Википедия:К переименованию/28 октября 2018: различия между версиями
м →Оспоренный итог: опечатка |
QBA-bot (обсуждение | вклад) м Защитил страницу Википедия:К переименованию/28 октября 2018: закрытое обсуждение ([Редактирование=только автоподтверждённые] (бессрочно) [Переименование=только автоподтверждённые] (бессрочно)) |
||
(не показано 18 промежуточных версий 8 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ |
{{КПМ-Навигация|закрыто}} |
||
== <s>[[Ван де Вейвере, Алоис]] → [[Ван де Вивере, Алоис]]</s> |
== <s>[[Ван де Вейвере, Алоис]] → [[Ван де Вивере, Алоис]]</s> == |
||
Фамилия-то нидерландская, но '''y''' в ней [https://www.youtube.com/watch?v=r5UTWckAnH4 произносится как '''и'''] и передается [[Нидерландско-русская практическая транскрипция|соответственно]]. [[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 04:02, 28 октября 2018 (UTC) |
Фамилия-то нидерландская, но '''y''' в ней [https://www.youtube.com/watch?v=r5UTWckAnH4 произносится как '''и'''] и передается [[Нидерландско-русская практическая транскрипция|соответственно]]. [[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 04:02, 28 октября 2018 (UTC) |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
*** Окей. Но тогда с транскрипцией что-то не то. Во-первых, мне кажется, что вариант «ей» должен идти первым, потому что ''y'' то же самое, что ''ij''. Если это не американские имена и иностранные слова и т. п., где эта буква читается «и». Кстати, в примерах есть «Gybeland», так это же, я так понимаю, то же самое, что «Gijbeland», и должно читаться через «ей». (Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.) --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 00:54, 6 ноября 2018 (UTC) |
*** Окей. Но тогда с транскрипцией что-то не то. Во-первых, мне кажется, что вариант «ей» должен идти первым, потому что ''y'' то же самое, что ''ij''. Если это не американские имена и иностранные слова и т. п., где эта буква читается «и». Кстати, в примерах есть «Gybeland», так это же, я так понимаю, то же самое, что «Gijbeland», и должно читаться через «ей». (Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.) --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 00:54, 6 ноября 2018 (UTC) |
||
*** Кстати, обратите внимание на статью в немецкой Википедии → [[:de:Aloys van de Vijvere]]. Мне кажется, что это достаточная причина пересмотреть итог. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 01:18, 6 ноября 2018 (UTC). |
*** Кстати, обратите внимание на статью в немецкой Википедии → [[:de:Aloys van de Vijvere]]. Мне кажется, что это достаточная причина пересмотреть итог. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 01:18, 6 ноября 2018 (UTC). |
||
**** Да, и в литературе такой вариант еще как встречается. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 05:42, 6 ноября 2018 (UTC) |
|||
* Итог оспорен. Транскрипция, согласно которой было произведено переименование, очень сомнительная. И:<br />1. Обратите внимание, как называется статья в немецкой Википедии: [[:de:Aloys van de Vijvere]].<br />2. Посмотрите это видео → [https://www.youtube.com/watch?v=xSYV5U8ZDhY], в нём эту же фамилию Vandevyvere (только без пробелов) произносят «Вандевейвере».<br />По-моему, это всё более чем достаточные причины, чтобы статью оставить как была. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 01:36, 6 ноября 2018 (UTC) |
* Итог оспорен. Транскрипция, согласно которой было произведено переименование, очень сомнительная. И:<br />1. Обратите внимание, как называется статья в немецкой Википедии: [[:de:Aloys van de Vijvere]].<br />2. Посмотрите это видео → [https://www.youtube.com/watch?v=xSYV5U8ZDhY], в нём эту же фамилию Vandevyvere (только без пробелов) произносят «Вандевейвере».<br />По-моему, это всё более чем достаточные причины, чтобы статью оставить как была. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 01:36, 6 ноября 2018 (UTC) |
||
* {{ping|La loi et la justice}} Здравствуйте. Вызываю Вас сюда. (Как вы попросили это сделать в тексте итога.) --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 01:41, 6 ноября 2018 (UTC) |
* {{ping|La loi et la justice}} Здравствуйте. Вызываю Вас сюда. (Как вы попросили это сделать в тексте итога.) --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 01:41, 6 ноября 2018 (UTC) |
||
