Википедия:К переименованию/20 октября 2014: различия между версиями
AeroBot (обсуждение | вклад) м зачёркивание заголовков |
QBA-bot (обсуждение | вклад) м Защитил страницу Википедия:К переименованию/20 октября 2014: закрытое обсуждение ([Редактирование=только автоподтверждённые] (бессрочно) [Переименование=только автоподтверждённые] (бессрочно)) |
||
(не показано 8 промежуточных версий 8 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ |
{{КПМ-Навигация|закрыто}} |
||
== <s>[[Мясоразделочный квартал]], [[Флэтайронский квартал]] → |
== <s>[[Мясоразделочный квартал]], [[Флэтайронский квартал]] → ?</s> == |
||
Насколько уместен произвольный перевод топонимов в Википедии? Как называть статью об округе, не имеющем устоявшегося названия в русском языке? Вот на конкретном примере, почему именно «мясоразделочный», а не «мясоперерабатывающий», «мясопромышленный» или просто «мясной»? Или может название лучше просто транслитерировать в «Митпэкинг»? Или оставить название на языке оригинала? --[[Special:Contributions/178.162.22.128|178.162.22.128]] 04:53, 20 октября 2014 (UTC) |
Насколько уместен произвольный перевод топонимов в Википедии? Как называть статью об округе, не имеющем устоявшегося названия в русском языке? Вот на конкретном примере, почему именно «мясоразделочный», а не «мясоперерабатывающий», «мясопромышленный» или просто «мясной»? Или может название лучше просто транслитерировать в «Митпэкинг»? Или оставить название на языке оригинала? --[[Special:Contributions/178.162.22.128|178.162.22.128]] 04:53, 20 октября 2014 (UTC) |
||
* [[Митпэкинг]], [[Флэтайрон (квартал)]] --< |
* [[Митпэкинг]], [[Флэтайрон (квартал)]] --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 21:05, 20 октября 2014 (UTC) |
||
* Флэтайронский точно надо переименовать. Небоскрёб на русский язык переводят, было бы абсурдно добавлять русский суффикс к транскрипции с английского названия. Кстати, надо бы и [[Флэтайрон-билдинг]] переименовать: в уйме книг (в переводах зарубежной классики навроде О. Генри и у русских авторов: Маяковского, Довлатова...) он именно "Утюг". [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3|2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3]] 21:38, 20 октября 2014 (UTC) |
* Флэтайронский точно надо переименовать. Небоскрёб на русский язык переводят, было бы абсурдно добавлять русский суффикс к транскрипции с английского названия. Кстати, надо бы и [[Флэтайрон-билдинг]] переименовать: в уйме книг (в переводах зарубежной классики навроде О. Генри и у русских авторов: Маяковского, Довлатова...) он именно "Утюг". [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3|2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3]] 21:38, 20 октября 2014 (UTC) |
||
** [[Утюг (здание)]]? Но известный дом-утюг есть и в Питере. --< |
** [[Утюг (здание)]]? Но известный дом-утюг есть и в Питере. --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 06:53, 25 октября 2014 (UTC) |
||
*** [[Дом-утюг (Нью-Йорк)]], [[Утюг (небоскрёб)]]. --[[Special:Contributions/178.162.22.128|178.162.22.128]] 07:17, 27 октября 2014 (UTC) |
*** [[Дом-утюг (Нью-Йорк)]], [[Утюг (небоскрёб)]]. --[[Special:Contributions/178.162.22.128|178.162.22.128]] 07:17, 27 октября 2014 (UTC) |
||
* Как Ghirlandajo сказал. Транслитерация. Раз уж нет бесспорно установившегося русского варианта, то не дело изобретать его здесь на коленке. [[User:Retired electrician|Retired electrician]] 09:32, 22 октября 2014 (UTC) |
