Гимн Севастополя: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Siradan (обсуждение | вклад) →Резонансные события: без ОРИССа. Украинский источник либо АИ для утверждения о том, что запрещена украинская версия, либо не АИ, но по нему не может быть указано подобное утверждение. |
|||
(не показано 12 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
| утверждён = 29 июля 1994 года |
| утверждён = 29 июля 1994 года |
||
}} |
}} |
||
«'''Легендарный Севастополь'''» |
«'''Легендарный Севастополь'''» — советская патриотическая песня в жанре [[Марш (музыка)|марша]], посвящённая [[История Севастополя|истории Севастополя]]. Написана в 1954 году композитором [[Мурадели, Вано Ильич|Вано Мурадели]], автор слов — [[Градов, Пётр Михайлович|Пётр Градов]]. В советское время время входила в репертуар всех торжественных мероприятий города и флота. После распада СССР и начавшегося раздела ЧФ решением I сессии Севастопольского горсовета XXII созыва от 29 июля 1994 год утверждена как официальный [[гимн]] [[город-герой|города-героя]] [[Севастополь|Севастополя]]. |
||
== История == |
== История == |
||
Строка 65: | Строка 65: | ||
| Подпись = |
| Подпись = |
||
}} |
}} |
||
[[Файл:Матроський клуб, Севастополь.JPG|слева|мини|166x166пкс|Куранты на башне [[Матросский клуб (Севастополь)|Матросского клуба]] раз в час проигрывают несколько тактов песни]] |
|||
За написание гимна композитор [[Вано Мурадели]] взялся по просьбе вице-адмирала [[Николай Михайлович Кулаков|Николая Кулакова]], [[Герой Советского Союза|Героя Советского Союза]], на тот момент члена военного совета [[Черноморский флот ВМФ СССР|Черноморского флота]]. За стихами Вано Ильич обратился к поэту [[Жаров, Александр Алексеевич|Александру Жарову]]. Стихи были написаны, но Мурадели посчитал их неподходящими и обратился к поэту [[Градов, Петр Михайлович|Петру Градову]], чьи стихи и легли в основу гимна. |
За написание гимна композитор [[Вано Мурадели]] взялся по просьбе вице-адмирала [[Николай Михайлович Кулаков|Николая Кулакова]], [[Герой Советского Союза|Героя Советского Союза]], на тот момент члена военного совета [[Черноморский флот ВМФ СССР|Черноморского флота]]. За стихами Вано Ильич обратился к поэту [[Жаров, Александр Алексеевич|Александру Жарову]]. Стихи были написаны, но Мурадели посчитал их неподходящими и обратился к поэту [[Градов, Петр Михайлович|Петру Градову]], чьи стихи и легли в основу гимна. |
||
Строка 76: | Строка 77: | ||
== Резонансные события == |
== Резонансные события == |
||
В 2000 году капитан 1 ранга ВМС Украины [[Мамчак, Мирослав Андреевич|Мирослав Мамчак]] перевёл текст песни на украинский, а в 2001 году украиноязычную версию исполнил заслуженный артист Украины, капитан 1 ранга ВМС Украины {{Нп3|Иванов, Александр Абрамович|Александр Иванов|uk|Іванов Олександр Авраамович}}. В тексте в припеве вместо «гордость русских моряков» звучали слова «столица украинских моряков». Иванов заявил в интервью «Севастопольской газете» в 2006 году, что осознанно хотел устроить подобную провокацию<ref> |
В 2000 году капитан 1 ранга ВМС Украины [[Мамчак, Мирослав Андреевич|Мирослав Мамчак]] перевёл текст песни на украинский, а в 2001 году украиноязычную версию исполнил заслуженный артист Украины, капитан 1 ранга ВМС Украины {{Нп3|Иванов, Александр Абрамович|Александр Иванов|uk|Іванов Олександр Авраамович}}. В тексте в припеве вместо «гордость русских моряков» звучали слова «столица украинских моряков». Иванов заявил в интервью «Севастопольской газете» в 2006 году, что осознанно хотел устроить подобную провокацию<ref>{{cite web|url=http://sevastopol.press/2006/21/seva.shtml|title=Легендарный Севастополь превратился в величавый|publisher=Sevastopol.press|archiveurl=https://web.archive.org/web/20161029115828/http://sevastopol.press/2006/21/seva.shtml|archivedate=2016-10-29|lang=ru}}</ref>: |
||
{{начало цитаты}} |
{{начало цитаты}} |
||
Песня была написана в 2000 году, впервые прозвучала в 2001-м. Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка для яблока раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь», и предложил это Мирославу Мамчаку. |