** Когда '''интервики и ютуб стали АИ'''? В транскрипции: ''y'' отличается от ''ij'' (с чего вы решили, что они почти одинаковые?), а значит, если она идёт после согласной, то пишется русское ''и''. Имя «Ван де Вивере» не является устоявшимся, а значит в соответствии с правилом [[ВП:ИС]] статья будет именоваться в соответствии с транскрипцией. Ошибок в транскрипции ''по крайней мере'' невидно, кроме того, ваше утверждение «Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.» тоже не является поводом для каких-либо действий в '''РУССКОЙ''' википедии. Мы ведь при написании статей должны учитывать '''не''' содержание интервик (там ведь не гарантировано, что всё правильно, может, она и там неправильно именуется), а '''правила передачи языков''' на русский. --[[У:La loi et la justice|La loi et la justice]] ([[ОУ:La loi et la justice|обс.]]) 10:22, 6 ноября 2018 (UTC) |
|||
*** Вы не поняли, о чём я вёл речь, поэтому Ваш ответ не является ответом мне. Это, скорее, набор случайных утверждений, причём там практически нет ни одного верного / по теме.<br />Скажу только:<br />1. Обоснованием для данной номинации послужило-то как раз видео на «Ютюбе», который, как Вы говорите, не АИ. (Кстати, никто и не говорил, что в данном случае упомянутые в этой теме видео являются АИ.)<br />2. Вы же даже не видите, что в той транскрипции указаны несколько равноправных вариантов. О чём тогда говорить?<br />3. См. [[:en:Wikipedia:Competence is required]], а именно там, где говорится про «''the ability to understand their own abilities and competencies, and avoid editing subjects, articles, templates, and other pages where their lack of skill and/or knowledge causes them to create significant errors for others to clean up''».<br />Пожалуйста, подводите итоги в тех темах, где Вы обладаете достаточными знаниями и навыками.<br />И ещё. Странички про транскрипцию сделаны не для бездумного роботоподобного применения. Вы сначала должны знать, как это имя читается. А потом уже смотреть, как в подобном случае транскрибировать на русский. Если Вы не имеете представления о разных языках, лучше не подводите больше итогов по иностранным именам. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 12:50, 6 ноября 2018 (UTC) |
|||
* Для начала '''попрошу перестать раздавать советы'''. Вы разбираетесь в этом? Если да, я рад за вас. Но: в Википедии '''все участники равны''', поэтому подведший итог не обязан разбираться в теме статьи. Далее. Основанием для номинации послужила транскрипция, а не видео. Кроме того есть русское эссе [[ВП:НН]] вместо представленного вами англоязычного, но оно к данному обсуждению никаким боком не проходит. «Странички про транскрипцию сделаны не для бездумного роботоподобного применения» — извините, но если кто-то не разбирается в языке, как же ему (если не роботоспособно) их применять? |
|||
В транскрипции: ''ij'' после согласных, но не внутри суффикса ''-lijk'' пишется «ей». Такое действительно написано, но как видите, ещё и стоит запрос источника,а значит данный вариант написания имени «Ван де Вивере» '''не''' подкреплён источником. Так что пока нет очевидных причин для пересмотра итога. -- [[У:La loi et la justice|La loi et la justice]] ([[ОУ:La loi et la justice|обс.]]) 09:04, 8 ноября 2018 (UTC) |
|||
⚫ | |||
* • «''Извините, но если кто-то не разбирается в языке, как же ему (если не роботоспособно) их применять?''»<br />— С осторожностью. Спрашивая, если не уверен и/или если есть несколько возможных вариантов транскрипции. И не стоит злиться, если кто-то другой поправил Ваш результат по своему усмотрению. Тем более что сейчас на той странице могут быть ошибки. Да Вы и сами можете заметить, что она периодически правится. То есть некоторое время назад там было что-то не так, как сейчас. Какой вариант верный, какой неверный? Может, что-то не учтено? Источников так и нет нигде.<br />• «''Но как видите, ещё и стоит запрос источника''»<br />— Источник стоит на передачу суффикса ''-lijk''. (Да и, кстати, он там совсем недавно. Такие же запросы можно поставить везде, но, видимо, у участника {{u|Yms}} возник вопрос именно про суффикс. Во всей табличке я вижу только источник на одно-единственное исключение, больше источников нигде нет.)<br/ >• «''Не подкреплён источником''»<br />— Как и любой другой вариант. См. в этом же ответе чуть выше. --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) 00:09, 9 ноября 2018 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
Снимаю на правах номинатора. Мне вполне хватило альтернативного написания его фамилии через -ij- (не по википедии, а по гугл букс) и произношения фамилии у другого носителя. Согласно [[ВП:ПЕРЕ]], «снятие номинатором не препятствует новому вынесению страницы на КПМ другим участником с такой же аргументацией». Спасибо коллеге Moscow Connection. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 06:22, 9 ноября 2018 (UTC) |
