Обсуждение:Улица Хошимина: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м NaViGator переименовал страницу Обсуждение:Улица Хошимина (Санкт-Петербург) в Обсуждение:Улица Хошимина: уникальное наименование
Преамбула: дополнение
 
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
{{оставлено|27 сентября 2011}}
{{оставлено|27 сентября 2011}}
{{Статья проекта Санкт-Петербург|важность=средняя|уровень=IV}}

== Хо Ши Мин или Хошимин аки город ==

На самом деле официальные названия всех городов, или почти всех городов, Вьетнама, претерпевают некоторые изменения, попадая к нам, в Россию, благодаря деятельности отдела Орфографической комиссии (во всяком случае так было при большевиках) и примерный "Фан Тьет" превращается в "Фантьет", а "Вьет Нам" (смотри америкосовское написание, например) оборачивается во "Вьетнам". Поэтому, абсолютную чушь пишет умник (Владимирович А. Г., Ерофеев А. Д. Петербург в названиях улиц. — М.: АСТ ; СПб.: Астрель-СПб ; Владимир: ВКТ, 2009. — С. 701. — 752 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-17-057482-7), основываясь на официозе, про то, что правильно писать название улицы слитно, а не раздельно: "Улица Хо Ши Мина - фигня, а вот Хошимина - гуд" (смысловая цитата, не точная).

Мы же - дружно пошлём его в зад. Там его место. И пусть это будет неполиткорректно. Принесём ему свои извинения )). Нефиг сначала похабить оригинальное название, чтобы потом устраивать срач по поводу правильности написания. "Улица Хо Ши Мина" - как раз и есть правильное название. Ибо в честь деятеля "Хо Ши Мина" и был назван город "Хо Ши Мин". Спорить не о чем.

Текущая версия от 13:57, 20 июля 2022

Хо Ши Мин или Хошимин аки город

[править код]

На самом деле официальные названия всех городов, или почти всех городов, Вьетнама, претерпевают некоторые изменения, попадая к нам, в Россию, благодаря деятельности отдела Орфографической комиссии (во всяком случае так было при большевиках) и примерный "Фан Тьет" превращается в "Фантьет", а "Вьет Нам" (смотри америкосовское написание, например) оборачивается во "Вьетнам". Поэтому, абсолютную чушь пишет умник (Владимирович А. Г., Ерофеев А. Д. Петербург в названиях улиц. — М.: АСТ ; СПб.: Астрель-СПб ; Владимир: ВКТ, 2009. — С. 701. — 752 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-17-057482-7), основываясь на официозе, про то, что правильно писать название улицы слитно, а не раздельно: "Улица Хо Ши Мина - фигня, а вот Хошимина - гуд" (смысловая цитата, не точная).

Мы же - дружно пошлём его в зад. Там его место. И пусть это будет неполиткорректно. Принесём ему свои извинения )). Нефиг сначала похабить оригинальное название, чтобы потом устраивать срач по поводу правильности написания. "Улица Хо Ши Мина" - как раз и есть правильное название. Ибо в честь деятеля "Хо Ши Мина" и был назван город "Хо Ши Мин". Спорить не о чем.