Песня была написана в 2000 году, впервые прозвучала в 2001-м. Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка для яблока раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь», и предложил это Мирославу Мамчаку. |
||
Строка 84: | Строка 85: | ||
После [[Аннексия Крыма Российской Федерацией|аннексии Крыма Россией]], депутаты [[Законодательное собрание города Севастополя|Законодательного собрания Севастополя]] в 2015 году прописали в законе «наказание за искажение гимна Севастополя в публичных и общественных местах», таким образом запретив исполнение гимна в том числе в украинском переводе<ref>{{Cite web |url=https://www.rbc.ru/rbcfreenews/55648cd49a7947897f752079 |title=В Севастополе запретили исполнять гимн города на украинском языке |access-date=2022-05-18 |archive-date=2022-05-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220518172539/https://www.rbc.ru/rbcfreenews/55648cd49a7947897f752079 |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://glavcom.ua/news/224711-v-sevastopole-zapretili-ispolnjat-gimn-goroda-na-ukrainskom-jazyke.html |title=В Севастополе запретили исполнять гимн города на украинском языке |access-date=2022-05-19 |archive-date=2022-05-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220519070120/https://glavcom.ua/news/224711-v-sevastopole-zapretili-ispolnjat-gimn-goroda-na-ukrainskom-jazyke.html |deadlink=no }}</ref>. |
После [[Аннексия Крыма Российской Федерацией|аннексии Крыма Россией]], депутаты [[Законодательное собрание города Севастополя|Законодательного собрания Севастополя]] в 2015 году прописали в законе «наказание за искажение гимна Севастополя в публичных и общественных местах», таким образом запретив исполнение гимна в том числе в украинском переводе<ref>{{Cite web |url=https://www.rbc.ru/rbcfreenews/55648cd49a7947897f752079 |title=В Севастополе запретили исполнять гимн города на украинском языке |access-date=2022-05-18 |archive-date=2022-05-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220518172539/https://www.rbc.ru/rbcfreenews/55648cd49a7947897f752079 |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://glavcom.ua/news/224711-v-sevastopole-zapretili-ispolnjat-gimn-goroda-na-ukrainskom-jazyke.html |title=В Севастополе запретили исполнять гимн города на украинском языке |access-date=2022-05-19 |archive-date=2022-05-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220519070120/https://glavcom.ua/news/224711-v-sevastopole-zapretili-ispolnjat-gimn-goroda-na-ukrainskom-jazyke.html |deadlink=no }}</ref>. |
||
<!-- Нужен АИ согласно [[ВП:УКР-СМИ]] |
|||
22 сентября 2023 года после ракетной атаки на историческое здание штаба Черноморского флота, среди жителей Севастополя прошла спонтанная акция. Люди исполняли гимн города на камеру и выкладывали видео в социальные сети. Идею подхватили городские СМИ и телеканалы |
22 сентября 2023 года после ракетной атаки на историческое здание штаба Черноморского флота, среди жителей Севастополя прошла спонтанная акция. Люди исполняли гимн города на камеру и выкладывали видео в социальные сети. Идею подхватили городские СМИ и телеканалы.--> |
||
== См. также == |
== См. также == |
Текущая версия от 15:56, 11 июля 2024
Гимн Севастополя | |
---|---|
Легендарный Севастополь | |
Автор слов | Пётр Градов, 1954 |
Композитор | Вано Мурадели, 1954 |
Утверждён | 29 июля 1994 года |
«Легендарный Севастополь» — советская патриотическая песня в жанре марша, посвящённая истории Севастополя. Написана в 1954 году композитором Вано Мурадели, автор слов — Пётр Градов. В советское время время входила в репертуар всех торжественных мероприятий города и флота. После распада СССР и начавшегося раздела ЧФ решением I сессии Севастопольского горсовета XXII созыва от 29 июля 1994 год утверждена как официальный гимн города-героя Севастополя.
История
[править | править код]Ты лети, крылатый ветер,
Над морями, над землёй,
Расскажи ты всем на свете
Про любимый город мой.
