Википедия:К переименованию/4 сентября 2023: различия между версиями
м Зачёркивание заголовков |
|||
Строка 46: | Строка 46: | ||
** Абсурдное предложение, вдобавок нарушающее правило Википедии насчет альтернативных названий. Судя по тексту статьи, картина никогда не называлась ''Estudi d'estiu o Primero pasarás sobre mi cadáver'': она называлась то ''Estudi d'estiu'', то ''Primero pasarás sobre mi cadáver''. [[Special:Contributions/76.22.58.29|76.22.58.29]] 22:53, 5 сентября 2023 (UTC) |
** Абсурдное предложение, вдобавок нарушающее правило Википедии насчет альтернативных названий. Судя по тексту статьи, картина никогда не называлась ''Estudi d'estiu o Primero pasarás sobre mi cadáver'': она называлась то ''Estudi d'estiu'', то ''Primero pasarás sobre mi cadáver''. [[Special:Contributions/76.22.58.29|76.22.58.29]] 22:53, 5 сентября 2023 (UTC) |
||
== [[Тезигер, Фредерик Аугустус]] → [[Тезиджер, Фредерик Огастес]] == |
== <s>[[Тезигер, Фредерик Аугустус]] → [[Тезиджер, Фредерик Огастес]]</s> == |
||
На фамилию [[ВП:АИ]] по-русски в статье нет, а по практической транскрипции, насколько видно, {{lang-en|-g-}} перед ''e'' — это ''-дж-''. <br>А имя {{lang-en|Augustus}} — это [[Огастес]]. -- [[Special:Contributions/2A00:1FA0:4844:8BA6:0:5A:7141:B101|2A00:1FA0:4844:8BA6:0:5A:7141:B101]] 11:49, 4 сентября 2023 (UTC) |
На фамилию [[ВП:АИ]] по-русски в статье нет, а по практической транскрипции, насколько видно, {{lang-en|-g-}} перед ''e'' — это ''-дж-''. <br>А имя {{lang-en|Augustus}} — это [[Огастес]]. -- [[Special:Contributions/2A00:1FA0:4844:8BA6:0:5A:7141:B101|2A00:1FA0:4844:8BA6:0:5A:7141:B101]] 11:49, 4 сентября 2023 (UTC) |
Текущая версия от 13:45, 15 июля 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Нет других замков с таким названием. И ещё. Помимо очередного и привычного здесь (см. реплику в т.ч. в итоге), обращаю также внимание на двукратное переименование статьи Саммеццано в Саммеццано (замок) 29 и 30 августа 2023[1][2] — после итога в номинации на переименование от 30 октября 2022, когда статья Саммецано (замок, Италия) была переименована в Саммеццано — соответственно, комментарий к правке-переименованию 29 августа «Консенсус о правильной транскрипции на странице обсуждения не достигнут» невалиден: переименованием 29 августа 2023 написание (транскрипция) изменено не была, а было добавлено слово «замок». Аналогично и повторное возвращение 30 августа, только там «Более правильное и более понятное наименование». Новых аргументов за наличие слова «замок» в названии статьи не представлено, поэтому нужно вернуть название статьи, номинацию можно открывать только если наоборот, Саммеццано → Саммеццано (замок), при наличии аргументов, конечно. - 82.112.181.128 00:09, 4 сентября 2023 (UTC)
- За,потому что другое значение — коммуна. Кока-фанта (обс.) 15:15, 5 сентября 2023 (UTC)
Итог
[править код]- Переименовано Кока-фанта (обс.) 11:29, 6 сентября 2023 (UTC)
- @Кока-фанта! Вы не пробовали вместо переименования чужих статей написать хоть одну свою? Максим Кузахметов (обс.) 13:15, 6 сентября 2023 (UTC)
- А что,я не могу переименовывать статьи?Это уже какой-то маразм. Кока-фанта (обс.) 16:33, 6 сентября 2023 (UTC)
- @Кока-фанта, переименовывать можно, но итог обязательно должен быть содержательным, иметь какой-то анализ ситуации, отсылку к правилам, устоявшемуся консенсусу, логику решения — ну хоть что-то, а не просто констатацию факта. ~Fleur-de-farine 19:36, 6 сентября 2023 (UTC)
- А что,я не могу переименовывать статьи?Это уже какой-то маразм. Кока-фанта (обс.) 16:33, 6 сентября 2023 (UTC)
- «Итог на КПМ подводится по результатам обсуждения, длящегося не менее недели» (ВП:ПЕРЕ).
Формально ваш итог можно было бы оспорить, но содержательно я с ним согласен.