* Как Ghirlandajo сказал. Транслитерация. Раз уж нет бесспорно установившегося русского варианта, то не дело изобретать его здесь на коленке. [[User:Retired electrician|Retired electrician]] 09:32, 22 октября 2014 (UTC) |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
Переименовано участником:Fenikals. — [[User:Андрей Бондарь|Андрей Бондарь]] 14:24, 5 ноября 2014 (UTC) |
Переименовано участником:Fenikals. — [[User:Андрей Бондарь|Андрей Бондарь]] 14:24, 5 ноября 2014 (UTC) |
||
== [[Хоровитц, Адам]] → [[Хоровиц, Адам]], [[Хоровитц, Скотт Джей]] → [[Хоровиц, Скотт]] == |
== <s>[[Хоровитц, Адам]] → [[Хоровиц, Адам]], [[Хоровитц, Скотт Джей]] → [[Хоровиц, Скотт]]</s> == |
||
{{lang-en|Horowitz}}<br /> |
{{lang-en|Horowitz}}<br /> |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
:: Horowitz — старинная еврейская фамилия в немецкой орфографии, известно её упоминание на надгробной плите пражского кладбища от 1549 г. Правильная транскрипция на русский — [[Горовиц]] (См.: {{книга |автор = [[Бейдер, Александр Борисович|Beider, Alexander]]. |заглавие = A dictionary of Jewish surnames from the Russian Empire |место = Bergenfield, NJ |год = 2008 |volume = 1 |pages = xvii, 3, 424|isbn = 978-1-886223-38-7}}). В России известно много форм этой фамилии, например [[Гурвич]], а также, Хоровиц (Ibid. — P. 498). [[Немецко-русская практическая транскрипция]] предполагает передачу «tz» в конце слова как «ц» и допускает в устаревших словах — «h» как «г». В русскоязычных АИ фамилия номинированных персоналий встречается и как Горовиц, хотя пореже (используя тот же поиск, что и номинатор): [http://news.yandex.ru/yandsearch?text=Адам+Горовиц&rpt=nnews2&grhow=clutop Адам Горовиц], [http://news.yandex.ru/yandsearch?text=Скотт+Горовиц&rpt=nnews2&rel=rel&grhow=clutop Скотт Горовиц]. Озвучка же фамилии в англоязычных СМИ, на мой взгляд, подтверждает версию номинатора: [http://www.youtube.com/watch?v=KjQbXn0jfuM&feature=youtu.be&t=1m49s Адам], Скотт "Док": [http://www.youtube.com/watch?v=TaSBMecjp6M&feature=youtu.be&t=1m21s 1], [http://www.youtube.com/watch?v=MEnQpy2xL3M&feature=youtu.be&t=21s 2]. {{переименовать}} по предложенному. [[User:Brdbrs|Brdbrs]] 17:48, 20 октября 2014 (UTC) |
:: Horowitz — старинная еврейская фамилия в немецкой орфографии, известно её упоминание на надгробной плите пражского кладбища от 1549 г. Правильная транскрипция на русский — [[Горовиц]] (См.: {{книга |автор = [[Бейдер, Александр Борисович|Beider, Alexander]]. |заглавие = A dictionary of Jewish surnames from the Russian Empire |место = Bergenfield, NJ |год = 2008 |volume = 1 |pages = xvii, 3, 424|isbn = 978-1-886223-38-7}}). В России известно много форм этой фамилии, например [[Гурвич]], а также, Хоровиц (Ibid. — P. 498). [[Немецко-русская практическая транскрипция]] предполагает передачу «tz» в конце слова как «ц» и допускает в устаревших словах — «h» как «г». В русскоязычных АИ фамилия номинированных персоналий встречается и как Горовиц, хотя пореже (используя тот же поиск, что и номинатор): [http://news.yandex.ru/yandsearch?text=Адам+Горовиц&rpt=nnews2&grhow=clutop Адам Горовиц], [http://news.yandex.ru/yandsearch?text=Скотт+Горовиц&rpt=nnews2&rel=rel&grhow=clutop Скотт Горовиц]. Озвучка же фамилии в англоязычных СМИ, на мой взгляд, подтверждает версию номинатора: [http://www.youtube.com/watch?v=KjQbXn0jfuM&feature=youtu.be&t=1m49s Адам], Скотт "Док": [http://www.youtube.com/watch?v=TaSBMecjp6M&feature=youtu.be&t=1m21s 1], [http://www.youtube.com/watch?v=MEnQpy2xL3M&feature=youtu.be&t=21s 2]. {{переименовать}} по предложенному. [[User:Brdbrs|Brdbrs]] 17:48, 20 октября 2014 (UTC) |
