Табу на имена: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
(не показано 7 промежуточных версий 7 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Нет ссылок|дата=15 мая 2011}} |
{{Нет ссылок|дата=15 мая 2011}} |
||
пом. Данная статья намеренно искажает Китайское имя представляя его как "хуэй" (правильное написание и произношение буквы "э" не содержит). Установленные фильтры также не дают возможности сохранить поправку. |
|||
'''Табу на имена''' ([[Китайский язык|кит.]] ''бихуэй'' — {{Китайский|避諱|避讳|bìhuì}}) — существовавший в [[Китай (страна)|Китае]] запрет на произнесение или написание имён императоров и предков. |
'''Табу на имена''' ([[Китайский язык|кит.]] ''бихуэй'' — {{Китайский|避諱|避讳|bìhuì}}) — существовавший в [[Китай (страна)|Китае]] запрет на произнесение или написание имён императоров и предков. |
||
Строка 7: | Строка 5: | ||
Виды табу: |
Виды табу: |
||
* ''Го-хуэй'' ({{Китайский|國諱|国讳|guó-huì}}) — запрет на употребление имени императора или его предков. Например, во времена династии [[История Китая# |
* ''Го-хуэй'' ({{Китайский|國諱|国讳|guó-huì}}) — запрет на употребление имени императора или его предков. Например, во времена династии [[История Китая#Династия Цинь|Цинь]] не использовали имя императора [[История Китая#Империя Цинь|Цинь Шихуанди]] — Чжэн (政), поэтому первый месяц года, который назывался ''чжэн-юэ'' (正月 — месяц правды), переименовали в ''дуань-юэ'' (端月 — месяц правильности). Имена предков, как правило, избегали упоминать до седьмого поколения. |
||
* ''Цзя-хуэй'' ({{Китайский|家諱|家讳|jiā-huì}}) — запрет на употребление имён собственных предков. |
* ''Цзя-хуэй'' ({{Китайский|家諱|家讳|jiā-huì}}) — запрет на употребление имён собственных предков. |
||
* ''Шэнжэнь-хуэй'' ({{Китайский|聖人諱|圣人讳|shèngrén-huì}}) — запрет на употребление имён почитаемых людей. Так, например, во времена династии [[История Китая# |
* ''Шэнжэнь-хуэй'' ({{Китайский|聖人諱|圣人讳|shèngrén-huì}}) — запрет на употребление имён почитаемых людей. Так, например, во времена династии [[История Китая#Династия Цзинь|Цзинь]] имя [[Конфуций|Конфуция]] было табуированным. |
||
В дипломатической переписке и в переписке между различными кланами соблюдались запреты на имена предков данного клана. |
В дипломатической переписке и в переписке между различными кланами соблюдались запреты на имена предков данного клана. |
||
Строка 26: | Строка 24: | ||
*[[Табу]] |
*[[Табу]] |
||
*[[Право на имя в России]] |
*[[Право на имя в России]] |
||
{{Имена}} |
|||
[[Категория:История Китая]] |
[[Категория:История Китая]] |
||
[[Категория:Религия в Китае]] |
[[Категория:Религия в Китае]] |
||
[[Категория: |
[[Категория:Табу]] |
||
[[Категория:Ономастика]] |
Текущая версия от 19:21, 18 июля 2020
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Табу на имена (кит. бихуэй — кит. трад. 避諱, упр. 避讳, пиньинь bìhuì) — существовавший в Китае запрет на произнесение или написание имён императоров и предков.
Виды табу:
- Го-хуэй (кит. трад. 國諱, упр. 国讳, пиньинь guó-huì) — запрет на употребление имени императора или его предков. Например, во времена династии Цинь не использовали имя императора Цинь Шихуанди — Чжэн (政), поэтому первый месяц года, который назывался чжэн-юэ (正月 — месяц правды), переименовали в дуань-юэ (端月 — месяц правильности). Имена предков, как правило, избегали упоминать до седьмого поколения.
- Цзя-хуэй (кит. трад. 家諱, упр. 家讳, пиньинь jiā-huì) — запрет на употребление имён собственных предков.
- Шэнжэнь-хуэй (кит. трад. 聖人諱, упр. 圣人讳, пиньинь shèngrén-huì) — запрет на употребление имён почитаемых людей. Так, например, во времена династии Цзинь имя Конфуция было табуированным.
В дипломатической переписке и в переписке между различными кланами соблюдались запреты на имена предков данного клана.
В 1777 г. Ван Сихоу (王錫侯) написал в своей книге имя императора Цяньлуна и в результате был казнён вместе со всей своей семьёй.
Существовало три способа избежать употребления табуированного иероглифа:
- Заменить иероглиф на другой, близкий по звучанию.
- Оставить вместо иероглифа пустое место.
- Пропустить в иероглифе одну черту (обычно последнюю).
В настоящее время эти запреты соблюдаются не так строго, но многие люди до сих пор предпочитают не давать своим детям имена, которые напоминали бы имя кого-то из предков. Возможно, именно поэтому среди китайцев и сейчас считается невежливым обращаться к старшим по имени и именно поэтому среди китайцев редко встречаются люди, у которых в имени присутствует дополнение «младший» или «третий».