Википедия:К переименованию/14 декабря 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Бирчи
[править код]Объединение Берчей и Бирчей обсуждается тут: Википедия:К объединению/12 июля 2020. Бирчей всего 2, поэтому выношу к переименованию. По словарям и правилам они Берчи. —Corwin of Amber (обс.) 02:41, 14 декабря 2024 (UTC)
Нет АИ на некорректную передачу Бирч. —Corwin of Amber (обс.) 02:41, 14 декабря 2024 (UTC)
Нет АИ на некорректную передачу Бирч.—Corwin of Amber (обс.) 02:41, 14 декабря 2024 (UTC)
На СО коллега A particle for world to form приводит АИ, в которых именуется англоязычное название. Встречается также вариант написания на русском ([1],[2]). На официальном сайте написано: "«Ведьмак 4» — одиночная ролевая игра с открытым миром от CD PROJEKT RED. Главной героиней новой саги станет..." Нужно обсудить. — Владлен Манилов [✎︎] / 05:29, 14 декабря 2024 (UTC)
В ссылках на эту игру нет единообразия: Актёра Геральта настоятельно попросили не упоминать о The Witcher 4, CD Projekt RED подтвердила возвращение Геральта в «Ведьмаке 4», CD Projekt RED анонсировала «Ведьмака 4» и так далее. Поэтому можно ждать локализации в России, если она вообще будет, либо использовать наиболее распространённый вариант в авторитетных источниках. Со временем станет ясно, что узнаваемо и менее неоднозначно. Хельга Регин (обс.) 06:23, 14 декабря 2024 (UTC)
- Соглашусь коллега, подождём лучше Northgav (обс.) 08:17, 14 декабря 2024 (UTC)
- Кстати, вы правы. Хотя обычно, официально переведённые названия иностранных игр не приживаются, но вот игры про ведьмака в России зовут именно "Ведьмак", а не "The Wither". 95.221.163.31 12:33, 14 декабря 2024 (UTC)
Муниципалитет с числом душ 8755 — явно не ОЗ. -- Dutcman (обс.) 06:42, 14 декабря 2024 (UTC)
- Да. А если посмотреть французские дизамбиги fr:Belley (homonymie) и fr:Bellay — там значений раз в 10 больше, чем у нас сейчас. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 08:06, 14 декабря 2024 (UTC)
Как минимум пропущен мягкий знак. В окончании присутствует Е, указывая на пол сабжа, стало быть уместно добавить А, чтобы не путать с мужским именем Мельвин (в русской Вики есть две статьи о шведских футболистах). Или я не прав, уважаемые Leokand, Wikisaurus и Акутагава. -- Dutcman (обс.) 07:44, 14 декабря 2024 (UTC)
- Понятия не имею, но добавления «-а» для женских имён уже давно не является не только обязательным, но и общепринятым (Марин Ле Пен не даст соврать), а в некоторых случаях даже может вводить в заблуждение: например у той же Marine есть имя-двойник Marina — оба французские, оба женские. Что касается этого имени, то путаницы с мужским не будет, потому что мужское Melvin — это Мельвен. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 07:58, 14 декабря 2024 (UTC)
- Разумеется, равно как и мужское имя Марен (Marin). -- Dutcman (обс.) 09:01, 14 декабря 2024 (UTC)
- Leokand, про мягкий знак-то понятия не имеете? . -- Dutcman (обс.) 08:44, 14 декабря 2024 (UTC)
- Если передавать с французского, мягкий знак должен быть, однако имя не то бретонское, не то ирландское. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:26, 14 декабря 2024 (UTC)
Есть ещё Леминстер (Массачусетс), у которого население даже больше. Не основное значение. SpeedOfLight / ✉️ 08:57, 14 декабря 2024 (UTC)
- Нет. Тут другой принцип. Леминстер (Массачусетс) — это калька с английского города. ОЗ у англичанки. -- Dutcman (обс.) 09:17, 14 декабря 2024 (UTC)
- С чего бы это? Оба городка примерно одинаково (не)известны среднему русскоязычному читателю. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:30, 14 декабря 2024 (UTC)
- Тогда уж и Леминстер (США). Schrike (обс.) 09:35, 14 декабря 2024 (UTC)
Есть ещё Никитин, Сергей Александрович (историк-славист). Посещаемость примерно одинаковая, оба имеют примерно схожую известность. ОЗ - дизамбигу. SpeedOfLight / ✉️ 09:00, 14 декабря 2024 (UTC)
Нунен → Нунан
[править код]По всем
[править код]Обсуждалось на Википедия:К объединению/3 декабря 2024 и Википедия:К объединению/4 декабря 2024. По словарю Рыбакина фамилия Noonan передаётся как Нунан, однако у нас остаются три человека, названных не так.
В Гугл-букс в источниках на русском языке историк Томас Нунан называется чаще именно так ("Ab imperio: теория и история национальностей и национализма", 2000; "Древнейшие государства Восточной Европы", 2010; А. Б Мазуров "Русский удел эпохи создания единого государства", 2008; "Хазары: миф и история", 2022; "Древнерусский некрополь Пскова X – начала XI века", 2022 и др.). Написание "Томас Нунен" встречается реже: Андрей Федосов, Кристиан Раффенспергер "Королевство Русь. Древняя Русь глазами западных историков", 2021; Wolf Moskovich, С Шварцбанд, Анатолий Алексеевич Алексеев "Евреи И Славяне" 1993; Татьяна Джаксон "Четыре норвежских конунга на Руси", 2022; от той же Джаксон есть упоминание "Нунэн" "Исландские королевские саги о Восточной Европе", 2022; есть также редкие упоминания "Нунэн" у других авторов. Т.е. в условиях разнобоя лучше называть по словарю Рыбакина - "Нунан".
Другие два в АИ на русском не упоминаются, а в неАИ есть разные варианты. Igor Borisenko (обс.) 10:40, 14 декабря 2024 (UTC)
Рошель-де-Бреси, Аделаида-Изабелла-Жанна-Вивьен → Рошель-де-Бреси, Аделаида-Изабелла-Жанна
[править код]Вивьен в данном случае не одно из имён, а часть составной девичьей фамилии Vivien Deschampsy (см. источник, где Vivien в имени отца выделено так же, как Deschampsy, то есть как фамилия). Eliatxo (обс.) 14:07, 14 декабря 2024 (UTC)
- Да, в этом словаре она тоже «Rochelle de Brécy (Adélaïde-Isabelle-Jeanne)». Кроме того, фр. Vivien должно передаваться как «Вивьян». 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 14:50, 14 декабря 2024 (UTC)