Википедия:К переименованию/11 марта 2019: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
(не показано 45 промежуточных версий 21 участника)
Строка 20: Строка 20:


Ну и чисто стилистически мне это «Ди Би» глаз режет, всё ж не сценический псевдоним типа [[Си Си Кэтч]]. Запятые возвращать, я надеюсь, никто не захочет. --[[Участник:Qbli2mHd|Qbli2mHd]] 04:04, 11 марта 2019 (UTC)
Ну и чисто стилистически мне это «Ди Би» глаз режет, всё ж не сценический псевдоним типа [[Си Си Кэтч]]. Запятые возвращать, я надеюсь, никто не захочет. --[[Участник:Qbli2mHd|Qbli2mHd]] 04:04, 11 марта 2019 (UTC)
* По Вашим же собственным выкладкам получается, что надо
: {{переименовать}} в «[[Д. Б. Купер]]».
: Потому что если в «Гугле» кликнуть на «Книги», то этот вариант встречается почти в два раза чаще предлагаемого. И, кстати, статья почти так [https://ru.wikipedia.org/ruwiki/w/index.php?title=Ди_Би_Купер&diff=57461204&oldid=56457938] первые семь лет своего существования и называлась. Так что это будет просто отменой серии неконсенсунсных переименований. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 18:41, 11 марта 2019 (UTC)
:* По запросу «„дэн купер“ самолёт» там две книги, «„д. б. купер“ самолет» — вроде бы шесть, из которых минимум в трёх он снова «называет себя Д. Б. Купером», а в четвёртой это указано как ошибочное имя. Не кажется мне, что это крепкий довод в пользу варианта с «Д. Б.» --[[Участник:Qbli2mHd|Qbli2mHd]] 19:35, 11 марта 2019 (UTC)
* {{Оставить}}. Инициалы именно так должны передаваться, а не Д. Б. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 20:49, 11 марта 2019 (UTC)
** Почему? Если большинство качественных источников пишут «Д. Б.», то и Википедия должна писать так. Я ещё понимаю, если бы транскрипционная передача сильно отличалась, но тут всё равно первые буквы «Д» и «Б». --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 23:02, 11 марта 2019 (UTC)
*:: патаму шта Д. Б. Купер - это Дэ Бэ Купер по-русски. А он должен быть Ди Би Купер по-русски. Нельзя английские инициалы в лоб передавать русскими. E. G. не равно Э. Г., а равно И Джи, например. Как-то так. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 16:58, 12 марта 2019 (UTC)
:* Инициалы — это начальные буквы ''чего-то'', а тут это просто часть данного ему псевдонима (ну как у [[О. Генри]], например). И даже если бы это были инициалы, можно чем-нибудь подкрепить, то что они должны? --[[Участник:Qbli2mHd|Qbli2mHd]] 00:38, 12 марта 2019 (UTC)
* {{Переименовать}} в самый популярный вариант. [[У:Metra pro|Metra pro]] ([[ОУ:Metra pro|обс.]]) 12:53, 5 июля 2020 (UTC)
* {{Переименовать}} в "Дэн Купер", сделать переадресацию с "Д. Б. Купер" и с "Ди Би Купер". Потому что оба последних варианта - результат ошибки, а первый аутентичен. А искать, скорее всего, будут просто по "Купер". [[У:GCRaistlin|Raistlin]] ([[ОУ:GCRaistlin|обс.]]) 09:30, 24 ноября 2021 (UTC)


== [[:Молоссы (значения)]] → [[:Молосс (значения)]] ==
== [[:Молоссы (значения)]] → [[:Молосс (значения)]] ==