||
::: Не только немецко-русская, но и англо-русская (они американцы). Насчет Г- — надо учесть употребимость, раз тут есть реальная вариативность, к тому же это противоречит существующей практической транскрипции. Вообще, любая еврейская фамилия может иметь вполне законные отклонения от «классического» вида, если речь идет об американце: Спилберг, а не Шпильберг, Бернстайн, а не Бернштейн, и т. д. --[[User:Yms|М. Ю. (yms)]] 08:41, 24 октября 2014 (UTC) |
::: Не только немецко-русская, но и англо-русская (они американцы). Насчет Г- — надо учесть употребимость, раз тут есть реальная вариативность, к тому же это противоречит существующей практической транскрипции. Вообще, любая еврейская фамилия может иметь вполне законные отклонения от «классического» вида, если речь идет об американце: Спилберг, а не Шпильберг, Бернстайн, а не Бернштейн, и т. д. --[[User:Yms|М. Ю. (yms)]] 08:41, 24 октября 2014 (UTC) |
||
::* {{переименовать}}! Известная фамилия [[Хоровиц]].--[[User:Dutcman|Dutcman ]] 10:26, 14 марта 2015 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
Переименованы согласно обсуждению в [[Хоровиц]]. --[[User:Glovacki|Glovacki]] 12:28, 20 декабря 2015 (UTC) |
|||
== <s>[[Правило Сарруса]] → [[Правило Саррюса]]</s> == |
== <s>[[Правило Сарруса]] → [[Правило Саррюса]]</s> == |
||
Строка 36: | Строка 40: | ||
== <s>[[Аззарити, Иоанн Арунций]] </s>== |
== <s>[[Аззарити, Иоанн Арунций]] </s>== |
||
Что-то странное у него с именем. Почему не Джованни Аццарити? В каталоге Эрмитажа фигурирует как Ацаретти. --< |
Что-то странное у него с именем. Почему не Джованни Аццарити? В каталоге Эрмитажа фигурирует как Ацаретти. --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 16:12, 20 октября 2014 (UTC) |
||
* Наименование статьи дано в соответствии с [[Русский биографический словарь|Русским биографическим словарём]], но ориентироваться на издание вековой давности всегда нужно с оглядкой, и если в более современных источниках используют иное написание и более близкое к практической транскрипции — то следует его предпочесть. Фамилия этого персонажа, действительно, трансформировалась от источника к источнику (''«фамилия доктора Аццарити встречается в вариантах Азарини, Азаретти, Аззаретти, Лазарити»'', [http://www.svoboda.org/content/transcript/2098977.html 1]), но в более-менее современных публикациях всё же используют «Аццарити» (см. также [http://www.safetymeds.com/medical_secrecy_5.html 2], [http://www.safetymeds.com/medical_secrecy_5.html 3]), да и есть по меньшей мере один архаичный источник, озаглавивший статью «Аццарити» ([http://books.google.ru/books?id=V7caAAAAYAAJ&pg=PA505&lpg=PA505&dq=аццарити 4]). А вот с именем совсем непонятно, приведённые источники указывают всё-таки на вариант «Иоанн Арунций» или просто «Арунций». Видимо, самый аккуратный и соответствующий источникам вариант будет «[[Аццарити, Арунций]]», [[У:bezik|bezik]][[ОУ:Bezik|°]] 22:04, 3 ноября 2014 (UTC) |