Другой момент, что у нас тут были попытки найти консенсус в именовании подобных статей от одного автора. Чем они закончились, @AndyVolykhov? — Mike Somerset (обс.) 18:30, 7 сентября 2023 (UTC)- Сошлись на том, что при отсутствии неоднозначности уточнение по стране стоит убирать, то есть итог соответствует указанному консенсусу (но в такой «формулировке» никуда не годится, потому что не содержит аргументации). Википедия:Форум/Архив/Общий/2022/10#Предварительный итог. AndyVolykhov ↔ 18:37, 7 сентября 2023 (UTC)
- @Кока-фанта! Вы не пробовали вместо переименования чужих статей написать хоть одну свою? Максим Кузахметов (обс.) 13:15, 6 сентября 2023 (UTC)
Аналогично номинации выше. Нет других замков с таким названием. - 82.112.181.128 00:32, 4 сентября 2023 (UTC)
- Я рассматриваю эти одномоментные массовые вынесения на переименование моих статей как личное преследование (или месть). Серьёзных претензий нет. И всё это делает аноним без какого-либо вклада. Максим Кузахметов (обс.) 02:38, 23 января 2024 (UTC)
Райнштайн (замок, Рейнланд-Пфальц) → Райнштайн (замок), Райнштайн (значения) → Райнштайн
[править код]По первому — аналогично. По второму — есть другие значения (род и две персоналии); можно оставить редирект Райнштайн на замок, но лучше, наверно, всё же исправить одну «ссылку сюда» (здесь), и дизамбиг назвать без уточнения. - 82.112.181.128 00:32, 4 сентября 2023 (UTC)
См. дизамбиг, есть ещё замок в Бремгартене. Дизамбиг Шлёссли (значения) вполне можно переименовать в Шлёссли. - 82.112.181.128 02:58, 4 сентября 2023 (UTC)
- Похоже что здесь удвоенная СС заменяет ß. Скорее всего Шлёсли (замок, Арау) и Шлёсли (значения). -- Dutcman (обс.) 08:30, 5 сентября 2023 (UTC)
- В Швейцарии вообще не используется эс-цет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 08:35, 5 сентября 2023 (UTC)
- И… это как-то меняет ход дела? Швейцарский диалект, Швейцарский вариант немецкого языка. -- Dutcman (обс.) 08:30, 9 сентября 2023 (UTC)
- В Швейцарии вообще не используется эс-цет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 08:35, 5 сентября 2023 (UTC)
Эта буква используется не только в курдском, но также в уйгурском и казахском алфавитах (в КНР). Сейчас звучит примерно как "G (буква французского алфавита)". Geoalex (обс.) 06:30, 4 сентября 2023 (UTC)
- Название я выбирал из следующих соображений: буква используется в уйгурском, центральнокурдском и севернолурском (про казахский и, судя по таблице Юникода, киргизский, я тогда не знал, в статью добавлю). У сорани 8 млн носителей, лурский с его 5 млн можно считать диалектом курдского, тогда суммарно получается всего 13 млн курдов, использующих эту букву против 10 млн уйгуров (я, правда, не учёл, что буква используется только в севернолурском, а 5 млн — это все лурские диалекты), значит, курдам и приоритет. Признаю, решение крайне спорное и ориссное, но какие альтернативы? С учётом того, что в уйгурском она обозначает «э», а не «а», по ВП:ТС нужно называть самим символом, что нехорошо, так как арабские буквы в заголовке статьи создают определённые проблемы, не говоря уже о том, что их нельзя набрать с клавиатуры. Пример с G немного некорректен, так как она входит в основную латиницу и для неё, при необходимости, есть другие варианты уточнения (G (латиница), G (седьмая буква латинского алфавита)), в отличие от данной буквы, которая в основной арабский алфавит не входит и для которой необходимо уточнение по языку. Тут уместнее сравнить с Đ (буква сербохорватского алфавита), которая вообще-то ещё и во вьетнамском используется, да и не только. Она, правда, тоже выставлена на переименование, но обсуждение давно закончилось, а альтернативы так предложено и не было. — Person or Persons Unknown (обс)
(вклад) 16:16, 4 сентября 2023 (UTC)- @Geoalex: а ловко вы это придумали, начали обсуждение и исчезли. — Person or Persons Unknown (обс)
(вклад) 16:01, 28 февраля 2024 (UTC)
- @Geoalex: а ловко вы это придумали, начали обсуждение и исчезли. — Person or Persons Unknown (обс)
Аноним пытался на днях переименовать в «Через мой труп»; его правку отменили, но он, похоже, был прав. И испанское sobre mi cadáver, и английское over my dead body (как перевели в enwiki) означает «через мой труп». Другое дело, что в картине может обыгрываться буквальное значение идиомы; кроме того, в оригинальном названии подразумевается обращение к некоему лицу (pasarás). Чтобы всё это сохранить, возможно, стоило бы перевести как «Тебе придётся перешагнуть/шагать через мой труп», но для названия это несколько громоздко. АИ на русскоязычное название, увы, найти не удалось. — Lumaca (обс.) 10:15, 4 сентября 2023 (UTC)
- По-русски же есть аналогичный фразеологизм — «только через мой труп». Насколько я понимаю сюжет картины, женщина не хочет кого-то впускать или выпускать через эти двери. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:24, 4 сентября 2023 (UTC)