Нет оснований для именования страницы значений во множественном числе, хотя перенаправление нужно сохранить. [[У:Томасина|Томасина]] ([[ОУ:Томасина|обс.]]) 09:10, 11 марта 2019 (UTC)
Нет оснований для именования страницы значений во множественном числе, хотя перенаправление нужно сохранить. [[У:Томасина|Томасина]] ([[ОУ:Томасина|обс.]]) 09:10, 11 марта 2019 (UTC)
* Вы букву ы потеряли. Не знаю как там собаки, а молоссы (которые эпирцы) фигурируют во множественном числе-- [[У:Авгур|Авгур]] ([[ОУ:Авгур|обс.]]) 22:51, 30 декабря 2019 (UTC)


== [[Югославские войска на родине]] → [[Югославская армия на родине]] ==
== <s>[[Югославские войска на родине]] → [[Югославская армия на родине]]</s> ==


В академических русскоязычных изданиях воинские формирования четников именуются Югославской армией на родине (Югославия в XX веке. Очерки политической истории. — Москва: Индрик, 2011. — С. — 476), «королевской армией на родине» (История Югославии. Т. 1-2. М.: Издательство АН СССР, 1963. — т.2. — 430. — с. 203—204). Сербское слово «војска» — это существительное женского рода, чаще переводится как армия, например, Народноослободилачка војска Југославије — Народно-освободительная армия Югославии. В данном случае очевидна ошибка передачи сербского названия на русский язык. --[[Участник:Poltavski |Poltavski ]] / [[Обсуждение участника:Poltavski |обс]] 13:13, 11 марта 2019 (UTC)
В академических русскоязычных изданиях воинские формирования четников именуются Югославской армией на родине (Югославия в XX веке. Очерки политической истории. — {{М.}}: Индрик, 2011. — С. 476), «королевской армией на родине» (История Югославии. Т. 1—2. — {{М.}}: Издательство АН СССР, 1963. — Т. 2. — 430. — С. 203—204). Сербское слово «војска» — это существительное женского рода, чаще переводится как армия, например, Народноослободилачка војска Југославије — Народно-освободительная армия Югославии. В данном случае очевидна ошибка передачи сербского названия на русский язык. --[[Участник:Poltavski |Poltavski ]] / [[Обсуждение участника:Poltavski |обс]] 13:13, 11 марта 2019 (UTC)
{{Сделано|Статья переименована}}, --[[Участник:Poltavski |Poltavski ]] / [[Обсуждение участника:Poltavski |обс]] 08:53, 21 марта 2019 (UTC)

=== Итог ===
{{done|Переименовано}}. [[У:Wonomatr|Wonomatr]] ([[ОУ:Wonomatr|обс.]]) 12:53, 10 апреля 2019 (UTC)


== [[:Красное и Белое]] → [[:Красное & Белое]] ==
== [[:Красное и Белое]] → [[:Красное & Белое]] ==