|||
⚫ | |||
С быстрого. Уже переименовывалась без обсуждения в обратном направлении. Вопрос, как я понимаю, в немецко-русской транскрипции и написании в русскоязычных АИ (если такие есть). [[У:Alexander Roumega|Александр Румега]] ([[ОУ:Alexander Roumega|обс.]]) 06:29, 28 октября 2018 (UTC) |
С быстрого. Уже переименовывалась без обсуждения в обратном направлении. Вопрос, как я понимаю, в немецко-русской транскрипции и написании в русскоязычных АИ (если такие есть). [[У:Alexander Roumega|Александр Румега]] ([[ОУ:Alexander Roumega|обс.]]) 06:29, 28 октября 2018 (UTC) |
||
Строка 20: | Строка 30: | ||
* Тут надо ещё учесть, что это конец XVII — начало XVIII века. Я не знаю реальностей того времен, но можно представить, что при дворе знали немецкий и активно его использовали. (Конечно, это все-лишь идея. Дальше нужно изучать этот вопрос.) --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) |
* Тут надо ещё учесть, что это конец XVII — начало XVIII века. Я не знаю реальностей того времен, но можно представить, что при дворе знали немецкий и активно его использовали. (Конечно, это все-лишь идея. Дальше нужно изучать этот вопрос.) --[[У:Moscow Connection|Moscow Connection]] ([[ОУ:Moscow Connection|обс.]]) |
||
* Однозначно переименовать и даже защитить от обратного переименовывания. Иначе у неадекватов фантазия может и до Екатерины второй добраться. //[[У:Wilder|wilder]] ([[ОУ:Wilder|обс.]]) 17:43, 1 ноября 2018 (UTC) |
* Однозначно переименовать и даже защитить от обратного переименовывания. Иначе у неадекватов фантазия может и до Екатерины второй добраться. //[[У:Wilder|wilder]] ([[ОУ:Wilder|обс.]]) 17:43, 1 ноября 2018 (UTC) |
||
** Фонетика датского от немецкого дальше, чем русского от татарского, и татарские по происхождению русские фамилии по тюрски тоже передавать станем? — [[У:Stif Komar|Stif Komar]] ([[ОУ:Stif Komar|обс.]]) 07:54, 21 декабря 2019 (UTC) |
|||
** И, ответ номинанту, — вопрос не в русско-немецкой, а в русско-датской транскрипции.— [[У:Stif Komar|Stif Komar]] ([[ОУ:Stif Komar|обс.]]) 07:56, 21 декабря 2019 (UTC) |
|||
=== Итог === |
|||
[https://forvo.com/word/holstein/#da Слушаем датское произношение]. Не переименовано. [[У:Mrs markiza|Mrs markiza]] ([[ОУ:Mrs markiza|обс.]]) 19:41, 7 марта 2020 (UTC) |
|||
== <s>[[Захо, Христиан]] → [[Сако, Кристиан]]</s> == |
== <s>[[Захо, Христиан]] → [[Сако, Кристиан]]</s> == |
||
Строка 37: | Строка 52: | ||
**** В транскрипции с датского "z" во всех случаях читается как "с". [[У:Беляев ИП|Беляев ИП]] ([[ОУ:Беляев ИП|обс.]]) 06:38, 29 октября 2018 (UTC) |
**** В транскрипции с датского "z" во всех случаях читается как "с". [[У:Беляев ИП|Беляев ИП]] ([[ОУ:Беляев ИП|обс.]]) 06:38, 29 октября 2018 (UTC) |
||
***** спасибо, кэп, но я выше писал о другой букве. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 07:25, 29 октября 2018 (UTC) |
***** спасибо, кэп, но я выше писал о другой букве. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 07:25, 29 октября 2018 (UTC) |
||
* По счастью, Сартман упоминается [https://bigenc.ru/geography/text/1940197 в БРЭ] и нескольких других изданиях аналогичного уровня, напр. [https://books.google.com/books?id=-pGfAAAAMAAJ&q=кристиан+сартман&dq=кристиан+сартман]. В качестве Цартмана он тоже упоминается в одном академическом издании, но это уже не так важно. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 13:00, 28 октября 2018 (UTC) |
* По счастью, Сартман упоминается [https://old.bigenc.ru/geography/text/1940197 в БРЭ] и нескольких других изданиях аналогичного уровня, напр. [https://books.google.com/books?id=-pGfAAAAMAAJ&q=кристиан+сартман&dq=кристиан+сартман]. В качестве Цартмана он тоже упоминается в одном академическом издании, но это уже не так важно. --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс.]]) 13:00, 28 октября 2018 (UTC) |
||
=== Итог === |
=== Итог === |
Текущая версия от 21:35, 18 декабря 2023
Фамилия-то нидерландская, но y в ней произносится как и и передается соответственно. М. Ю. (yms) (обс.) 04:02, 28 октября 2018 (UTC)
Оспоренный итог
Статья переименована. По практической транскрипции. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 15:22, 4 ноября 2018 (UTC)
- Вам в похожей ситуации Yms уже говорил, что не по практической транскрипции это. Зачем опять писать в итоге что-то, что абсолютно не соответствует действительности? В таком виде итог никуда не годится. --Moscow Connection (обс.)