* Наименование статьи дано в соответствии с [[Русский биографический словарь|Русским биографическим словарём]], но ориентироваться на издание вековой давности всегда нужно с оглядкой, и если в более современных источниках используют иное написание и более близкое к практической транскрипции — то следует его предпочесть. Фамилия этого персонажа, действительно, трансформировалась от источника к источнику (''«фамилия доктора Аццарити встречается в вариантах Азарини, Азаретти, Аззаретти, Лазарити»'', [http://www.svoboda.org/content/transcript/2098977.html 1]), но в более-менее современных публикациях всё же используют «Аццарити» (см. также [http://www.safetymeds.com/medical_secrecy_5.html 2], [http://www.safetymeds.com/medical_secrecy_5.html 3]), да и есть по меньшей мере один архаичный источник, озаглавивший статью «Аццарити» ([http://books.google.ru/books?id=V7caAAAAYAAJ&pg=PA505&lpg=PA505&dq=аццарити 4]). А вот с именем совсем непонятно, приведённые источники указывают всё-таки на вариант «Иоанн Арунций» или просто «Арунций». Видимо, самый аккуратный и соответствующий источникам вариант будет «[[Аццарити, Арунций]]», [[У:bezik|bezik]][[ОУ:Bezik|°]] 22:04, 3 ноября 2014 (UTC) |
||
=== Итог === |
=== Итог === |
||
Переименовано в [[Аццарити, Арунций]] согласно аргументам участника [[У:bezik|bezik]]. Поскольку персона в источниках имеет большое число вариантов написания, необходимо большое количество редиректов. Сделаны редиректы [[Аццарити, Иоанн Арунций]] и [[Аццарити, Джованни]]. [[Аззарити, Иоанн Арунций]] также сохранено как редирект. --[[User: |
Переименовано в [[Аццарити, Арунций]] согласно аргументам участника [[У:bezik|bezik]]. Поскольку персона в источниках имеет большое число вариантов написания, необходимо большое количество редиректов. Сделаны редиректы [[Аццарити, Иоанн Арунций]] и [[Аццарити, Джованни]]. [[Аззарити, Иоанн Арунций]] также сохранено как редирект. --[[User:Andrеs|Andres]] 08:56, 16 декабря 2014 (UTC) |
||
== [[Керама марацци]]→ [[Керама Марацци]] == |
== <s>[[Керама марацци]]→ [[Керама Марацци]]</s> == |
||
С подавлением редиректа, разумеется. Марацци — фамилия (а даже если б и не было фамилией, это отдельное название фирмы типа «Лаки-''Голдстар''», «Бэ-эн-пэ ''Париба''», «Алкатель-''Люсент''» или «Итау — ''Унибанко''», «GM — ''АвтоВАЗ''» — второе слово пишется с заглавной буквы, потому что это название компании, само по себе имя собственное, вошедшее в составное название новой компании или марки). Официальное название тоже содержит заглавную «М». Наконец, в разнообразных АИ тоже "Керама Марацци" или "Керама-Марацци". [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2|2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2]] 23:52, 20 октября 2014 (UTC) |
С подавлением редиректа, разумеется. Марацци — фамилия (а даже если б и не было фамилией, это отдельное название фирмы типа «Лаки-''Голдстар''», «Бэ-эн-пэ ''Париба''», «Алкатель-''Люсент''» или «Итау — ''Унибанко''», «GM — ''АвтоВАЗ''» — второе слово пишется с заглавной буквы, потому что это название компании, само по себе имя собственное, вошедшее в составное название новой компании или марки). Официальное название тоже содержит заглавную «М». Наконец, в разнообразных АИ тоже "Керама Марацци" или "Керама-Марацци". [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2|2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2]] 23:52, 20 октября 2014 (UTC) |
||
* А там вообще значимость-то есть? --[[Special:Contributions/46.20.71.233|46.20.71.233]] 14:47, 21 октября 2014 (UTC) |
* А там вообще значимость-то есть? --[[Special:Contributions/46.20.71.233|46.20.71.233]] 14:47, 21 октября 2014 (UTC) |
||
=== Итог === |
|||