Компания называется именно так. [https://www.google.com/search?q=%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%26+%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B5&rlz=1C1GCEA_enRU783RU783&oq=%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%26+%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B5&aqs=chrome..69i57j69i60l2&sourceid=chrome&ie=UTF-8 Гугл в помощь]. Однако на всякий случай выношу сюда. [[Участник:Jimi Henderson|Д. Х.]] ([[ОУ:Jimi Henderson|обс.]]) 16:20, 11 марта 2019 (UTC)
Компания называется именно так. [https://www.google.com/search?q=%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%26+%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B5&rlz=1C1GCEA_enRU783RU783&oq=%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%26+%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B5&aqs=chrome..69i57j69i60l2&sourceid=chrome&ie=UTF-8 Гугл в помощь]. Однако на всякий случай выношу сюда. [[Участник:Jimi Henderson|Д. Х.]] ([[ОУ:Jimi Henderson|обс.]]) 16:20, 11 марта 2019 (UTC)
*{{Оставить}} как есть. Ваш же запрос в гугл у меня выдает информацию с главной страницы оф.сайта, где указано "Красное '''и''' Белое" -- [[У:UMNICK|UMNICK]] ([[ОУ:UMNICK|обс.]]) 13:07, 12 марта 2019 (UTC)
** А у нас сейчас название статьи и заголовок противоречат друг другу. Да и на офсайте так себе аргумент. Чаще встречается с & вместо и. [[Участник:Jimi Henderson|Д. Х.]] ([[ОУ:Jimi Henderson|обс.]]) 17:19, 12 марта 2019 (UTC)
* Стендаль курит в уголке. [[У:91i79|91.79]] ([[ОУ:91i79|обс.]]) 20:10, 12 марта 2019 (UTC)
*{{Оставить}} В АИ распространен вариант написания «Красное и белое». В русском языке [[амперсанд]] использовался ограниченно в научно-технической документации. Стилизованное название в тексте приведено.--[[У:Александр Мотин|Александр Мотин]] ([[ОУ:Александр Мотин|обс.]]) 20:12, 28 марта 2019 (UTC)
** ....А теперь в названии сети магазинов. А теперь скажите, почему статья называется '''Красное и Белое''', а во вступлении написано ''Красное & Белое'' и зачем спорить с названием фирмы, где амперсанд явно преобладает? [[Участник:Jimi Henderson|Д. Х.]] ([[ОУ:Jimi Henderson|обс.]]) 21:54, 2 апреля 2019 (UTC)
*** {{re|Jimi Henderson}} «Красное & Белое» это стилизованное название. Вы сейчас на полном серьезе предлагаете в наименованиях статей указывать стилизованные названия?? То есть вы предлагаете допускать названия статей, к примеру, «ІRиc]{а» вместо «Ириска»? {{смайлик}} P.S. Раз уж вы заговорили о названии фирмы, то в названиях российских юрлиц можно использовать только буквы русского алфавита. Как нетрудно догадаться такой буквы («&») в русском алфавите нет. Если вам будет несложно, просьба закрыть номинацию на правах номинатора. --[[У:Александр Мотин|Александр Мотин]] ([[ОУ:Александр Мотин|обс.]]) 12:45, 10 мая 2019 (UTC)
* Я также против переименования. При разговоре никто не называет магазин "Красное энд белое". Амперсанд -- чистое украшательство логотипа. Впрочем, одни авторитетные СМИ (The Bell, например) пишут "Красное & белое" в то время как другие (РИА Новости) -- "Красное и белое". Юридические аргументы здесь нельзя применять т.к. это только бренд, а зарегистрированы магазины как различные ООО "Абсолют", "Ледник" и пр. (и принадлежат кипрскому офшору) --[[У:Unreal79|Unreal79]] ([[ОУ:Unreal79|обс.]]) 15:38, 22 августа 2019 (UTC)


== [[Бё, Йоханнес Тинес]] → [[Бё, Йоханнес Тиннес]] ==
== <s>[[Бё, Йоханнес Тинес]] → [[Бё, Йоханнес Тиннес]]</s> ==