- Пожалуйста, не надо больше подводить подобных итогов. Зачем? Подведут, пусть и попозже. Подведёт кто-нибудь, кто всё-таки немного получше понял, о чём шла речь. --Moscow Connection (обс.) 18:39, 5 ноября 2018 (UTC)
- Почему, здесь как раз по практической транскрипции. Я бы и сам подвел точно такой же итог. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:34, 5 ноября 2018 (UTC)
- Окей. Но тогда с транскрипцией что-то не то. Во-первых, мне кажется, что вариант «ей» должен идти первым, потому что y то же самое, что ij. Если это не американские имена и иностранные слова и т. п., где эта буква читается «и». Кстати, в примерах есть «Gybeland», так это же, я так понимаю, то же самое, что «Gijbeland», и должно читаться через «ей». (Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.) --Moscow Connection (обс.) 00:54, 6 ноября 2018 (UTC)
- Кстати, обратите внимание на статью в немецкой Википедии → de:Aloys van de Vijvere. Мне кажется, что это достаточная причина пересмотреть итог. --Moscow Connection (обс.) 01:18, 6 ноября 2018 (UTC).
- Да, и в литературе такой вариант еще как встречается. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:42, 6 ноября 2018 (UTC)
- Почему, здесь как раз по практической транскрипции. Я бы и сам подвел точно такой же итог. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:34, 5 ноября 2018 (UTC)
- Итог оспорен. Транскрипция, согласно которой было произведено переименование, очень сомнительная. И:
1. Обратите внимание, как называется статья в немецкой Википедии: de:Aloys van de Vijvere.
2. Посмотрите это видео → [1], в нём эту же фамилию Vandevyvere (только без пробелов) произносят «Вандевейвере».
По-моему, это всё более чем достаточные причины, чтобы статью оставить как была. --Moscow Connection (обс.) 01:36, 6 ноября 2018 (UTC) - @La loi et la justice: Здравствуйте. Вызываю Вас сюда. (Как вы попросили это сделать в тексте итога.) --Moscow Connection (обс.) 01:41, 6 ноября 2018 (UTC)
- Когда интервики и ютуб стали АИ? В транскрипции: y отличается от ij (с чего вы решили, что они почти одинаковые?), а значит, если она идёт после согласной, то пишется русское и. Имя «Ван де Вивере» не является устоявшимся, а значит в соответствии с правилом ВП:ИС статья будет именоваться в соответствии с транскрипцией. Ошибок в транскрипции по крайней мере невидно, кроме того, ваше утверждение «Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.» тоже не является поводом для каких-либо действий в РУССКОЙ википедии. Мы ведь при написании статей должны учитывать не содержание интервик (там ведь не гарантировано, что всё правильно, может, она и там неправильно именуется), а правила передачи языков на русский. --La loi et la justice (обс.) 10:22, 6 ноября 2018 (UTC)
- Вы не поняли, о чём я вёл речь, поэтому Ваш ответ не является ответом мне. Это, скорее, набор случайных утверждений, причём там практически нет ни одного верного / по теме.
