Википедия:К переименованию/26 апреля 2014: различия между версиями
Neon (обсуждение | вклад) |
QBA-bot (обсуждение | вклад) м Защитил страницу Википедия:К переименованию/26 апреля 2014: закрытое обсуждение ([Редактирование=только автоподтверждённые] (бессрочно) [Переименование=только автоподтверждённые] (бессрочно)) |
||
(не показано 28 промежуточных версий 19 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ |
{{КПМ-Навигация|закрыто}} |
||
== [[Виктория, Гуадалупе]] → ? == |
== <s>[[Виктория, Гуадалупе]] → ?</s> == |
||
Судя по статье это прозвище: вызывает сомнение обособление «фамилии» и порядок следования. [[Обсуждение участника:Мастер теней|Advisor]], 18:59, 26 апреля 2014 (UTC) |
Судя по статье это прозвище: вызывает сомнение обособление «фамилии» и порядок следования. [[Обсуждение участника:Мастер теней|Advisor]], 18:59, 26 апреля 2014 (UTC) |
||
* Следует переименовать в [[Гвадалупе Виктория]].--[[User:Dutcman|Dutcman ]] 06:18, 27 апреля 2014 (UTC) |
|||
* А с чего вообще решили, что это псевдоним, а не смена имени? Сабж под этим именем президентские выборы выиграл, он [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Firma_Guadalupe_Victoria.PNG такую подпись] под документами ставил. И если даже в условиях либерального к бумажным формальностям XIX века официальной смены не было, то очевидно, что сабж воспринимл имя как настоящее, а не псевдоним. Сейчас бы он, для участия в выборах, обязательно бы поменял паспорт, а тогда, видимо, было не обязательно. И в испанской Википедии сортировка идёт на V, что подразумевает, что Виктория — фамилия. [[User:GAndy|GAndy]] 09:19, 27 апреля 2014 (UTC) |
|||
** На самом деле его зовут Хосе Мигель Рамон Адаукто Фернандес-и-Феликс ({{lang-es|José Miguel Ramón Adaucto Fernández y Félix}}).--[[User:Dutcman|Dutcman ]] 10:01, 1 июля 2014 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
Нет оснований утверждать, что это псевдоним, а не смена имени. Поскольку дискуссия не получила развития, оставляем статус-кво. — [[Участник:Рождествин|Рождествин]] <sup>[[Участник:Рождествин/Викибиография|Обо мне]]</sup> 03:10, 20 марта 2015 (UTC) |
|||
== [[Лоретти, Робертино]] → [[Лорети, Робертино]] == |
== <s>[[Лоретти, Робертино]] → [[Лорети, Робертино]]</s> == |
||
''Robertino Loreti''. Интересно, кто вообще решил изначально «присобачить» ему лишнюю «т» в фамилию и зачем это было сделано? Много источников с «Лоретти», но есть вполне нормальные и с «Лорети». Пора уже человека назвать нормально. Перенаправление в обязательном порядке. --[[User:Акутагава|Акутагава]] 18:20, 26 апреля 2014 (UTC) |
''Robertino Loreti''. Интересно, кто вообще решил изначально «присобачить» ему лишнюю «т» в фамилию и зачем это было сделано? Много источников с «Лоретти», но есть вполне нормальные и с «Лорети». Пора уже человека назвать нормально. Перенаправление в обязательном порядке. --[[User:Акутагава|Акутагава]] 18:20, 26 апреля 2014 (UTC) |
||
* Предлагаю быстро закрыть эту номинацию как заведомо бесперспективную: Яндекс.Новости: [http://news.yandex.ru/yandsearch?rpt=nnews2&grhow=clutop&text=%22%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B8%22+%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE Лоретти (1458)] против [http://news.yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%22+%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE&rpt=nnews2&rel=rel&grhow=clutop Лорети (31)]; Гугл.Букс: [https://www.google.com/search?q=% |