{{lang-no|Johannes Thingnes Bø}}. Вообще вроде правильно Тингнес, но такой вариант не встречается почти, но в любом случае непонятно почему здесь нет удвоения в Тиннес. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 18:02, 11 марта 2019 (UTC)
{{lang-no|Johannes Thingnes Bø}}. Вообще вроде правильно Тингнес, но такой вариант не встречается почти, но в любом случае непонятно почему здесь нет удвоения в Тиннес. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 18:02, 11 марта 2019 (UTC)
*Может быть просто [[Бё, Йоханнес]]? Честно признаться сейчас впервые узнал про Тиннес. Для меня он всегда был известен как Йоханнес Бё. -- [[У:UMNICK|UMNICK]] ([[ОУ:UMNICK|обс.]]) 13:17, 12 марта 2019 (UTC)
*: ну он традиционно идёт со вторым именем, см. интервики, например. Перенаправление, конечно, нужно сделать. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 17:00, 12 марта 2019 (UTC)
*:: Интервики не показатель. В русскоязычных источниках я вижу на порядок больше упоминаний без второго имени. О какой традиции речь? -- [[У:UMNICK|UMNICK]] ([[ОУ:UMNICK|обс.]]) 05:26, 20 марта 2019 (UTC)
* Кстати, Тиннес - это девичья фамилия матери )). Так что по логике [[Тиннес Бё, Йоханнес]]. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 16:37, 13 марта 2019 (UTC)
* Как раз биатлонные комментаторы любят произносит имя целиком: '''Йоханнес Тиннес Бё'''. [[Норвежско-русская практическая транскрипция]] действительно даёт вариант как '''тиНГНес'''. Однако: Johannes Thingnes Bø cries after his 1st GOLD - Kontiolahti 2015| https://www.youtube.com/watch?v=3yy05RM7uZ0 |38-ая секунда, Норвежский комментатор произносит '''«тиНес»'''; Johannes Thingnes Boe 19 Sekunden Schnellfeuereinlage im HD/ Test| https://www.youtube.com/watch?v=eM7poj4DxgI |13-ая секунда, немецкий комментатор произносит '''«тиНис»'''. Немецкий комментатор, понятно, может НЕ соблюдать правильность произношения, т.к. НЕ знает её. Однако Норвежский комментатор уж должен знать и правильно говорить. Так что итого = '''НН''' тиННес. [[У:Колчин Дмитрий|Колчин Дмитрий]] ([[ОУ:Колчин Дмитрий|обс.]]) 18:20, 29 марта 2019 (UTC)
=== Итог ===
У варианта «Тиннес» критический перевес над «Тингнесом». Что касается порядка, то девичья фамилия матери, видимо, является его вторым именем, а не частью фамилии. На сайте geni.com есть информация о его родственниках (надо залогиниться; ссылка на geni.com не пропускается фильтром спам-листа), и что-то не видно, чтобы Тиннес было частью фамилии его жены или братьев-сестер, везде только Бё. Тем более что есть статья [[Бё, Тарьей]]. Так что логично было бы считать Тиннес вторым именем, поэтому переименовано в [[Бё, Йоханнес Тиннес]]. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 19:53, 30 марта 2019 (UTC)
* [[У:Yms|М. Ю. (yms)]], здесь мало обсуждалось, но без второго имени он похоже более известен ([[Бё, Йоханнес]]). Я как большой любитель биатлона (смотрю, но нигде не читаю), удивился, что у него есть ещё дополнительная приставка к имени, в трансляциях он Bø J., и Губерниев его никогда с "Тиннес" не произносит. Предлагаю (не отменяя вашего итога) обсудить переименование без "Тиннес". Или лучше начать новое обсуждение? --[[Special:Contributions/80.246.81.9|80.246.81.9]] 17:37, 31 марта 2019 (UTC)
* Телекомментатор '''Сергей Курдюков''' с канала Евроспорт почти всегда произносит именно '''Йоханнес ТИННЕС Бё'''. Плюс другие комментаторы с Евроспорта также произносят — '''Тиннес Бё'''. Дмитрий Губерниев НЕ является знатоком произношения биатлонных фамилий. Ведь он произносит Эрленн '''БьёнтегАр'''. Хотя правильно Bjøntegaard — '''Бьёнтегор'''. [[У:Колчин Дмитрий|Колчин Дмитрий]] ([[ОУ:Колчин Дмитрий|обс.]]) 10:49, 2 апреля 2019 (UTC)
** я поверил реплике выше с отсылкой на интервики и делал поиск латиницей, он всегда со вторым именем шел. В принципе не возражал бы против того, чтобы убрать второе имя, но интервики меня смущают. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 17:47, 31 марта 2019 (UTC)
*** Нужно тогда сделать поиск в русскоязычных источниках, возможен совсем другой результат. Так, как быть? Продолжить обсуждение здесь, или на новое? --[[Special:Contributions/80.246.81.9|80.246.81.9]] 18:11, 31 марта 2019 (UTC)
**** Нет, второе имя )которое фамилия) здесь точно отбрасывать не нужно. то что его называют коротко комментаторы - это нормально, но в печатных источниках он чаще всего с Тиннесом идет. --[[У:Акутагава|Акутагава]] ([[ОУ:Акутагава|обс.]]) 23:14, 1 апреля 2019 (UTC)