Скажу только:
1. Обоснованием для данной номинации послужило-то как раз видео на «Ютюбе», который, как Вы говорите, не АИ. (Кстати, никто и не говорил, что в данном случае упомянутые в этой теме видео являются АИ.)
2. Вы же даже не видите, что в той транскрипции указаны несколько равноправных вариантов. О чём тогда говорить?
3. См. en:Wikipedia:Competence is required, а именно там, где говорится про «the ability to understand their own abilities and competencies, and avoid editing subjects, articles, templates, and other pages where their lack of skill and/or knowledge causes them to create significant errors for others to clean up».
Пожалуйста, подводите итоги в тех темах, где Вы обладаете достаточными знаниями и навыками.
И ещё. Странички про транскрипцию сделаны не для бездумного роботоподобного применения. Вы сначала должны знать, как это имя читается. А потом уже смотреть, как в подобном случае транскрибировать на русский. Если Вы не имеете представления о разных языках, лучше не подводите больше итогов по иностранным именам. --Moscow Connection (обс.) 12:50, 6 ноября 2018 (UTC)
- Вы не поняли, о чём я вёл речь, поэтому Ваш ответ не является ответом мне. Это, скорее, набор случайных утверждений, причём там практически нет ни одного верного / по теме.
- Когда интервики и ютуб стали АИ? В транскрипции: y отличается от ij (с чего вы решили, что они почти одинаковые?), а значит, если она идёт после согласной, то пишется русское и. Имя «Ван де Вивере» не является устоявшимся, а значит в соответствии с правилом ВП:ИС статья будет именоваться в соответствии с транскрипцией. Ошибок в транскрипции по крайней мере невидно, кроме того, ваше утверждение «Кстати, в нидерландской Википедии даже перенаправления с «Gybeland» нет. Странно.» тоже не является поводом для каких-либо действий в РУССКОЙ википедии. Мы ведь при написании статей должны учитывать не содержание интервик (там ведь не гарантировано, что всё правильно, может, она и там неправильно именуется), а правила передачи языков на русский. --La loi et la justice (обс.) 10:22, 6 ноября 2018 (UTC)
- Для начала попрошу перестать раздавать советы. Вы разбираетесь в этом? Если да, я рад за вас. Но: в Википедии все участники равны, поэтому подведший итог не обязан разбираться в теме статьи. Далее. Основанием для номинации послужила транскрипция, а не видео. Кроме того есть русское эссе ВП:НН вместо представленного вами англоязычного, но оно к данному обсуждению никаким боком не проходит. «Странички про транскрипцию сделаны не для бездумного роботоподобного применения» — извините, но если кто-то не разбирается в языке, как же ему (если не роботоспособно) их применять?
В транскрипции: ij после согласных, но не внутри суффикса -lijk пишется «ей». Такое действительно написано, но как видите, ещё и стоит запрос источника,а значит данный вариант написания имени «Ван де Вивере» не подкреплён источником. Так что пока нет очевидных причин для пересмотра итога. -- La loi et la justice (обс.) 09:04, 8 ноября 2018 (UTC)
- • «Извините, но если кто-то не разбирается в языке, как же ему (если не роботоспособно) их применять?»
— С осторожностью. Спрашивая, если не уверен и/или если есть несколько возможных вариантов транскрипции. И не стоит злиться, если кто-то другой поправил Ваш результат по своему усмотрению. Тем более что сейчас на той странице могут быть ошибки. Да Вы и сами можете заметить, что она периодически правится. То есть некоторое время назад там было что-то не так, как сейчас. Какой вариант верный, какой неверный? Может, что-то не учтено? Источников так и нет нигде.
• «Но как видите, ещё и стоит запрос источника»
— Источник стоит на передачу суффикса -lijk. (Да и, кстати, он там совсем недавно. Такие же запросы можно поставить везде, но, видимо, у участника Yms возник вопрос именно про суффикс. Во всей табличке я вижу только источник на одно-единственное исключение, больше источников нигде нет.)