* Предлагаю быстро закрыть эту номинацию как заведомо бесперспективную: Яндекс.Новости: [http://news.yandex.ru/yandsearch?rpt=nnews2&grhow=clutop&text=%22%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B8%22+%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE Лоретти (1458)] против [http://news.yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%22+%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE&rpt=nnews2&rel=rel&grhow=clutop Лорети (31)]; Гугл.Букс: [https://www.google.com/search?q=%22Лорети%22+Робертино&btnG=Искать+книги&tbm=bks&tbo=1&hl=ru#hl=ru&q=%22Лоретти%22+Робертино&start=190&tbm=bks Лоретти (192)] против [https://www.google.com/search?q=%22Лорети%22+Робертино&btnG=Искать+книги&tbm=bks&tbo=1&hl=ru#hl=ru&q=%22Лорети%22+Робертино&start=10&tbm=bks (16)]. При разнице на порядок мы обязаны назвать статью Лоретти, будь оно трижды неверным. [[User:GAndy|GAndy]] 21:18, 26 апреля 2014 (UTC) |
||
*: в любом случае надо в статье этот момент раскрыть, с какого вдруг перепугу так исказили фамилию? --[[User:Акутагава|Акутагава]] 23:11, 27 апреля 2014 (UTC) |
|||
* Мне кажется, в энциклопедии более уместно правильное написание фамилии, и следует апеллировать не к Яндекс.Новостям и Гугл.Букс, а вполне конкретной [[Итальянско-русская практическая транскрипция|итальянско-русской практической транскрипции]], где никакого удвоения, естественно, не предусмотрено. Но факт распространения в русском языке более «итальянского» на слух варианта «Лоретти» вполне достоин упоминания в статье. [[User:Bums|Bums]] 11:08, 28 апреля 2014 (UTC) |
|||
:* В первой же строке статьи приведено правильное написание, и далее везде используется правильное написание. Но именоваться статья должна — согласно правилам — наиболее узнаваемым вариантом имени. Если на русскоязычном пространстве прижилось не совсем правильное написание фамилии («спасибо», видимо, нужно сказать издателям грампластинок) — увы и ах, но именно это написание более узнаваемо и именно его ищут люди, когда хотят прочитать о певце. --[[Special:Contributions/46.20.71.233|46.20.71.233]] 11:20, 28 апреля 2014 (UTC) |
|||
::* А какая проблема с перенаправлениями? Они больше не работают? Почему необходимо перенаправлять с правильного названия на неправильное, а не наоборот? Что страшного случится, если ищущий '''Лоретти''' обнаружит статью '''Лорети'''? Ах да, правило википедии будет нарушено. О Великие Правила Википедии! Мы готовы поступиться любыми правилами, но правила Википедии не тронь. --[[User:TwoPizza|TwoPizza]] 22:51, 28 апреля 2014 (UTC) |
|||
:::* Перенаправления не аргумент при обсуждения именования статей.--[[User:Arbnos|Arbnos]] 17:44, 30 апреля 2014 (UTC) |
|||
::* Утверждение, что Лоретти и Лорети имеют разную узнаваемость, трудно воспринять всерьез. --[[User:Yms|М. Ю. (yms)]] 20:46, 30 апреля 2014 (UTC) |
|||
* Это напоминает обсуждавшуюся ранее ситуацию "Софи/София Лорен". Если ошибка настолько устоялась, что вошла в АИ, то не Википедии её исправлять. Мы лишь отражаем сложившийся узус. --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 06:21, 29 апреля 2014 (UTC) |
|||
:: Мы не отражаем сложившийся узус. В ВП:ИС это слово не встречается. Узнаваемость — это да. Например, мы не можем назвать статью просто «Робертино», хотя на Западе его пластинки издавались именно так, и итальянская статья называется [[:it:Robertino|Robertino]]. --[[User:Yms|М. Ю. (yms)]] 11:24, 12 октября 2014 (UTC) |
|||
* Таких примеров много. Кроме [[Софи Лорен]], например, приходит на ум [[Оден, Мишель|Мишель Оден/Одан]], по которому было аж два обсуждения. В конечном итоге принимается не более правильное наименование, а наиболее распространённое или закреплённое в большинстве АИ. Таковы правила Википедии. Можно обсуждать их изменение, но необходимо им следовать, если мы не хотим войн правок. [[User:Potekhin|-- Alexander Potekhin --]] 08:21, 8 мая 2014 (UTC) |
|||
* [http://robertino.pro/blog/33-pochemu-zhe-robertino-loretti.html Здесь] есть некий обзор пластинок, издававшихся в СССР. На более поздних изданиях фирмы "Мелодия" (1986) ошибка была исправлена, и он там уже был Лорети. [http://luninetsm.at.tut.by/muzik/loreti.html Здесь] предисловие к этому изданию в более читабельном виде. Ну и на компактах он [http://retro-obzor.ru/music/foreign-music/57-robertino-loretti-robertino-loreti-golden-hits-1960-1962.html переиздается как Лорети]. Так что {{переименовать}}. --[[User:Yms|М. Ю. (yms)]] 08:00, 12 октября 2014 (UTC) |