Всем на свете ты поведай,
Как на крымских берегах
Воевали наши деды
И прославили в боях
Припев:
Легендарный Севастополь,
Неприступный для врагов.
Севастополь, Севастополь —
Гордость русских моряков!
Здесь на бой, святой и правый,
Шли за Родину свою
И твою былую славу
Мы умножили в бою.
Скинув чёрные бушлаты,
Черноморцы в дни войны
Здесь на танки шли с гранатой,
Шли на смерть твои сыны.
Припев:
Легендарный Севастополь,
Неприступный для врагов.
Севастополь, Севастополь —
Гордость русских моряков!
Если из-за океана
К нам враги придут с мечом,
Встретим мы гостей незваных
Истребительным огнём.
Знает вся страна родная,
Что не дремлют корабли
И надёжно охраняют
Берега родной земли.
Припев:
Легендарный Севастополь,
Неприступный для врагов.
Севастополь, Севастополь —
Гордость русских моряков!
За написание гимна композитор Вано Мурадели взялся по просьбе вице-адмирала Николая Кулакова, Героя Советского Союза, на тот момент члена военного совета Черноморского флота. За стихами Вано Ильич обратился к поэту Александру Жарову. Стихи были написаны, но Мурадели посчитал их неподходящими и обратился к поэту Петру Градову, чьи стихи и легли в основу гимна.
Впервые песня «Легендарный Севастополь» была официально исполнена в Доме офицеров флота Ансамблем песни и пляски ЧФ в канун Дня ВМФ СССР для представителей командования, Политуправления, Военного Совета флота, воинских частей, кораблей, городских партийных органов, депутатов горсовета.
17 октября 1954 года, в день проведения мероприятий 100-летия обороны Севастополя в 1854—1855 годах на стадионе флота песню пел пятитысячный объединённый хор моряков, жителей Севастополя, участников художественной самодеятельности в сопровождении сводного военного оркестра.
В качестве официального гимна города песня «Легендарный Севастополь» была утверждена решением I сессии горсовета XXII созыва от 29 июля 1994 года.
Мелодию песни исполняют куранты на башне Матросского клуба Черноморского флота.
Резонансные события
[править | править код]В 2000 году капитан 1 ранга ВМС Украины Мирослав Мамчак перевёл текст песни на украинский, а в 2001 году украиноязычную версию исполнил заслуженный артист Украины, капитан 1 ранга ВМС Украины Александр Иванов[укр.]. В тексте в припеве вместо «гордость русских моряков» звучали слова «столица украинских моряков». Иванов заявил в интервью «Севастопольской газете» в 2006 году, что осознанно хотел устроить подобную провокацию[1]:
Песня была написана в 2000 году, впервые прозвучала в 2001-м. Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка для яблока раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь», и предложил это Мирославу Мамчаку.
В 2006 году после публичного исполнения в эфире ТРК «Бриз» Ивановым версии на украинском языке[2] вдова Петра Градова Ольга Алексеевна и дочь Татьяна обратились во Всероссийское агентство авторских прав, обвинив Мамчака в нарушении авторских прав, так как перевод был выполнен без согласия родственников Градова как его наследников[3].
После аннексии Крыма Россией, депутаты Законодательного собрания Севастополя в 2015 году прописали в законе «наказание за искажение гимна Севастополя в публичных и общественных местах», таким образом запретив исполнение гимна в том числе в украинском переводе[4][5].
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Легендарный Севастополь превратился в величавый . Sevastopol.press. Архивировано 29 октября 2016 года.
- ↑ Чиновник ВМС Украины перевел гимн Севастополя на украинский, чтобы «покрепче врезать россиянам» Архивная копия от 27 октября 2020 на Wayback Machine (рус.)
- ↑ Родственники автора защитят свои права на «Легендарный Севастополь» Архивная копия от 18 февраля 2020 на Wayback Machine (рус.)
- ↑ В Севастополе запретили исполнять гимн города на украинском языке . Дата обращения: 18 мая 2022. Архивировано 18 мая 2022 года.
- ↑ В Севастополе запретили исполнять гимн города на украинском языке . Дата обращения: 19 мая 2022. Архивировано 19 мая 2022 года.
Литература
[править | править код]- Мурадели В. И. Песни. Для голоса (хора) в сопровождении фортепиано (баяна) / Автор биографической справки А. Тищенко. — М.: Советский композитор, 1978. — Т. 1. — 119 с. — 11 930 экз.