== <s>[[Нокс, Ребекка]] → [[Бекки Линч]]</s> ==

Узнаваема по имени, которое используется с 2013 года в WWE. Что подтверждают статьи с названием «Бекки Линч» на всех языках. -- {{Unsigned|НАндреев|21:14, 11 марта 2019‎}}
* Не совсем псевдоним. '''Бекки''' — краткая форма от [[Ребекка|Ребекки]]. -- [[У:Dutcman|Dutcman ]] ([[ОУ:Dutcman|обс.]]) 14:36, 13 марта 2019 (UTC)
** Вообще странное какое то правило в Русской википедии задали. У каждого человека есть оф. имя, его по хорошему и надо задавать в оглавлении статьи. А всё погремухи, псевдонимы, клички, никнеймы, и т.д., с них по хорошему надо делать пересылку на оф. статью. И эта запятая между именем и фамилией, кто вообще это придумал?
*** Подписываться нужно! — [[У:Ds02006|Ds02006]] ([[ОУ:Ds02006|обс.]]) 16:57, 4 сентября 2020 (UTC)

=== Итог ===
Согласен с доводом Dutcman. '''Переименовано''' в [[Линч, Бекки]] за за отсутствием возражений и других мнений. [[У:НАндреев|Никита Андреев]] ([[ОУ:НАндреев|обс.]]) 23:39, 4 сентября 2021 (UTC)

Текущая версия от 09:30, 24 ноября 2021

Ох как я люблю переименования и консенсусы, ох как мы сейчас с пользой проведём время и навесим на очередную статью плашку на несколько годиков! Переименовал я статью Купер, Ди Би в Дэн Купер, кратко указав причины в описании. Спустя три недели анонимный участник требует переименовать статью обратно в связи с отсутствием обсуждения. Его просят на КПМ (чтобы начать обсуждение, наверно), но аноним на это не согласен. Приходит администратор и «отменяет неконсенсусное переименование», введя третий вариант Ди Би Купер. Ну, значит, надо мне обсуждать переименование с кем-то, кому что-то не понравилось.

Итак, герой статьи известен как Dan Cooper (псевдоним, которым он назвался сам) и D. B. Cooper (имя, которое ему «придумали» СМИ и под которым он наиболее известен в англоязычном мире). В русскоязычной среде у него нет какого-то устоявшегося имени:

  • В переводах: D. B. Cooper переводится как Д. Б. Купер, а Dan Cooper как Дэн Купер, первое встречается чаще.

В целом можно отметить, что там, где случай разбирается подробно, обычно предпочтение отдаётся варианту Дэн Купер, в отличие от текстов, где история передана с искажениями.

Мне кажется, если нет остро выраженной тенденции к какому-то одному написанию (хотя и количественное, и качественное преимущество я вижу у варианта с «Дэн»), то разумно будет предпочесть тот псевдоним, которым назвался её герой. Ну и в самом тексте «Дэн» хронологически раньше будет появляться, чем «Д. Б.» Qbli2mHd 03:54, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