|||
* Отменное замечание и весьма убедительное. Если уж издатели исправили ошибочное написание, не боясь, что имя певца станет неузнаваемым, то почему Википедия должна цепляться за старые ошибки? {{переименовать}}. --[[User:TwoPizza|TwoPizza]] 09:41, 12 октября 2014 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
⚫ | |||
В данном случае всё-таки следует переименовать. Есть многочисленные авторитетные источники, некоторое из которых указал [[User:Yms|М. Ю. (yms)]] ([http://robertino.pro/blog/33-pochemu-zhe-robertino-loretti.html 1], [http://luninetsm.at.tut.by/muzik/loreti.html 2], [http://retro-obzor.ru/music/foreign-music/57-robertino-loretti-robertino-loreti-golden-hits-1960-1962.html 3]), в которых пишется правильное название и они более позднего времени. Перенаправление оставлено, так как неправильное название всё ещё встречается часто. --[[User:Glovacki|Glovacki]] 10:07, 23 октября 2015 (UTC) |
|||
* Итог на [[ВП:ОСП]] подведен — возвращено изначальное название.--[[У:Luterr|Luterr]] ([[ОУ:Luterr|обс.]]) 09:10, 13 января 2018 (UTC) |
|||
⚫ | |||
Текущее название — калька с английского. У генштаба на всех картах Ха-Джонг ({{Карта|G-45-VI}}). [[Обсуждение участника:Мастер теней|Advisor]], 11:35, 26 апреля 2014 (UTC) |
Текущее название — калька с английского. У генштаба на всех картах Ха-Джонг ({{Карта|G-45-VI}}). [[Обсуждение участника:Мастер теней|Advisor]], 11:35, 26 апреля 2014 (UTC) |
||
[[Файл: |
[[Файл:Haa-Dzong Bhutan.jpg|thumb|300px|[[Ха-дзонг]] ([[:fr:Dzong du Bhoutan#Le dzong de Wangchuk Lo|:fr:Le dzong de Wangchuk Lo (Ha Dzong)]], [https://web.archive.org/web/20130604150528/http://www.bhutan2008.bt/en/node/350]) — штаб-квартира и резиденция бутанской армии]] |
||
* При решении указанных вопросов я бы учитывал следующее: |
* При решении указанных вопросов я бы учитывал следующее: |
||
** кроме карт, на русском языке нет никаких АИ на русском языке о Бутане; |
** кроме карт, на русском языке нет никаких АИ на русском языке о Бутане; |
||
Строка 18: | Строка 38: | ||
** ... из всего вышесказанного предположу, что на картах генштаба написана плохая калька с произнесения [[Ха-дзонг]], поэтому после создания такой страницы предлагаю сделать с [[Ха-Джонг]] перенаправление на [[Ха-дзонг]]. Тем более, что во всех других источниках сейчас принято общее наименование [[дзонг]]. (... Хотя, может быть в единичном случае пусть будет перенаправление с [[Ха-дзонг]] на [[Ха-Джонг]]. А [[Хаа]] так и останется [[Хаа]], потому что его на карте нет...) --[[User:Impro|Impro]] 20:27, 26 апреля 2014 (UTC) |
** ... из всего вышесказанного предположу, что на картах генштаба написана плохая калька с произнесения [[Ха-дзонг]], поэтому после создания такой страницы предлагаю сделать с [[Ха-Джонг]] перенаправление на [[Ха-дзонг]]. Тем более, что во всех других источниках сейчас принято общее наименование [[дзонг]]. (... Хотя, может быть в единичном случае пусть будет перенаправление с [[Ха-дзонг]] на [[Ха-Джонг]]. А [[Хаа]] так и останется [[Хаа]], потому что его на карте нет...) --[[User:Impro|Impro]] 20:27, 26 апреля 2014 (UTC) |
||