Возражений не было, а статью кто-то уже переименовал. Кстати, если подумать, то вариант через тире был бы правильнее, ну да фиг с ним. [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2|2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2]] 23:08, 12 июня 2015 (UTC) |
|||
== [[Нордический классицизм]] → [[Нордический неоклассицизм]] == |
== <s>[[Нордический классицизм]] → [[Нордический неоклассицизм]]</s> == |
||
Так как относится не к классическому, а неоклассическому периоду. [[Special:Contributions/193.169.36.195|193.169.36.195]] 03:41, 21 октября 2014 (UTC) |
Так как относится не к классическому, а неоклассическому периоду. [[Special:Contributions/193.169.36.195|193.169.36.195]] 03:41, 21 октября 2014 (UTC) |
||
* Оптимальнее [[северный неоклассицизм]] по аналогии с [[северный модерн]]. Проблема в том, что оба термина в АИ почти не встречаются. --< |
* Оптимальнее [[северный неоклассицизм]] по аналогии с [[северный модерн]]. Проблема в том, что оба термина в АИ почти не встречаются. --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 06:02, 22 октября 2014 (UTC) |
||
** Северный неоклассицизм не пойдёт, потому что этот термин употребляется для обозначения стиля в дизайне и архитектуре Шведского королевства 1770-1850-х годов, в первую очередь, времён Густава III. [[User:Fleur-de-farine|<span style="font-family:Blackadder ITC;font-size:1.2em;color:MediumVioletRed">Fleur-de-farine</span>]] 19:31, 28 октября 2014 (UTC) |
** Северный неоклассицизм не пойдёт, потому что этот термин употребляется для обозначения стиля в дизайне и архитектуре Шведского королевства 1770-1850-х годов, в первую очередь, времён Густава III. [[User:Fleur-de-farine|<span style="font-family:Blackadder ITC;font-size:1.2em;color:MediumVioletRed">Fleur-de-farine</span>]] 19:31, 28 октября 2014 (UTC) |
||
*** То, что в Европе называется [[:en:Neoclassicism|неоклассицизмом]], по-русски называется [[классицизм]], и никак иначе. Не надо запутывать ни себя, ни читателей. --< |
*** То, что в Европе называется [[:en:Neoclassicism|неоклассицизмом]], по-русски называется [[классицизм]], и никак иначе. Не надо запутывать ни себя, ни читателей. --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 23:57, 11 ноября 2014 (UTC) |
||
**** То, что в Европе зовётся неоклассицизмом, точно так же в России именуется [[неоклассицизм]]ом. — [[Special:Contributions/188.191.84.246|188.191.84.246]] 04:16, 12 ноября 2014 (UTC) |
**** То, что в Европе зовётся неоклассицизмом, точно так же в России именуется [[неоклассицизм]]ом. — [[Special:Contributions/188.191.84.246|188.191.84.246]] 04:16, 12 ноября 2014 (UTC) |
||
***** Вы бы хоть вступление к статье [[неоклассицизм]] прочли для порядка. --< |
***** Вы бы хоть вступление к статье [[неоклассицизм]] прочли для порядка. --[[User:Ghirlandajo|<span style="color:#FC4339;">Ghirla</span>]] <sup>[[User_talk:Ghirlandajo|<span style="color:#C98726;">-трёп-</span>]]</sup> 10:47, 12 ноября 2014 (UTC) |
||
=== Итог === |
|||
Статья по факту уже была переименована в [[Североевропейский неоклассицизм]] возражений не последовало. Если будут новые аргументы, можно будет открыть новое обсуждение. --[[У:Choomaq|Женя Чумак]] ([[ОУ:Choomaq|обс.]]) 10:42, 10 апреля 2017 (UTC) |
Текущая версия от 21:32, 18 декабря 2023