• «Не подкреплён источником»
— Как и любой другой вариант. См. в этом же ответе чуть выше. --Moscow Connection (обс.) 00:09, 9 ноября 2018 (UTC)
Итог
Снимаю на правах номинатора. Мне вполне хватило альтернативного написания его фамилии через -ij- (не по википедии, а по гугл букс) и произношения фамилии у другого носителя. Согласно ВП:ПЕРЕ, «снятие номинатором не препятствует новому вынесению страницы на КПМ другим участником с такой же аргументацией». Спасибо коллеге Moscow Connection. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:22, 9 ноября 2018 (UTC)
С быстрого. Уже переименовывалась без обсуждения в обратном направлении. Вопрос, как я понимаю, в немецко-русской транскрипции и написании в русскоязычных АИ (если такие есть). Александр Румега (обс.) 06:29, 28 октября 2018 (UTC)
- а вот здесь можно услышать, что немецкий Holstein (топоним) по-датски произносят как Хольстайн. При этом надо учесть, что фонемы /ʃ/ в датском нет. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:36, 28 октября 2018 (UTC)
- Тут надо ещё учесть, что это конец XVII — начало XVIII века. Я не знаю реальностей того времен, но можно представить, что при дворе знали немецкий и активно его использовали. (Конечно, это все-лишь идея. Дальше нужно изучать этот вопрос.) --Moscow Connection (обс.)
- Однозначно переименовать и даже защитить от обратного переименовывания. Иначе у неадекватов фантазия может и до Екатерины второй добраться. //wilder (обс.) 17:43, 1 ноября 2018 (UTC)
- Фонетика датского от немецкого дальше, чем русского от татарского, и татарские по происхождению русские фамилии по тюрски тоже передавать станем? — Stif Komar (обс.) 07:54, 21 декабря 2019 (UTC)
- И, ответ номинанту, — вопрос не в русско-немецкой, а в русско-датской транскрипции.— Stif Komar (обс.) 07:56, 21 декабря 2019 (UTC)
Итог
Слушаем датское произношение. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 19:41, 7 марта 2020 (UTC)
Согласно датско-русской практической транскрипции фамилию персоны следует писать "Сако". Беляев ИП (обс.) 07:28, 28 октября 2018 (UTC)
- Переименовать. Очевидно! -- Dutcman (обс.) 10:43, 28 октября 2018 (UTC)
Итог
Статья переименована. По практической транскрипции. Хотя можно было выставить и на быстрое. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 08:35, 30 октября 2018 (UTC)
Согласно Датско-русской практической транскрипции его фамилию следует писать "Сартман". Беляев ИП (обс.) 07:32, 28 октября 2018 (UTC)
- Датское произношение: [2]. Но вопрос, почему бы не записать ли эту фамилию немецкого происхождения как Цартман, остается открытым. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:21, 28 октября 2018 (UTC)
- Наверно потому, что он не немец, а датчанин. А если есть доказательства его немецкого происхождения, то нужно их представить. Беляев ИП (обс.) 10:29, 28 октября 2018 (UTC)
- В правилах транскрипции с датского нет буквосочетания «ah», как и отдельного «h», поэтому вариант «Сартман» не может быть на них основан. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:15, 28 октября 2018 (UTC)
- В транскрипции с датского "z" во всех случаях читается как "с". Беляев ИП (обс.) 06:38, 29 октября 2018 (UTC)
- спасибо, кэп, но я выше писал о другой букве. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:25, 29 октября 2018 (UTC)
- В транскрипции с датского "z" во всех случаях читается как "с". Беляев ИП (обс.) 06:38, 29 октября 2018 (UTC)
- В правилах транскрипции с датского нет буквосочетания «ah», как и отдельного «h», поэтому вариант «Сартман» не может быть на них основан. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:15, 28 октября 2018 (UTC)
- Наверно потому, что он не немец, а датчанин. А если есть доказательства его немецкого происхождения, то нужно их представить. Беляев ИП (обс.) 10:29, 28 октября 2018 (UTC)
- По счастью, Сартман упоминается в БРЭ и нескольких других изданиях аналогичного уровня, напр. [3]. В качестве Цартмана он тоже упоминается в одном академическом издании, но это уже не так важно. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:00, 28 октября 2018 (UTC)
Итог
Статья переименована. По практической транскрипции + источник в БРЭ. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 08:35, 30 октября 2018 (UTC)
- Как раз не по практической транскрипции, я об этом писал. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:18, 30 октября 2018 (UTC)
Оригинал имени — Carlos Ocariz. Согласно транскрипции, испанское z передаётся как c. Ссылок с предлагаемым вариантом в несколько раз больше, чем с нынешним. — Эта реплика добавлена участником НСНУ (о • в) 19:24, 28 октября 2018 (UTC)
Итог
Очевидный случай, переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:45, 28 октября 2018 (UTC)