* Согласен с [[User:Impro|Impro]], карту генштаба неквалифицированно транскрибировали. Сейчас по состоянию проекта "Бутан" принято разделять статьи о городах - центрах регионов (дзонгхагов), таких как [[Хаа]], и дзонгах внутри них (укреплённых крепостях в которых находится обычно монастырь и администрация). Хотя в обиходе нередко города называют по дзонгам. Далее, русские карты к сожалению делались как кальки с английских (как испорченный телефон) а английские базировались на топосъёмке 20-х годов и в названиях куча несоответствий и грубых ошибок. Можно доверять только официальным бутанским документам (которых немало в Интернете) и правилам транслитерации с дзонг-кэ. Трудность в том что в тибетском (и в дзон-кэ) используются много непроизносимых букв которые означают скорее тональность, и транслитерации бывают очень неоднозначны. Типичный пример - английские статьи в Википедии [[:en:Kurtoe Gewog]] и [[:en:Kurtoed Province]] - оба используют одно и то же слово в разной транскрипции, буква d не читается, по принятой русской транскрипции Курто (oe -> o). В официальных бутанских документах пишут Kurtoed. Хочу еще добавить что английский язык сейчас прочно укрепился как язык официальных документов в Бутане |
* Согласен с [[User:Impro|Impro]], карту генштаба неквалифицированно транскрибировали. Сейчас по состоянию проекта "Бутан" принято разделять статьи о городах - центрах регионов (дзонгхагов), таких как [[Хаа]], и дзонгах внутри них (укреплённых крепостях в которых находится обычно монастырь и администрация). Хотя в обиходе нередко города называют по дзонгам. Далее, русские карты к сожалению делались как кальки с английских (как испорченный телефон) а английские базировались на топосъёмке 20-х годов и в названиях куча несоответствий и грубых ошибок. Можно доверять только официальным бутанским документам (которых немало в Интернете) и правилам транслитерации с дзонг-кэ. Трудность в том что в тибетском (и в дзон-кэ) используются много непроизносимых букв которые означают скорее тональность, и транслитерации бывают очень неоднозначны. Типичный пример - английские статьи в Википедии [[:en:Kurtoe Gewog]] и [[:en:Kurtoed Province]] - оба используют одно и то же слово в разной транскрипции, буква d не читается, по принятой русской транскрипции Курто (oe -> o). В официальных бутанских документах пишут Kurtoed. Хочу еще добавить что английский язык сейчас прочно укрепился как язык официальных документов в Бутане. И на английском яыке предостаточно официальных бутанских документов и статей в центральных газетах которые можно считать АИ - в-основном после 2000 года. Правила транслитерации и принципы транслитерации можно сказать есть, но в АИ встречаются несоответствия, российским же картам (особенно изданным во времена СССР) лучше не доверять, страна была закрыта и информация в ГУГК приходила уже подпорченной. [[User:Neon|неон]] 23:26, 26 апреля 2014 (UTC) |
||
{{Переименовать}} из ''Хаа'' в '''Ха'''. Атлас мира [3-е издание] (1999).--[[Special:Contributions/31.180.208.28|31.180.208.28]] 19:25, 10 января 2015 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
'''Переименовано''' в Ха согласно источнику, приведённому анонимным участников. [[User:GAndy|GAndy]] 00:52, 7 августа 2015 (UTC) |
Текущая версия от 21:31, 18 декабря 2023
Судя по статье это прозвище: вызывает сомнение обособление «фамилии» и порядок следования. Advisor, 18:59, 26 апреля 2014 (UTC)
- Следует переименовать в Гвадалупе Виктория.--Dutcman 06:18, 27 апреля 2014 (UTC)
- А с чего вообще решили, что это псевдоним, а не смена имени? Сабж под этим именем президентские выборы выиграл, он такую подпись под документами ставил. И если даже в условиях либерального к бумажным формальностям XIX века официальной смены не было, то очевидно, что сабж воспринимл имя как настоящее, а не псевдоним. Сейчас бы он, для участия в выборах, обязательно бы поменял паспорт, а тогда, видимо, было не обязательно. И в испанской Википедии сортировка идёт на V, что подразумевает, что Виктория — фамилия. GAndy 09:19, 27 апреля 2014 (UTC)
- На самом деле его зовут Хосе Мигель Рамон Адаукто Фернандес-и-Феликс (исп. José Miguel Ramón Adaucto Fernández y Félix).--Dutcman 10:01, 1 июля 2014 (UTC)
Итог
Нет оснований утверждать, что это псевдоним, а не смена имени. Поскольку дискуссия не получила развития, оставляем статус-кво. — Рождествин Обо мне 03:10, 20 марта 2015 (UTC)