Насколько уместен произвольный перевод топонимов в Википедии? Как называть статью об округе, не имеющем устоявшегося названия в русском языке? Вот на конкретном примере, почему именно «мясоразделочный», а не «мясоперерабатывающий», «мясопромышленный» или просто «мясной»? Или может название лучше просто транслитерировать в «Митпэкинг»? Или оставить название на языке оригинала? --178.162.22.128 04:53, 20 октября 2014 (UTC)
- Митпэкинг, Флэтайрон (квартал) --Ghirla -трёп- 21:05, 20 октября 2014 (UTC)
- Флэтайронский точно надо переименовать. Небоскрёб на русский язык переводят, было бы абсурдно добавлять русский суффикс к транскрипции с английского названия. Кстати, надо бы и Флэтайрон-билдинг переименовать: в уйме книг (в переводах зарубежной классики навроде О. Генри и у русских авторов: Маяковского, Довлатова...) он именно "Утюг". 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3 21:38, 20 октября 2014 (UTC)
- Утюг (здание)? Но известный дом-утюг есть и в Питере. --Ghirla -трёп- 06:53, 25 октября 2014 (UTC)
- Как Ghirlandajo сказал. Транслитерация. Раз уж нет бесспорно установившегося русского варианта, то не дело изобретать его здесь на коленке. Retired electrician 09:32, 22 октября 2014 (UTC)
Итог
Нет, на языке оригинала топонимы передавать не принято. Правило ВП:ГН предписывает ориентироваться нам на карты и официальные документы стран, в которых русский официальный, а в отсутствие оных — руководствоваться правилами русского языка и нормами транскрипции. К тому же, в источниках «Мясоразделочный квартал» встречается реже, нежели транскрипционное «Митпэкинг» (9—59 в Яндекс.Новостях, 0—4 в Гугл.Книгах, 0—2 в Гугл.Академии). В паре «Флэтайронский квартал» — «Флэтайрон» ситуация ещё более однозначна в пользу прямой, неадаптированной транскрипции. Исходя из вышесказанного, переименовано Мясоразделочный квартал → Митпэкинг, Флэтайронский квартал → Флэтайрон. GAndy 02:07, 3 января 2015 (UTC)
Предлагаемый вариант написания имени встречается в авторитетных русскоязычных СМИ (Forbes, Коммерсантъ, РБК daily (1), (2), Ведомости, Газета.Ru (1), (2)). — Андрей Бондарь 08:37, 20 октября 2014 (UTC)
- Я проверил произношение в оригинале, не полагаясь на англовики — действительно Андри́ссен. Переименовать. --М. Ю. (yms) 18:59, 24 октября 2014 (UTC)
Итог
Переименовано участником:Fenikals. — Андрей Бондарь 14:24, 5 ноября 2014 (UTC)
англ. Horowitz
Такое написание распространенной еврейской фамилии является употребительным: Адам Хоровиц, Скотт Хоровиц. — Андрей Бондарь 10:37, 20 октября 2014 (UTC)
- Horowitz — старинная еврейская фамилия в немецкой орфографии, известно её упоминание на надгробной плите пражского кладбища от 1549 г. Правильная транскрипция на русский — Горовиц (См.: Beider, Alexander. A dictionary of Jewish surnames from the Russian Empire. — Bergenfield, NJ, 2008. — Vol. 1. — P. xvii, 3, 424. — ISBN 978-1-886223-38-7.). В России известно много форм этой фамилии, например Гурвич, а также, Хоровиц (Ibid. — P. 498). Немецко-русская практическая транскрипция предполагает передачу «tz» в конце слова как «ц» и допускает в устаревших словах — «h» как «г». В русскоязычных АИ фамилия номинированных персоналий встречается и как Горовиц, хотя пореже (используя тот же поиск, что и номинатор): Адам Горовиц, Скотт Горовиц. Озвучка же фамилии в англоязычных СМИ, на мой взгляд, подтверждает версию номинатора: Адам, Скотт "Док": 1, 2. Переименовать по предложенному. Brdbrs 17:48, 20 октября 2014 (UTC)