Ну и чисто стилистически мне это «Ди Би» глаз режет, всё ж не сценический псевдоним типа Си Си Кэтч. Запятые возвращать, я надеюсь, никто не захочет. --Qbli2mHd 04:04, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • По Вашим же собственным выкладкам получается, что надо
→ Переименовать в «Д. Б. Купер».
Потому что если в «Гугле» кликнуть на «Книги», то этот вариант встречается почти в два раза чаще предлагаемого. И, кстати, статья почти так [1] первые семь лет своего существования и называлась. Так что это будет просто отменой серии неконсенсунсных переименований. --Moscow Connection (обс.) 18:41, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • По запросу «„дэн купер“ самолёт» там две книги, «„д. б. купер“ самолет» — вроде бы шесть, из которых минимум в трёх он снова «называет себя Д. Б. Купером», а в четвёртой это указано как ошибочное имя. Не кажется мне, что это крепкий довод в пользу варианта с «Д. Б.» --Qbli2mHd 19:35, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Оставить. Инициалы именно так должны передаваться, а не Д. Б. --Акутагава (обс.) 20:49, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • Почему? Если большинство качественных источников пишут «Д. Б.», то и Википедия должна писать так. Я ещё понимаю, если бы транскрипционная передача сильно отличалась, но тут всё равно первые буквы «Д» и «Б». --Moscow Connection (обс.) 23:02, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]
    патаму шта Д. Б. Купер - это Дэ Бэ Купер по-русски. А он должен быть Ди Би Купер по-русски. Нельзя английские инициалы в лоб передавать русскими. E. G. не равно Э. Г., а равно И Джи, например. Как-то так. --Акутагава (обс.) 16:58, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Инициалы — это начальные буквы чего-то, а тут это просто часть данного ему псевдонима (ну как у О. Генри, например). И даже если бы это были инициалы, можно чем-нибудь подкрепить, то что они должны? --Qbli2mHd 00:38, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]

Нет оснований для именования страницы значений во множественном числе, хотя перенаправление нужно сохранить. Томасина (обс.) 09:10, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

В академических русскоязычных изданиях воинские формирования четников именуются Югославской армией на родине (Югославия в XX веке. Очерки политической истории. — М.: Индрик, 2011. — С. 476), «королевской армией на родине» (История Югославии. — Т. 1—2. — М.: Издательство АН СССР, 1963. — Т. 2. — 430. — С. 203—204). Сербское слово «војска» — это существительное женского рода, чаще переводится как армия, например, Народноослободилачка војска Југославије — Народно-освободительная армия Югославии. В данном случае очевидна ошибка передачи сербского названия на русский язык. --Poltavski / обс 13:13, 11 марта 2019 (UTC) ✔ Статья переименована, --Poltavski / обс 08:53, 21 марта 2019 (UTC)[ответить]

✔ Переименовано. Wonomatr (обс.) 12:53, 10 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Компания называется именно так. Гугл в помощь. Однако на всякий случай выношу сюда. Д. Х. (обс.) 16:20, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • Оставить как есть. Ваш же запрос в гугл у меня выдает информацию с главной страницы оф.сайта, где указано "Красное и Белое" -- UMNICK (обс.) 13:07, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • А у нас сейчас название статьи и заголовок противоречат друг другу. Да и на офсайте так себе аргумент. Чаще встречается с & вместо и. Д. Х. (обс.) 17:19, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Стендаль курит в уголке. 91.79 (обс.) 20:10, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Оставить В АИ распространен вариант написания «Красное и белое». В русском языке амперсанд использовался ограниченно в научно-технической документации. Стилизованное название в тексте приведено.--Александр Мотин (обс.) 20:12, 28 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • ....А теперь в названии сети магазинов. А теперь скажите, почему статья называется Красное и Белое, а во вступлении написано Красное & Белое и зачем спорить с названием фирмы, где амперсанд явно преобладает? Д. Х. (обс.) 21:54, 2 апреля 2019 (UTC)[ответить]
      • @Jimi Henderson: «Красное & Белое» это стилизованное название. Вы сейчас на полном серьезе предлагаете в наименованиях статей указывать стилизованные названия?? То есть вы предлагаете допускать названия статей, к примеру, «ІRиc]{а» вместо «Ириска»? :-) P.S. Раз уж вы заговорили о названии фирмы, то в названиях российских юрлиц можно использовать только буквы русского алфавита. Как нетрудно догадаться такой буквы («&») в русском алфавите нет. Если вам будет несложно, просьба закрыть номинацию на правах номинатора. --Александр Мотин (обс.) 12:45, 10 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • Я также против переименования. При разговоре никто не называет магазин "Красное энд белое". Амперсанд -- чистое украшательство логотипа. Впрочем, одни авторитетные СМИ (The Bell, например) пишут "Красное & белое" в то время как другие (РИА Новости) -- "Красное и белое". Юридические аргументы здесь нельзя применять т.к. это только бренд, а зарегистрированы магазины как различные ООО "Абсолют", "Ледник" и пр. (и принадлежат кипрскому офшору) --Unreal79 (обс.) 15:38, 22 августа 2019 (UTC)[ответить]