Robertino Loreti. Интересно, кто вообще решил изначально «присобачить» ему лишнюю «т» в фамилию и зачем это было сделано? Много источников с «Лоретти», но есть вполне нормальные и с «Лорети». Пора уже человека назвать нормально. Перенаправление в обязательном порядке. --Акутагава 18:20, 26 апреля 2014 (UTC)
- Предлагаю быстро закрыть эту номинацию как заведомо бесперспективную: Яндекс.Новости: Лоретти (1458) против Лорети (31); Гугл.Букс: Лоретти (192) против (16). При разнице на порядок мы обязаны назвать статью Лоретти, будь оно трижды неверным. GAndy 21:18, 26 апреля 2014 (UTC)
- в любом случае надо в статье этот момент раскрыть, с какого вдруг перепугу так исказили фамилию? --Акутагава 23:11, 27 апреля 2014 (UTC)
- Мне кажется, в энциклопедии более уместно правильное написание фамилии, и следует апеллировать не к Яндекс.Новостям и Гугл.Букс, а вполне конкретной итальянско-русской практической транскрипции, где никакого удвоения, естественно, не предусмотрено. Но факт распространения в русском языке более «итальянского» на слух варианта «Лоретти» вполне достоин упоминания в статье. Bums 11:08, 28 апреля 2014 (UTC)
- В первой же строке статьи приведено правильное написание, и далее везде используется правильное написание. Но именоваться статья должна — согласно правилам — наиболее узнаваемым вариантом имени. Если на русскоязычном пространстве прижилось не совсем правильное написание фамилии («спасибо», видимо, нужно сказать издателям грампластинок) — увы и ах, но именно это написание более узнаваемо и именно его ищут люди, когда хотят прочитать о певце. --46.20.71.233 11:20, 28 апреля 2014 (UTC)
- А какая проблема с перенаправлениями? Они больше не работают? Почему необходимо перенаправлять с правильного названия на неправильное, а не наоборот? Что страшного случится, если ищущий Лоретти обнаружит статью Лорети? Ах да, правило википедии будет нарушено. О Великие Правила Википедии! Мы готовы поступиться любыми правилами, но правила Википедии не тронь. --TwoPizza 22:51, 28 апреля 2014 (UTC)
- Перенаправления не аргумент при обсуждения именования статей.--Arbnos 17:44, 30 апреля 2014 (UTC)
- Утверждение, что Лоретти и Лорети имеют разную узнаваемость, трудно воспринять всерьез. --М. Ю. (yms) 20:46, 30 апреля 2014 (UTC)
- Это напоминает обсуждавшуюся ранее ситуацию "Софи/София Лорен". Если ошибка настолько устоялась, что вошла в АИ, то не Википедии её исправлять. Мы лишь отражаем сложившийся узус. --Ghirla -трёп- 06:21, 29 апреля 2014 (UTC)
- Мы не отражаем сложившийся узус. В ВП:ИС это слово не встречается. Узнаваемость — это да. Например, мы не можем назвать статью просто «Робертино», хотя на Западе его пластинки издавались именно так, и итальянская статья называется Robertino. --М. Ю. (yms) 11:24, 12 октября 2014 (UTC)
- Таких примеров много. Кроме Софи Лорен, например, приходит на ум Мишель Оден/Одан, по которому было аж два обсуждения. В конечном итоге принимается не более правильное наименование, а наиболее распространённое или закреплённое в большинстве АИ. Таковы правила Википедии. Можно обсуждать их изменение, но необходимо им следовать, если мы не хотим войн правок. -- Alexander Potekhin -- 08:21, 8 мая 2014 (UTC)
- Здесь есть некий обзор пластинок, издававшихся в СССР. На более поздних изданиях фирмы "Мелодия" (1986) ошибка была исправлена, и он там уже был Лорети. Здесь предисловие к этому изданию в более читабельном виде. Ну и на компактах он переиздается как Лорети. Так что Переименовать. --М. Ю. (yms) 08:00, 12 октября 2014 (UTC)
- Отменное замечание и весьма убедительное. Если уж издатели исправили ошибочное написание, не боясь, что имя певца станет неузнаваемым, то почему Википедия должна цепляться за старые ошибки? Переименовать. --TwoPizza 09:41, 12 октября 2014 (UTC)
Итог