- Не только немецко-русская, но и англо-русская (они американцы). Насчет Г- — надо учесть употребимость, раз тут есть реальная вариативность, к тому же это противоречит существующей практической транскрипции. Вообще, любая еврейская фамилия может иметь вполне законные отклонения от «классического» вида, если речь идет об американце: Спилберг, а не Шпильберг, Бернстайн, а не Бернштейн, и т. д. --М. Ю. (yms) 08:41, 24 октября 2014 (UTC)
- Переименовать! Известная фамилия Хоровиц.--Dutcman 10:26, 14 марта 2015 (UTC)
- Horowitz — старинная еврейская фамилия в немецкой орфографии, известно её упоминание на надгробной плите пражского кладбища от 1549 г. Правильная транскрипция на русский — Горовиц (См.: Beider, Alexander. A dictionary of Jewish surnames from the Russian Empire. — Bergenfield, NJ, 2008. — Vol. 1. — P. xvii, 3, 424. — ISBN 978-1-886223-38-7.). В России известно много форм этой фамилии, например Гурвич, а также, Хоровиц (Ibid. — P. 498). Немецко-русская практическая транскрипция предполагает передачу «tz» в конце слова как «ц» и допускает в устаревших словах — «h» как «г». В русскоязычных АИ фамилия номинированных персоналий встречается и как Горовиц, хотя пореже (используя тот же поиск, что и номинатор): Адам Горовиц, Скотт Горовиц. Озвучка же фамилии в англоязычных СМИ, на мой взгляд, подтверждает версию номинатора: Адам, Скотт "Док": 1, 2. Переименовать по предложенному. Brdbrs 17:48, 20 октября 2014 (UTC)
Итог
Переименованы согласно обсуждению в Хоровиц. --Glovacki 12:28, 20 декабря 2015 (UTC)
Фамилия автора метода в русской Википедии — Саррюс. Tihon Asdop 12:21, 20 октября 2014 (UTC)
- правила, теоремы, методы, острова, алгоритмы, органы и прочие открытия, изобретения и предложения не обязаны именоваться так же, как следует транскрибировать фамилии их авторов. Поищите авторитетные русскоязычные источники на название метода. Если все книги пишут о "методе Сарруса", то так тому и быть, а если пишут "Саррюса" или если русскоязычных источников, упоминающих этот метод, вовсе нет или очень мало - то надо переименовать. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 21:28, 20 октября 2014 (UTC)
Итог
Коллега из IPv6-диапазона говорит о том, что если «правилом Сарруса» устойчиво называют этот приём в русскоязычных источниках, то название соответствующей статьи может и отличаться от написания фамилии в статье о самом Саррюсе. Но в данном случае не так: пара наугад открытых книги, где бы это правило могло бы быть (Натансон. Курс высшей математики, Физматлит, 1963, стр. 395; Бронштейн, Семендяев. Справочник по математике для инженеров и учащихся ВТУЗов, стр. 163) дают «правило Саррюса», mathnet.ru даёт 8 публикаций с «правилом Саррюса» (на самом деле «обобщённым правилом Саррюса» — попытки поиски механизации вычисления определителя для больших матриц; но это всё равно подтверждает, что «частное» правило тоже «Саррюса»), и, главное — 0 публикаций с «правилом Сарруса». Таким образом, переименовано, bezik° 21:08, 3 ноября 2014 (UTC)
Что-то странное у него с именем. Почему не Джованни Аццарити? В каталоге Эрмитажа фигурирует как Ацаретти. --Ghirla -трёп- 16:12, 20 октября 2014 (UTC)