- Есть-то есть, но оригинальное название отходит от наиболее канонической структуры испанского фразеологизма (¡sólo por encima de mi cadáver!), хотя выражение pasar sobre el cadáver — переступить (перешагнуть) через чей-либо труп — тоже устойчиво. Здесь важно то, что глагол указывает на присутствие «за кадром» второго человека и подсказывает направление интерпретации — конфликт между этими двоими. Поэтому хотелось в переводе его сохранить, хотя, конечно, краткость предпочтительна. — Lumaca (обс.) 12:55, 4 сентября 2023 (UTC)
- Настоящее название очевидно неправильное. Лучше длинно и правильно, чем коротко и ошибочно. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:20, 4 сентября 2023 (UTC)
- Это само собой, но как именно? «Через мой труп» либо «Только через мой труп» — и кратко, и в общем-то вполне правильно. Стоит ли, ради сохранения передаваемого глаголом нюанса, городить огород и переименовывать во что-то более длинное, вроде «Тебе придётся перешагнуть через мой труп»? Я не уверена. — Lumaca (обс.) 13:32, 4 сентября 2023 (UTC)
- Удлинять, наверное, нет смысла. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:50, 4 сентября 2023 (UTC)
- Это само собой, но как именно? «Через мой труп» либо «Только через мой труп» — и кратко, и в общем-то вполне правильно. Стоит ли, ради сохранения передаваемого глаголом нюанса, городить огород и переименовывать во что-то более длинное, вроде «Тебе придётся перешагнуть через мой труп»? Я не уверена. — Lumaca (обс.) 13:32, 4 сентября 2023 (UTC)
- Настоящее название очевидно неправильное. Лучше длинно и правильно, чем коротко и ошибочно. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:20, 4 сентября 2023 (UTC)
- Есть-то есть, но оригинальное название отходит от наиболее канонической структуры испанского фразеологизма (¡sólo por encima de mi cadáver!), хотя выражение pasar sobre el cadáver — переступить (перешагнуть) через чей-либо труп — тоже устойчиво. Здесь важно то, что глагол указывает на присутствие «за кадром» второго человека и подсказывает направление интерпретации — конфликт между этими двоими. Поэтому хотелось в переводе его сохранить, хотя, конечно, краткость предпочтительна. — Lumaca (обс.) 12:55, 4 сентября 2023 (UTC)
- Estudi d'estiu o Primero pasarás sobre mi cadáver. Как всегда, против ОРИССных переводов названий (особенно в подобных неоднозначных случаях). — Schrike (обс.) 10:15, 5 сентября 2023 (UTC)
- Абсурдное предложение, вдобавок нарушающее правило Википедии насчет альтернативных названий. Судя по тексту статьи, картина никогда не называлась Estudi d'estiu o Primero pasarás sobre mi cadáver: она называлась то Estudi d'estiu, то Primero pasarás sobre mi cadáver. 76.22.58.29 22:53, 5 сентября 2023 (UTC)
На фамилию ВП:АИ по-русски в статье нет, а по практической транскрипции, насколько видно, англ. -g- перед e — это -дж-.
А имя англ. Augustus — это Огастес. -- 2A00:1FA0:4844:8BA6:0:5A:7141:B101 11:49, 4 сентября 2023 (UTC)
- Статья о его родственнике названа Тесайджер, Эрнест. Видимо, это и есть то, как надо передавать эту фамилию с английского. А Тезигер - это, наверно, передача с какого-то другого языка, например немецкого. Vcohen (обс.) 13:41, 2 мая 2024 (UTC)
Итог
[править код]Во-первых, в русскоязычных АИ фамилия чаще передаётся (Тесиджер), чем Тесайджер. Тот самый актёр, кстати, в Кинопоиске тоже Тесиджер. Во вторых, указанный Фредерик Огастес британский аристократ (он носил титул барона Челмсфорда и был членом палаты лордов), а согласно правилам именования статей о британской знати, статья должна иметь формат «Фамилия, имя, титул». Так что согласно изложенному, статья переименована в Тесиджер, Фредерик, 2-й барон Челмсфорд, но на вариант «Тесайджер» сделан редирект. Vladimir Solovjev обс 12:45, 15 июля 2024 (UTC)
англ. G. Willow Wilson. я хз как ее на русском печатают, но сокращать Джи до Дж. крайне странно и вроде как не по правилам. американские фантасты и около того традиционно используют как минимум одну букву как инициал, так что раскрывать Джи в Гвендолин плохая идея. — Акутагава (обс.) 12:53, 4 сентября 2023 (UTC)
- Издавалась на русском как Дж. Уиллоу Уилсон и как Г. Уиллоу Уилсон. Но выглядит уродливо, да. Я бы либо вообще выкинул этот инициал, либо развернул его — в конце концов, на обложках книг почти всегда пишут «А. С. Пушкин», а статья названа полным именем. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:22, 4 сентября 2023 (UTC)
Шаблон:Перспективы развития Московского метрополитена → Шаблон:Перспективы развития скоростного транспорта Москвы
[править код]Уже несколько месяцев перспективы развития не только метро. Но и МЦД (городской электрички тоже). — 46.242.10.189 18:29, 4 сентября 2023 (UTC)
Итог
[править код]По большому счету, название шаблона не играет почти никакой роли. Но и против переименования никаких возражений нет. Переименовано. Michgrig (talk to me) 18:03, 6 сентября 2023 (UTC)