В данном случае всё-таки следует переименовать. Есть многочисленные авторитетные источники, некоторое из которых указал М. Ю. (yms) (1, 2, 3), в которых пишется правильное название и они более позднего времени. Перенаправление оставлено, так как неправильное название всё ещё встречается часто. --Glovacki 10:07, 23 октября 2015 (UTC)
- Итог на ВП:ОСП подведен — возвращено изначальное название.--Luterr (обс.) 09:10, 13 января 2018 (UTC)
Текущее название — калька с английского. У генштаба на всех картах Ха-Джонг (Лист карты G-45-VI. Масштаб: 1 : 200 000. Указать дату выпуска/состояния местности.). Advisor, 11:35, 26 апреля 2014 (UTC)
- При решении указанных вопросов я бы учитывал следующее:
- кроме карт, на русском языке нет никаких АИ на русском языке о Бутане;
- в наименованиях на русских картах не учитываются правила транслитерации с дзонг-кэ на русский язык — эти правила были описаны только недавно;
- в русских наименованиях вида «…-Джонг» не учитывается различие между городом (населённым пунктом) и крепостью (дзонгом), вокруг которого образовался населённый пункт и в котором находится администрация населённого пункта или окружающего района — например, Лхунце-дзонг и Лхунце, Гаса-дзонг и Гаса, Монгар-дзонг и Монгар, и т.п. - в частности, в случае данного обсуждения придётся решить, Ха-Джонг на карте - это город Хаа или крепость Ха-дзонг (fr:Le dzong de Wangchuk Lo, [2] — место дислокации бутанской армии);
- в проекте Бутан мы с коллегами давно уже пришли к выводу, что если рельефу в русских картах доверять можно, то наименования «образованы методом испорченного телефона»;
- ... из всего вышесказанного предположу, что на картах генштаба написана плохая калька с произнесения Ха-дзонг, поэтому после создания такой страницы предлагаю сделать с Ха-Джонг перенаправление на Ха-дзонг. Тем более, что во всех других источниках сейчас принято общее наименование дзонг. (... Хотя, может быть в единичном случае пусть будет перенаправление с Ха-дзонг на Ха-Джонг. А Хаа так и останется Хаа, потому что его на карте нет...) --Impro 20:27, 26 апреля 2014 (UTC)
- Согласен с Impro, карту генштаба неквалифицированно транскрибировали. Сейчас по состоянию проекта "Бутан" принято разделять статьи о городах - центрах регионов (дзонгхагов), таких как Хаа, и дзонгах внутри них (укреплённых крепостях в которых находится обычно монастырь и администрация). Хотя в обиходе нередко города называют по дзонгам. Далее, русские карты к сожалению делались как кальки с английских (как испорченный телефон) а английские базировались на топосъёмке 20-х годов и в названиях куча несоответствий и грубых ошибок. Можно доверять только официальным бутанским документам (которых немало в Интернете) и правилам транслитерации с дзонг-кэ. Трудность в том что в тибетском (и в дзон-кэ) используются много непроизносимых букв которые означают скорее тональность, и транслитерации бывают очень неоднозначны. Типичный пример - английские статьи в Википедии en:Kurtoe Gewog и en:Kurtoed Province - оба используют одно и то же слово в разной транскрипции, буква d не читается, по принятой русской транскрипции Курто (oe -> o). В официальных бутанских документах пишут Kurtoed. Хочу еще добавить что английский язык сейчас прочно укрепился как язык официальных документов в Бутане. И на английском яыке предостаточно официальных бутанских документов и статей в центральных газетах которые можно считать АИ - в-основном после 2000 года. Правила транслитерации и принципы транслитерации можно сказать есть, но в АИ встречаются несоответствия, российским же картам (особенно изданным во времена СССР) лучше не доверять, страна была закрыта и информация в ГУГК приходила уже подпорченной. неон 23:26, 26 апреля 2014 (UTC)
Переименовать из Хаа в Ха. Атлас мира [3-е издание] (1999).--31.180.208.28 19:25, 10 января 2015 (UTC)
Итог
Переименовано в Ха согласно источнику, приведённому анонимным участников. GAndy 00:52, 7 августа 2015 (UTC)