- Наименование статьи дано в соответствии с Русским биографическим словарём, но ориентироваться на издание вековой давности всегда нужно с оглядкой, и если в более современных источниках используют иное написание и более близкое к практической транскрипции — то следует его предпочесть. Фамилия этого персонажа, действительно, трансформировалась от источника к источнику («фамилия доктора Аццарити встречается в вариантах Азарини, Азаретти, Аззаретти, Лазарити», 1), но в более-менее современных публикациях всё же используют «Аццарити» (см. также 2, 3), да и есть по меньшей мере один архаичный источник, озаглавивший статью «Аццарити» (4). А вот с именем совсем непонятно, приведённые источники указывают всё-таки на вариант «Иоанн Арунций» или просто «Арунций». Видимо, самый аккуратный и соответствующий источникам вариант будет «Аццарити, Арунций», bezik° 22:04, 3 ноября 2014 (UTC)
Итог
Переименовано в Аццарити, Арунций согласно аргументам участника bezik. Поскольку персона в источниках имеет большое число вариантов написания, необходимо большое количество редиректов. Сделаны редиректы Аццарити, Иоанн Арунций и Аццарити, Джованни. Аззарити, Иоанн Арунций также сохранено как редирект. --Andres 08:56, 16 декабря 2014 (UTC)
С подавлением редиректа, разумеется. Марацци — фамилия (а даже если б и не было фамилией, это отдельное название фирмы типа «Лаки-Голдстар», «Бэ-эн-пэ Париба», «Алкатель-Люсент» или «Итау — Унибанко», «GM — АвтоВАЗ» — второе слово пишется с заглавной буквы, потому что это название компании, само по себе имя собственное, вошедшее в составное название новой компании или марки). Официальное название тоже содержит заглавную «М». Наконец, в разнообразных АИ тоже "Керама Марацци" или "Керама-Марацци". 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 23:52, 20 октября 2014 (UTC)
- А там вообще значимость-то есть? --46.20.71.233 14:47, 21 октября 2014 (UTC)
Итог
Возражений не было, а статью кто-то уже переименовал. Кстати, если подумать, то вариант через тире был бы правильнее, ну да фиг с ним. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 23:08, 12 июня 2015 (UTC)
Так как относится не к классическому, а неоклассическому периоду. 193.169.36.195 03:41, 21 октября 2014 (UTC)
- Оптимальнее северный неоклассицизм по аналогии с северный модерн. Проблема в том, что оба термина в АИ почти не встречаются. --Ghirla -трёп- 06:02, 22 октября 2014 (UTC)
- Северный неоклассицизм не пойдёт, потому что этот термин употребляется для обозначения стиля в дизайне и архитектуре Шведского королевства 1770-1850-х годов, в первую очередь, времён Густава III. Fleur-de-farine 19:31, 28 октября 2014 (UTC)
- То, что в Европе называется неоклассицизмом, по-русски называется классицизм, и никак иначе. Не надо запутывать ни себя, ни читателей. --Ghirla -трёп- 23:57, 11 ноября 2014 (UTC)
- То, что в Европе зовётся неоклассицизмом, точно так же в России именуется неоклассицизмом. — 188.191.84.246 04:16, 12 ноября 2014 (UTC)
- Вы бы хоть вступление к статье неоклассицизм прочли для порядка. --Ghirla -трёп- 10:47, 12 ноября 2014 (UTC)
- То, что в Европе зовётся неоклассицизмом, точно так же в России именуется неоклассицизмом. — 188.191.84.246 04:16, 12 ноября 2014 (UTC)
- То, что в Европе называется неоклассицизмом, по-русски называется классицизм, и никак иначе. Не надо запутывать ни себя, ни читателей. --Ghirla -трёп- 23:57, 11 ноября 2014 (UTC)
- Северный неоклассицизм не пойдёт, потому что этот термин употребляется для обозначения стиля в дизайне и архитектуре Шведского королевства 1770-1850-х годов, в первую очередь, времён Густава III. Fleur-de-farine 19:31, 28 октября 2014 (UTC)
Итог
Статья по факту уже была переименована в Североевропейский неоклассицизм возражений не последовало. Если будут новые аргументы, можно будет открыть новое обсуждение. --Женя Чумак (обс.) 10:42, 10 апреля 2017 (UTC)