норв. Johannes Thingnes Bø. Вообще вроде правильно Тингнес, но такой вариант не встречается почти, но в любом случае непонятно почему здесь нет удвоения в Тиннес. --Акутагава (обс.) 18:02, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

У варианта «Тиннес» критический перевес над «Тингнесом». Что касается порядка, то девичья фамилия матери, видимо, является его вторым именем, а не частью фамилии. На сайте geni.com есть информация о его родственниках (надо залогиниться; ссылка на geni.com не пропускается фильтром спам-листа), и что-то не видно, чтобы Тиннес было частью фамилии его жены или братьев-сестер, везде только Бё. Тем более что есть статья Бё, Тарьей. Так что логично было бы считать Тиннес вторым именем, поэтому переименовано в Бё, Йоханнес Тиннес. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:53, 30 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • М. Ю. (yms), здесь мало обсуждалось, но без второго имени он похоже более известен (Бё, Йоханнес). Я как большой любитель биатлона (смотрю, но нигде не читаю), удивился, что у него есть ещё дополнительная приставка к имени, в трансляциях он Bø J., и Губерниев его никогда с "Тиннес" не произносит. Предлагаю (не отменяя вашего итога) обсудить переименование без "Тиннес". Или лучше начать новое обсуждение? --80.246.81.9 17:37, 31 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Телекомментатор Сергей Курдюков с канала Евроспорт почти всегда произносит именно Йоханнес ТИННЕС Бё. Плюс другие комментаторы с Евроспорта также произносят — Тиннес Бё. Дмитрий Губерниев НЕ является знатоком произношения биатлонных фамилий. Ведь он произносит Эрленн БьёнтегАр. Хотя правильно Bjøntegaard — Бьёнтегор. Колчин Дмитрий (обс.) 10:49, 2 апреля 2019 (UTC)[ответить]
    • я поверил реплике выше с отсылкой на интервики и делал поиск латиницей, он всегда со вторым именем шел. В принципе не возражал бы против того, чтобы убрать второе имя, но интервики меня смущают. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:47, 31 марта 2019 (UTC)[ответить]
      • Нужно тогда сделать поиск в русскоязычных источниках, возможен совсем другой результат. Так, как быть? Продолжить обсуждение здесь, или на новое? --80.246.81.9 18:11, 31 марта 2019 (UTC)[ответить]
        • Нет, второе имя )которое фамилия) здесь точно отбрасывать не нужно. то что его называют коротко комментаторы - это нормально, но в печатных источниках он чаще всего с Тиннесом идет. --Акутагава (обс.) 23:14, 1 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Узнаваема по имени, которое используется с 2013 года в WWE. Что подтверждают статьи с названием «Бекки Линч» на всех языках. -- — Эта реплика добавлена участником НАндреев (ов) 21:14, 11 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • Не совсем псевдоним. Бекки — краткая форма от Ребекки. -- Dutcman (обс.) 14:36, 13 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • Вообще странное какое то правило в Русской википедии задали. У каждого человека есть оф. имя, его по хорошему и надо задавать в оглавлении статьи. А всё погремухи, псевдонимы, клички, никнеймы, и т.д., с них по хорошему надо делать пересылку на оф. статью. И эта запятая между именем и фамилией, кто вообще это придумал?

Согласен с доводом Dutcman. Переименовано в Линч, Бекки за за отсутствием возражений и других мнений. Никита Андреев (обс.) 23:39, 4 сентября 2021 (UTC)[ответить]