Гринго: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Исправлена опечатка
Метки: с мобильного устройства через мобильное приложение
 
(не показано 40 промежуточных версий 26 участников)
Строка 1: Строка 1:
:''Это статья о национальном прозвище. О фильме 2012 года см. [[Гринго (фильм)]].''
{{О|национальном прозвище|фильме 2012 года|Гринго (фильм)}}
[[Файл:Gringo Gazette.jpg|320px|Газета «Гринго»|thumb]]
[[Файл:Gringo Gazette.jpg|320px|Газета «Гринго»|thumb]]
'''Гри́нго''' ({{lang-en|gringo}} от {{lang-es|griego}} — грек<ref>Irving L. Allen, ''The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture'', 1983, ISBN 0231055579, p. 129</ref><ref name=cor>''Griego'' at ''[[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico]]'', Vol. III, [[Joan Corominas]], [[José A. Pascual]], [[Editorial Gredos]], Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref><ref name=ubl>[http://www.snopes.com/language/stories/gringo.asp Urban Legends Reference Pages] {{ref-en}}</ref>) — в [[Латинская Америка|Латинской Америке]] презрительное название [[Испанский язык|неиспаноязычного]] (либо [[Португальский язык|непортугалоязычного]]) иностранца, особенно Костиков.
'''Гри́нго''' ({{lang-en|gringo}} от {{lang-es|griego}} — грек<ref>Irving L. Allen, ''The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture'', 1983, ISBN 0231055579, p. 129</ref><ref name="cor">''Griego'' at ''[[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico]]'', Vol. III, [[Joan Corominas]], [[José A. Pascual]], [[Editorial Gredos]], Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref><ref name=ubl>[http://www.snopes.com/language/stories/gringo.asp Urban Legends Reference Pages]{{ref-en}}</ref>) — иностранец, [[английский язык|англоговорящий]] выходец из другой страны в [[Латинская Америка|Латинской Америке]].


Слово «гринго» может иметь окрас презрительного названия [[Испанский язык|неиспаноязычного]] (либо [[Португальский язык|непортугалоязычного]]) иностранца, особенно гражданина [[США]]. В [[Бразилия|Бразилии]], в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного. В [[Аргентина|Аргентине]] оно используется для описания людей со светлыми волосами.
Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством. Это сленг, а уничижительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте.<ref>Roger Axtell, Essential Do's and Taboos (Hoboken, USA: John Wiley & Sons, Inc.), p. 164.</ref>

Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является [[ругательство]]м. Это [[сленг]], а унизительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте<ref>{{публикация|1=книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=MqbmOLHOPjgC&pg=PA164&dq=gringo|автор=Roger Axtell|заглавие=Essential Do’s and Taboos|место=Hoboken, USA|издательство=John Wiley & Sons, Inc.|год=2007|страница=164|архив дата=2023-12-22|архив=https://web.archive.org/web/20231222140728/https://books.google.com/books?id=MqbmOLHOPjgC&pg=PA164&dq=gringo}}</ref>.


== История ==
== История ==
Слово использовалось в Испании, чтобы обозначить иностранцев, не являющихся носителями испанского языка.<ref>Diccionario de la lengua española, Royal Spanish Academy, 22nd. edition</ref>
Слово использовалось в [[Испания|Испании]] для обозначения иностранцев, не являющихся носителями испанского языка<ref>Diccionario de la lengua española, Royal Spanish Academy, 22nd. edition</ref>.


Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:
Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:
{{начало цитаты|источник=}}
{{начало цитаты|источник=}}
Гринго в Малаге называют иноземцев, имеющих акцент, не позволяющий им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в Мадриде, чаще всего, к ирландцам
Гринго в Малаге называют иноземцев, имеющих акцент, который не позволяет им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в [[Мадрид]]е, чаще всего к ирландцам.
{{oq|es|Gringos llaman en Málaga a los extranjeros que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses}}
{{oq|es|Gringos llaman en Málaga a los extranjeros que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural Castellana; y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses.}}
{{конец цитаты}}
{{конец цитаты}}


Доминирующим является мнение среди этимологов о том, что «гринго», скорее всего, вариант ''griego'' — грек, так как «говорить по-гречески» в испанском языке означало «говорить непонятно».<ref>http://books.google.ru/books?id=rRDCjVSNUeYC&pg=RA2-PA28&vq=gringo&dq=gringo&lr=&as_drrb_is=b&as_minm_is=0&as_miny_is=1800&as_maxm_is=0&as_maxy_is=1820&as_brr=0&as_pt=ALLTYPES&source=gbs_search_s&redir_esc=y#v=onepage&q=gringo&f=false</ref> Но есть предположения, что трансформация ''griego'' > ''gringo'' фонетически маловероятна, так как такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. В то же время слово gringo можно получить одной трансформацией из [[Испанский кало|кало]], языка [[Кале (цыгане)|испанских цыган]], на котором (pere)gringo означает «[[перегрин]]», «путник», «чужой».<ref> Irving L. Allen, The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture, 1983, ISBN 0-231-05557-9, p. 129</ref><ref>William Sayers, "An Unnoticed Early Attestation of gringo ‘Foreigner’: Implications for Its Origin", in the Bulletin of Spanish Studies 86:3:323 (2009)</ref><ref>Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref>
Среди этимологов преобладает мнение, что «гринго» — скорее всего, вариант этнонима ''griego'' — грек, так как «говорить по-гречески» в испанском языке означало «говорить непонятно»<ref>{{Cite web |url=https://books.google.ru/books?id=rRDCjVSNUeYC&pg=RA2-PA28&vq=gringo&dq=gringo&lr=&as_drrb_is=b&as_minm_is=0&as_miny_is=1800&as_maxm_is=0&as_maxy_is=1820&as_brr=0&as_pt=ALLTYPES&source=gbs_search_s&redir_esc=y#v=onepage&q=gringo&f=false |title=Nuevo diccionario francés-español: en este van enmendados, corregidos … — Antonio de Capmany y de Montpalau, Imprenta de Sancha (Madrid) — Google Книги<!-- Заголовок добавлен ботом --> |access-date=2017-10-02 |archive-date=2018-09-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180904153955/https://books.google.ru/books?id=rRDCjVSNUeYC&pg=RA2-PA28&vq=gringo&dq=gringo&lr=&as_drrb_is=b&as_minm_is=0&as_miny_is=1800&as_maxm_is=0&as_maxy_is=1820&as_brr=0&as_pt=ALLTYPES&source=gbs_search_s&redir_esc=y#v=onepage&q=gringo&f=false |deadlink=no }}</ref> (греческий отстоит очень далеко от латыни, которая является понятной и близкой по отношению к испанскому языку и языкам соседних стран — Франции и Италии — на 80&nbsp;%, 56&nbsp;% и 88&nbsp;% соответственно, поскольку относятся к [[романские языки|одной языковой семье]]<ref>Pei, Mario A. "A New Methodology for Romance Classification." Word, v, 2 (Aug. 1949), 135–146.</ref>). Однако против этой версии выдвигается возражение, что трансформация ''griego'' > ''gringo'' фонетически маловероятна, поскольку такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. Между тем тот же результат можно получить гораздо проще, взяв за основу слово (pere)gringo, которое на [[Испанский кало|кало]] — языке [[Кале (цыгане)|испанских цыган]] — означает «[[перегрин]]», «путник», «чужой»<ref>Irving L. Allen, The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture, 1983, ISBN 0-231-05557-9, p. 129</ref><ref>William Sayers, «An Unnoticed Early Attestation of gringo ‘Foreigner’: Implications for Its Origin», in the Bulletin of Spanish Studies 86:3:323 (2009)</ref><ref>Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref>.


Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространенной в годы [[Американо-мексиканская война|американо-мексиканской войны]] песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846—1848) и сочинения песни<ref name=ubl />.
Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространённой в годы [[Американо-мексиканская война|американо-мексиканской войны]] песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846—1848) и сочинения песни<ref name=ubl />.
<!-- Причина закомментирования в том, что у Карла Мая нет книги «Виннету — вождь апачей», хотя есть фильм с таким названием.

== Упоминания в искусстве ==
В книге [[Май, Карл Фридрих|Карла Мая]] «Виннету — вождь апачей» упоминается ещё один вариант происхождения слова, однако там же даётся и его другое толкование, что опровергает его связь с нынешним значением слова. По словам персонажа, от имени которого идёт повествование, гринго — это искажённое грингорн (англ. greenhorn — зелёный новичок, салага), то есть человек, который не получил достаточного количества опыта на [[Дикий Запад|Диком Западе]].
-->


== См. также ==
== См. также ==
{{Кол|3}}
* [[Пиндосы]]
* [[Пиндосы]]
* [[Янки]]
* [[Янки]]
* [[Мзунгу]]

{{Конец кол}}
== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}
{{Викисловарь|гринго}}

{{Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвища}}
{{BC}}{{Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвища}}


[[Категория:Национальные прозвища]]
[[Категория:Национальные прозвища]]

Текущая версия от 00:19, 27 августа 2024

Газета «Гринго»

Гри́нго (англ. gringo от исп. griego — грек[1][2][3]) — иностранец, англоговорящий выходец из другой страны в Латинской Америке.

Слово «гринго» может иметь окрас презрительного названия неиспаноязычного (либо непортугалоязычного) иностранца, особенно гражданина США. В Бразилии, в большей степени, используется для обозначения всех туристов, в основном жителей Америки и Европы, использующих английский язык в качестве основного. В Аргентине оно используется для описания людей со светлыми волосами.

Некоторые авторы отмечают, что само слово «гринго» не является ругательством. Это сленг, а унизительным оно становится только при использовании в соответствующем контексте[4].

Слово использовалось в Испании для обозначения иностранцев, не являющихся носителями испанского языка[5].

Наиболее раннее упоминание слова встречается в кастильском словаре Терреро и Пандо 1786 года:

Гринго в Малаге называют иноземцев, имеющих акцент, который не позволяет им полноценно общаться на кастильском; это же слово применяют в Мадриде, чаще всего к ирландцам.

Среди этимологов преобладает мнение, что «гринго» — скорее всего, вариант этнонима griego — грек, так как «говорить по-гречески» в испанском языке означало «говорить непонятно»[6] (греческий отстоит очень далеко от латыни, которая является понятной и близкой по отношению к испанскому языку и языкам соседних стран — Франции и Италии — на 80 %, 56 % и 88 % соответственно, поскольку относятся к одной языковой семье[7]). Однако против этой версии выдвигается возражение, что трансформация griego > gringo фонетически маловероятна, поскольку такой переход требует двух шагов: (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. Между тем тот же результат можно получить гораздо проще, взяв за основу слово (pere)gringo, которое на кало — языке испанских цыган — означает «перегрин», «путник», «чужой»[8][9][10].

Известна ложная версия происхождения этого слова, якобы от распространённой в годы американо-мексиканской войны песни «Green grow the lilacs». Версия недостоверна, так как слово использовалось гораздо раньше американо-мексиканской войны (1846—1848) и сочинения песни[3].

Примечания

[править | править код]
  1. Irving L. Allen, The language of ethnic conflict: social organization and lexical culture, 1983, ISBN 0231055579, p. 129
  2. Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5
  3. 1 2 Urban Legends Reference Pages (англ.)
  4. Roger Axtell. Essential Do’s and Taboos : [арх. 22 декабря 2023]. — Hoboken, USA : John Wiley & Sons, Inc., 2007.
  5. Diccionario de la lengua española, Royal Spanish Academy, 22nd. edition
  6. Nuevo diccionario francés-español: en este van enmendados, corregidos … — Antonio de Capmany y de Montpalau, Imprenta de Sancha (Madrid) — Google Книги. Дата обращения: 2 октября 2017. Архивировано 4 сентября 2018 года.
  7. Pei, Mario A. "A New Methodology for Romance Classification." Word, v, 2 (Aug. 1949), 135–146.
  8. Irving L. Allen, The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture, 1983, ISBN 0-231-05557-9, p. 129
  9. William Sayers, «An Unnoticed Early Attestation of gringo ‘Foreigner’: Implications for Its Origin», in the Bulletin of Spanish Studies 86:3:323 (2009)
  10. Griego at Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Vol. III, Joan Corominas, José A. Pascual, Editorial Gredos, Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5