto Sábato), /rabindranáz tagóre/ (Rabindranát Tagore), /arshabáta/ (Ariabhata) porque no pudieron descifrar la pronunciación expresada en AFI. Propongo que en Wikipedia se muestren ambas pronunciaciones (como dejé ahora en el artículo de Bháskara).

Las palabras que conforman el nombre de un libro en sánscrito se deben separar por guiones

[editar]

Si escribiéramos en el sistema AITS los títulos de los artículos, deberíamos ser puristas y utilizar el sistema sandhi, que obliga a unir las palabras entre sí.

Una regla del sandhi: si una palabra termina con a y la siguiente empieza con u, ambas vocales se deben unir, generando una o.
Por ejemplo: el Parama-jamsa-parivrayaka-upanishad en sánscrito se llama Paramahaṃsaparivrājakopaniṣad, todo junto.

Otra regla de sandhi: si una palabra termina con «i» y la siguiente empieza con «a», ambas vocales deben escribirse como ya.
Por ejemplo: el Skanda-tripad-vibhuti-upanishad se escribe Skandatripāḍvibhūṭyupaniṣad.

Por eso en Wikipedia separamos con guiones todas las palabras que conforman el nombre de un libro en sánscrito. Por ejemplo: