Керестурский говор: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Subvert (обсуждение | вклад) →Диалектные особенности: Дополнение Метки: с мобильного устройства из мобильной версии через расширенный мобильный режим |
м правильное оформление ударений |
||
(не показано 105 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
''' |
'''Кере́стурский го́вор''' ({{lang-rue|керестурска бешеда, керестурска вариянта руского язика}}{{ref+|В традициях южнорусинского [[Лингвистика|языкознания]] по отношению к [[Южнорусинский язык|южнорусинскому языку]] разных населённых пунктов, прежде всего к керестурской и [[Коцурский говор|коцурской речи]], используются термины ''вариянта'' «вариант» и ''бешеда'' «речь, говор, язык» (последний соответствует понятию «[[говор]]» в российском языкознании). При этом подчëркивается, что, несмотря на использование термина «говор» (''бешеда''), речь [[Руски-Крстур|Руски-Керестура]] и речь [[Куцура|Коцура]] из-за незначительности их [[Соответственное явление|различий]] не рассматриваются как обособленные [[Диалект|диалектные единицы]]{{sfn|Рамач|2006|с=461}}.|~}}) — один из [[Южнорусинские говоры|южнорусинских говоров]], распространённый на севере [[Сербия|Сербии]] в селе [[Руски-Крстур|Руски-Керестур (Руски-Крстур)]] [[Административно-территориальное деление Сербии|общины]] [[Кула (община, Сербия)|Кула]] [[Западно-Бачский округ|Западно-Бачского округа]] автономного края [[Воеводина|Воеводины]]{{sfn|Рамач|2006|с=533}}{{sfn|Рамач|2004|с=277}}. Является одним из двух говоров наряду с [[Коцурский говор|коцурским]], которые сформировались первыми после переселения предков [[Паннонские русины|паннонских русинов]] в середине XVIII века из [[Карпаты|Карпатского региона]] в область [[Бачка]] и которые дали начало всем остальным южнорусинским говорам{{sfn|Рамач|1999|с=160}}. |
||
[[Файл:Ruski Krstur - 52.jpg|thumb|300px|Село [[Руски-Крстур|Руски-Керестур (Руски-Крстур)]]]] |
[[Файл:Ruski Krstur - 52.jpg|thumb|300px|Село [[Руски-Крстур|Руски-Керестур (Руски-Крстур)]]]] |
||
Для керестурского говора характерны такие [[Фонетика|фонетические черты]], как переход ''л'' > ''в'' в [[Слово|словах]] типа ''жовти'' «жёлтый», наличие [[Гласные|гласной]] ''и'' в слове ''ище'' «ещё». Среди [[Морфология|морфологических черт]] в говоре Руски-Керестура |
Для керестурского говора характерны такие [[Фонетика|фонетические черты]], как переход ''л'' > ''в'' в [[Слово|словах]] типа ''жовти'' «жёлтый», распространение сочетания ''штр'' на месте [[Праславянский язык|праславянского]] ''sr’'': ''штреднї'' «средний», наличие начальной [[Гласные|гласной]] ''и'' в слове ''ище'' «ещё» и т. д. Среди [[Морфология (лингвистика)|морфологических черт]] в говоре Руски-Керестура наиболее заметно выделяется распространение [[суффикс]]ов [[глагол]]ов [[Множественное число|множественного числа]] [[перфект]]а с [[Переднеязычные согласные|переднеязычной]] ''л'' (с обозначением [[Флексия|окончания]] как ''-и''): ''читали'' «читали». К [[Лексика|лексическим особенностям]] керестурского говора относят наличие таких слов, как ''бетелїна'' «клевер», ''бухти'' «пончики», ''дриляц'' «толкать» и т. д.{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=160}}{{sfn|Рамач|2006|с=533—534}} |
||
Керестурский говор является основой [[Литературный язык|литературного]] [[Южнорусинский язык|южнорусинского языка]], почти все языковые черты этого говора выступают в качестве [[Языковая норма|языковой нормы]]{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=160}}{{ref+|Фактически черты керестурского говора, на основе которого базируется [[Южнорусинский язык|южнорусинский]] [[литературный язык]], являются стандартными по отношению к чертам [[Коцурский говор|коцурского говора]], которые выступают в таком случае как диалектные. Тем не менее, в традициях южнорусинского [[Лингвистика|языкознания]] коцурские языковые черты («коцуризмы») не считают [[диалектизм]]ами, поскольку формирование коцурского говора не происходило на периферии керестурского. Сложившиеся в [[Карпаты|Карпатском регионе]] коцурские и керестурские языковые признаки появились в современном ареале южнорусинского языка (в области [[Бачка]]) в одно время (после переселения туда [[Русины|русинов]] в XVIII веке){{sfn|Рамач|2006|с=461}}.|~}}. |
|||
Керестурский говор является основой [[Литературный язык|литературного]] [[Южнорусинский язык|южнорусинского языка]]{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=160}}. |
|||
== История == |
== История == |
||
Керестурский говор сформировался в результате переселения [[Русины|русинов]] в середине XVIII века из северо-восточных [[Королевство Венгрия|венгерских]] [[Комитат (административная единица)|комитатов]] |
Керестурский говор сформировался в результате переселения [[Русины|русинов]] в середине XVIII века из северо-восточных [[Королевство Венгрия|венгерских]] [[Комитат (административная единица)|комитатов]] {{iw|Шарош|Шарош|hu|Sáros vármegye}}, [[Земплен (комитат)|Земплен]], [[Боршод]], [[Абауй-Торна]], {{iw|Сабольч (комитат)|Сабольч|hu|Szabolcs vármegye}} и других на юг, в область [[Бачка]]{{sfn|Рамач|2004|с=277}}<ref>{{книга|автор={{comment|Фейса М.|Михайло Фейса}}|часть=Русинский как язык национального меньшинства в Сербии|ссылка часть=http://inslav.ru/sites/default/files/editions/slavia_minor_2017_0.pdf|заглавие=Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ([[Институт славяноведения РАН]])|ответственный=Ответственный редактор [[Скорвид, Сергей Сергеевич|С. С. Скорвид]]|издание=|место={{М.}}|издательство=«МИК»|год=2017|страницы=77—78|страниц=272|isbn=978-5-87902-356-5|ref=}}{{проверено|14|02|2022}}</ref>{{sfn|Рамач|1999|с=155}}. На новом месте в селе [[Руски-Крстур|Руски-Керестур]] у переселенцев из разных карпатских селений с различными диалектными особенностями, а затем и у их потомков постепенно сложились общие языковые черты. Вероятнее всего, преобладающим, выступившим диалектной основой в Руски-Керестуре, стал тот из говоров переселенцев, у которого было наибольшее число [[Носитель языка|носителей]]. Свидетельством изначальных [[Соответственное явление|диалектных различий]] в речи керестурцев являются сохранившиеся до нашего времени [[Языковой дублет|дублеты]], которые достались от исходно разных материнских говоров: ''бешедовац'' и ''гуториц'' «говорить», ''теметов'' и [[Архаизм|архаичное]] ''цинтор'' «кладбище» и т. п. По мнению русинского исследователя {{iw|Рамач, Юлиян|Ю. Рамача|rue|Юлиан Рамач}}, бо́льшая часть диалектных различий в [[Южнорусинские говоры|южнорусинских говорах]] сложилась до переселения русинов из [[Карпаты|Карпатского региона]]. Меньшая часть различий сложилась в процессе развития говоров в Бачке, включая различия, сформировавшиеся под влиянием [[Сербский язык|сербского языка]]. Помимо сербского керестурский, как и другие южнорусинские говоры, испытал влияние также [[Немецкий язык|немецкого]], [[Венгерский язык|венгерского]] и иных языков [[Воеводина|Воеводины]], носители которых жили рядом с русинами{{sfn|Рамач|2006|с=533}}{{sfn|Рамач|2006|с=534}}{{sfn|Рамач|1999|с=160—161}}. |
||
С конца XVIII века жители Руски-Керестура переселялись в другие селения Бачки ({{iw|Джюрджево|Дюрдёв ( |
С конца XVIII века жители Руски-Керестура переселялись в другие селения Бачки (в {{iw|Джюрджево|Дюрдёв (Джюрджево)|sr|Ђурђево (Жабаљ)}}, [[Нови-Сад]], [[Кула (город, Сербия)|Кулу]], [[Врбас|Вербас (Врбас)]] и другие), а также в селения [[Срем]]а (в [[Шид]], [[Беркасово]], [[Бачинци]], [[Бикич-До]]) и [[Славония|Славонии]] (в [[Петровцы (Хорватия)|Петровци]], [[Миклушевцы|Миклошевци]] и другие){{sfn|Рамач|1999|с=155}}. Говоры этих населённых пунктов сложились на основе преимущественно керестурских диалектных форм. Вместе с тем в расселении по Бачке, Срему и Славонии участвовали также носители [[Коцурский говор|коцурского говора]], из-за чего в ряде говоров [[Паннонские русины|паннонских русинов]] за пределами Руски-Керестура и [[Куцура|Коцура (Куцуры)]] могут отмечаться некоторые коцурские диалектные элементы, в том числе и [[Лексика|лексические]] дублеты{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=160}}. |
||
В XIX веке на народном языке в Руски-Керестуре появляются рукописные хроники ( |
В XIX веке на народном языке в Руски-Керестуре появляются рукописные хроники (самые ранние из сохранившихся рукописей датируются концом XIX века). Позднее, в начале XX века на базе керестурского говора начал развиваться [[литературный язык]] паннонских русинов{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=156}}{{sfn|Рамач|2004|с=278—279}}. |
||
В настоящее время село Руски-Керестур является одним из важнейших центров южнорусинских языка и культуры в |
В настоящее время село Руски-Керестур является одним из важнейших центров южнорусинских языка и культуры в Воеводине. Оно представляет собой самое большое по численности село с гомогенным русинским населением{{sfn|Рамач|1999|с=155}}. Согласно данным {{iw|Перепись населения в Югославии 1991 года|переписи 1991 года в Югославии| |
||
sr|Попис становништва 1991. у СФРЈ}}, в Руски-Керестуре насчитывалось 5026 русинов из 5636 жителей села, а по данным [[Перепись населения Сербии 2002 года|переписи 2002 года в Сербии]] насчитывалось 4483 русина из 5213 жителей<ref>{{cite web 2|url=https://publikacije.stat.gov.rs/G1991/Pdf/G19914020.pdf|author=|title=Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991|info=|format=|archiveurl=http://web.archive.org/web/20220103022244/https://publikacije.stat.gov.rs/G1991/Pdf/G19914020.pdf|archivedate=2022-01-03|lang=sr|showlang=yes|editor=|website={{iw|Государственная служба статистики Сербии|Република Србија. Републички завод за статистику|sr|Републички завод за статистику Србије}}|websiteurl=|type=|location=|publisher=|year=|pages=С. |
sr|Попис становништва 1991. у СФРЈ}}, в Руски-Керестуре насчитывалось 5026 русинов из 5636 жителей села, а по данным [[Перепись населения Сербии 2002 года|переписи 2002 года в Сербии]] в селе насчитывалось 4483 русина из 5213 жителей<ref>{{cite web 2|url=https://publikacije.stat.gov.rs/G1991/Pdf/G19914020.pdf|author=|title=Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991|info=|format=|archiveurl=http://web.archive.org/web/20220103022244/https://publikacije.stat.gov.rs/G1991/Pdf/G19914020.pdf|archivedate=2022-01-03|lang=sr|showlang=yes|editor=|website={{iw|Государственная служба статистики Сербии|Република Србија. Републички завод за статистику|sr|Републички завод за статистику Србије}}|websiteurl=|type=|location=|publisher=|year=|pages=С. 161, 171|description=|ref=}}{{проверено|14|02|2022}}</ref><ref name="Перепись в Сербии 2002, 25—49">{{книга|автор=|часть=|заглавие=Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима|ссылка=https://publikacije.stat.gov.rs/G2002/Pdf/G20024001.pdf|серия=|ответственный={{comment|З. Јанчић|Зоран Јанчић}}|место=Београд|издательство={{iw|Государственная служба статистики Сербии|Република Србија. Републички завод за статистику|sr|Републички завод за статистику Србије}}|год=2003|страницы=36—37|страниц=209|isbn=86-84433-00-9|ref=|archivedate=2019-11-16|archiveurl=https://web.archive.org/web/20191116000636/https://publikacije.stat.gov.rs/G2002/Pdf/G20024001.pdf}}{{проверено|14|02|2022}}</ref>. На [[Южнорусинский язык|южнорусинском]] в Руски-Керестуре говорит как старшее, так и молодое поколение русинов. Отчасти южнорусинским владеют также жители села нерусинской национальности. [[Родной язык|Родной говор]] является как основным средством общения в семье, так и коммуникативным средством в общественной жизни села, в частности, в сфере обслуживания<ref>{{книга|автор=[[Чарский, Вячеслав Владимирович|Чарский В. В.]]|часть=Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы|заглавие=Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1|ссылка часть=https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/97590/1/%d0%a7%d0%b0%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%92.%d0%92.%20%d0%ae%d0%b6%d0%bd%d0%be%d1%80%d1%83%d1%81%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%20%d1%81%d0%b5%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%bd%d1%8f_%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%81%20%d0%b8%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%bf%d0%b5%d0%ba%d1%82%d0%b8%d0%b2%d1%8b.pdf|ответственный=под общ. ред. [[Чумак, Людмила Николаевна|Л. Н. Чумак]]|место=Минск|издательство=РИВШ|год=2007|страницы=78—79|страниц=|isbn=978-985-500-097-7|ref=}}{{проверено|14|02|2022}}</ref>. |
||
Основным источником лексических [[Заимствование|заимствований]] для жителей Руски-Керестура, как и для жителей остальных русинских сёл и общин, в настоящее время является сербский язык{{sfn|Рамач|1999|с=163}}. Кроме того, сербский оказывает воздействие и на других [[Уровни языка|языковых уровнях]]. В частности, на уровне [[Фонетика|фонетики]]. Так, например, в речи молодого поколения керестурцев отмечают [[произношение]] [[Аффрикаты|аффрикат]] [[Звонкие согласные|звонкой]] ''[[Звонкая альвеоло-палатальная аффриката|d͡ʑ]]'' (на письме в сербском — [[Ђ (шестая буква сербского алфавита)|ђ]]) и [[Глухие согласные|глухой]] ''[[Глухая альвеоло-палатальная аффриката|t͡ɕ]]'' (на письме — [[Ћ (двадцать третья буква сербского алфавита)|ћ]]) вместо [[Палатальные согласные|палатальных]] [[Взрывные согласные|взрывных]] [[Звонкий палатальный взрывной согласный|''ɟ'' (''д’'')]] и [[Глухой палатальный взрывной согласный|''c'' (''т’'')]] в [[Слово|словах]] типа ''андя'' «тётя, золовка, невестка, свояченица, сноха», ''дїдо'' «дед», ''контя'' «пучок». Между тем в отличие от говоров, в которых отмечают сильное сербское влияние (в сёлах и общинах с сербским большинством), в речи жителей Руски-Керестура сохраняются произношение звонкого [[Глоттальные согласные|глоттального]] [[Фрикативные согласные|спиранта]] [[Звонкий глоттальный щелевой согласный|''г'' (''ɦ'')]]; употребление [[Флексия|окончания]] ''-има'' у [[Имя прилагательное|имён прилагательных]], [[Порядковое числительное|порядковых числительных]] и [[Местоимение|местоимений]] с адъективным типом [[Склонение (лингвистика)|склонения]] в [[Форма (лингвистика)|форме]] [[Творительный падеж|творительного падежа]] [[Множественное число|множественного числа]] (''з добрима людзми'' «с хорошими людьми»); распространение слов ''варош'' «город», ''покрутки'' «почки», ''бухти'' «пончики», ''говля'' «аист», ''потька'' «карп, сазан». В то время как в говорах с сильным сербским влиянием отмечают произношение глухого [[Заднеязычные согласные|велярного]] спиранта ''[[Глухой велярный спирант|х]]'' на месте ''г'' (''ɦ''), употребление окончания ''-им'' (''з добрим людзми'' как в сербском ''са добрим људима''), распространение слов ''град'' «город», ''бубреги'' «почки», ''крофни'' «пончики», ''рода'' «аист», ''шаран'' «карп, сазан»{{sfn|Рамач|2006|с=537—538}}. |
|||
== Диалектные особенности == |
== Диалектные особенности == |
||
Керестурский говор в южнорусинском ареале противопоставлен по большей части только коцурскому говору, второму основному и старейшему говору паннонских русинов. В целом диалектные различия жителей соседних сёл незначительны и сводятся к некоторым [[Фонетика|фонетическим особенностям]] и небольшим отличиям в [[Лексика|словарном составе]]{{sfn|Рамач|2004|с=277}}<ref>{{книга|автор=[[Дуличенко, Александр Дмитриевич|Дуличенко А. Д.]]|заглавие=Введение в славянскую филологию|ссылка=|место={{М.}}|издательство=Флинта|издание=2-е изд., стер|год=2014|страницы=640|страниц=720|isbn=978-5-9765-0321-2|ref=}}</ref><ref>{{книга|автор=[[Чарский, Вячеслав Владимирович|Чарский В. В.]]|часть=Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы|заглавие=Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1|ссылка часть=https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/97590/1/%d0%a7%d0%b0%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%92.%d0%92.%20%d0%ae%d0%b6%d0%bd%d0%be%d1%80%d1%83%d1%81%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%20%d1%81%d0%b5%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%bd%d1%8f_%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%81%20%d0%b8%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%bf%d0%b5%d0%ba%d1%82%d0%b8%d0%b2%d1%8b.pdf|ответственный=под общ. ред. [[Чумак Людмила Николаевна|Л. Н. Чумак]]|место=Минск|издательство=РИВШ|год=2007|страницы=78|страниц=|isbn=978-985-500-097-7|ref=}}{{проверено| |
Керестурский говор в южнорусинском ареале противопоставлен по большей части только коцурскому говору, второму основному и старейшему говору паннонских русинов. В целом диалектные различия жителей соседних сёл незначительны и сводятся к некоторым [[Фонетика|фонетическим особенностям]] и небольшим отличиям в [[Лексика|словарном составе]]{{sfn|Рамач|2004|с=277}}<ref>{{книга|автор=[[Дуличенко, Александр Дмитриевич|Дуличенко А. Д.]]|заглавие=Введение в славянскую филологию|ссылка=|место={{М.}}|издательство=Флинта|издание=2-е изд., стер|год=2014|страницы=640|страниц=720|isbn=978-5-9765-0321-2|ref=}}</ref><ref>{{книга|автор=[[Чарский, Вячеслав Владимирович|Чарский В. В.]]|часть=Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы|заглавие=Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1|ссылка часть=https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/97590/1/%d0%a7%d0%b0%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%92.%d0%92.%20%d0%ae%d0%b6%d0%bd%d0%be%d1%80%d1%83%d1%81%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%20%d1%81%d0%b5%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%bd%d1%8f_%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%81%20%d0%b8%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d1%81%d0%bf%d0%b5%d0%ba%d1%82%d0%b8%d0%b2%d1%8b.pdf|ответственный=под общ. ред. [[Чумак, Людмила Николаевна|Л. Н. Чумак]]|место=Минск|издательство=РИВШ|год=2007|страницы=78|страниц=|isbn=978-985-500-097-7|ref=}}{{проверено|14|02|2022}}</ref>. |
||
К числу фонетических различий относят особенности в произношении некоторых гласных, в частности, в |
К числу фонетических различий относят особенности в произношении некоторых [[Гласные|гласных]], в частности, в формах ''градка'' «грядка, клумба», ''вартац'' «сверлить», ''ище'' «ещё», ''парплї'' «перхоть», ''посцелка'' «колыбель, детская кроватка». Этим керестурским формам противопоставляются коцурские формы ''гредка'', ''вертац'', ''ещи'', ''порплї'', ''посцилка''. В области [[консонантизм]]а отмечаются такие явления, как переход ''л'' > ''в'' [ў] в формах типа ''жовти'' «жёлтый», ''жовч'' «желчь», ''жовчок'' «желток», ''вовк'' «волк» (в [[Праславянский язык|праславянском сочетании]] [[Редуцированные|редуцированного]] ''ь'' с ''l'' — ''ьl'' > ''ov''); наличие сочетания ''штр'' на месте праславянского ''sr’'': ''штреднї'' «средний», ''штригац'' «стричь» — в коцурском говоре распространено сочетание ''стр'': ''стреднї'', ''стригац''. Также отмечаются особенности в произношении [[Согласные|согласных]] в формах ''бугна'' «барабан», ''бугновац'' «барабанить», ''вони'' «они», ''кукурикац'' «кукарекать», ''тирсовка'' (''палїчка з наду'') «палка из камыша, тростника» (с выпадением согласной ''ц''), ''тлусти'' «толстый» (с сохранением ''t'' перед праславянским сочетанием редуцированного ''ъ'' с ''l'' — ''ъl'' > ''lu'') . В коцурском говоре этим формам соответствуют формы ''бубен'', ''бубновац'', ''вонї'', ''кукуригац'', ''тирсцовка'', ''клусти''{{sfn|Рамач|2006|с=533}}<ref>{{книга|автор={{comment|Фейса М.|Михайло Фейса}}|часть=Русинский как язык национального меньшинства в Сербии|ссылка часть=http://inslav.ru/sites/default/files/editions/slavia_minor_2017_0.pdf|заглавие=Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ([[Институт славяноведения РАН]])|ответственный=Ответственный редактор [[Скорвид, Сергей Сергеевич|С. С. Скорвид]]|издание=|место={{М.}}|издательство=«МИК»|год=2017|страницы=88|страниц=272|isbn=978-5-87902-356-5|ref=}}{{проверено|14|02|2022}}</ref>. |
||
В числе [[Морфология|морфологических особенностей]] в керестурском говоре отмечают |
В числе [[Морфология (лингвистика)|морфологических особенностей]] в керестурском говоре отмечают распространение [[суффикс]]а с [[Переднеязычные согласные|переднеязычной]] ''л'' перед окончанием ''-и'' у [[глагол]]ов множественного числа [[перфект]]а: ''бешедовали'' «говорили», ''читали'' «читали», ''робели'' «работали, делали», ''шедзели'' «сидели». В коцурском говоре выступает суффикс с палатальной ''л’'' перед окончанием ''-ї'': ''бешедовалї'', ''читалї'' и т. п.{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=160}} У глаголов с [[Основа (морфология)|основами]] на согласные ''ж'', ''ч'' и ''щ'' (континуанты праславянских ''g'', ''k'', ''sk'') в [[Позиция (лингвистика)|позиции]] после [[Рефлекс (лингвистика)|рефлекса]] праславянской гласной ''*ě'' отмечаются формы [[инфинитив]]а и [[Прошедшее время|прошедшего времени]] с суффиксом ''-а-'': ''бежац'' «бежать», ''бечац'' «блеять», ''кричац'' «кричать», ''вищац'' «визжать», ''трещац'' «трещать»; ''бежали'' «бежали», ''кричали'' «кричали», ''вищали'' «визжали». В коцурском говоре в этих формах выступают суффиксы ''-и-'' (у инфинитивов) и ''-е-'' (у глаголов прошедшего времени). В ряде случаев могут встречаться различия по [[Род (лингвистика)|роду]]. Например, в говоре Руски-Керестура распространено [[имя существительное]] ''миша'' «мышь» [[Женский род|женского рода]], которому противопоставлено в говоре Коцура слово ''миш'' [[Мужской род|мужского рода]]. Отмечаются различия также в [[Словообразование|словообразовании]]: ряд керестурских и коцурских слов образованы при помощи разных [[аффикс]]ов. Например, слова ''капущанїки'' «пироги с квашеной капустой», ''ковач'' «кузнец» и ''оглавок'' «недоуздок, оголовье», распространённые в Руски-Керестуре, образованы иными средствами, чем в говоре Коцура: ''капушнїки'', ''коваль'' и ''приглавок''{{sfn|Рамач|2006|с=533}}. |
||
Также ряд различий между керестурским и коцурским говорами отмечается на [[Лексика|лексическом уровне]]. Так, например, в Руски-Керестуре распространены такие слова, как ''бетелїна'' «клевер», ''бухти'' «пончики», ''розмария'' «розмарин», ''кичкиридж'' «нарцисс», ''чеперки'' «вилы», ''мотиль'' «бабочка», ''зольнїца'' «рядно, холст», ''дриляц'' «толкать, напирать»; в Коцуре им соответствуют слова ''требиконїна'', ''пампушки'', ''розмаринг'', ''гвиздочки'', ''рошошки'', ''лепетка'', ''поньвичка'', ''цискац''. В некоторых случаях лексика различается по наличию исконных и заимствованных слов. Так, керестурскому [[Сербизмы|сербизму]] ''гар'' «сажа, зола» соответствует коцурское исконное слово ''пирня'', а керестурскому исконному слову ''кошар'' «корзина» соответствует коцурское заимствование из сербского ''корпа''{{sfn|Рамач|2006|с=533—534}}. В ряде случаев исконная лексика, общая для говоров Руски-Керестура и Коцура, противопоставляется лексике, схожей с сербской, в речи других южнорусинских селений. Так, например, керестурское и коцурское слово ''тащок'' «воробей» противопоставлено слову ''врабац'', используемому в сремских говорах. При этом возможны примеры (как со словом ''врабац'') , когда слово, схожее с сербским, может рассматриваться не как сербское заимствование, а как русинский [[архаизм]]{{sfn|Рамач|2006|с=460}}{{sfn|Рамач|2006|с=535}}. |
|||
Также ряд различий между керестурским и коцурским говором отмечаетсч на лексическом уровне. В Руски-Керестуре распространены, например, такие слова, как ''бетелїна'' «клевер», ''бухти'' «пончики», в Коцуре этим словам соответствуют ''требиконїна'', ''пампушки''{{sfn|Рамач|2006|с=533—534}}. |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
'''Комментарии''' |
|||
⚫ | |||
{{примечания|group=~}} |
|||
⚫ | |||
{{примечания|2}} |
{{примечания|2}} |
||
== Литература == |
== Литература == |
||
* {{статья|автор={{iw|Рамач, Юлиян|Рамач Ю|rue|Юлиан Рамач}}|заглавие=Новые слова в литературном и разговорном языке югославских русинов|издание=Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts)|ссылка=https://books.google.ru/books?id=ct5L26zZFPYC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false|ответственный=Gunter |
* {{статья|автор={{iw|Рамач, Юлиян|Рамач Ю|rue|Юлиан Рамач}}|заглавие=Новые слова в литературном и разговорном языке югославских русинов|издание=Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts)|ссылка=https://books.google.ru/books?id=ct5L26zZFPYC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false|ответственный=Gunter Spieß|место=Tübingen|издательство=Gunter Narr Verlag|год=1999|номер=|seite=155—180|isbn=3-8233-5189-3|ref=Рамач}}{{проверено|14|02|2022}}. |
||
* {{книга|автор={{iw|Рамач, Юлиян|Рамач Ю|rue|Юлиан Рамач}}|часть=ІІ. Літературный язык. Войводина|заглавие=Русиньскый язык|серия=Najnowsze dzieje języków słowiańskich|ссылка=https://archive.org/details/rusynskyiiazyk0000unse|ответственный=Redaktor naukowy [[Магочий, Пол Роберт|Paul Robert Magocsi]]|издание=|место=Opole|издательство=[[Опольский университет|Uniwersytet Opolski]] — Instytut filologii Polskiej|год=2004|страницы=[https://archive.org/details/rusynskyiiazyk0000unse/page/277 277]—304|страниц=484|том=|isbn=83-86881-38-0|ref=Рамач}} |
* {{книга|автор={{iw|Рамач, Юлиян|Рамач Ю|rue|Юлиан Рамач}}|часть=ІІ. Літературный язык. Войводина|заглавие=Русиньскый язык|серия=Najnowsze dzieje języków słowiańskich|ссылка=https://archive.org/details/rusynskyiiazyk0000unse|ответственный=Redaktor naukowy [[Магочий, Пол Роберт|Paul Robert Magocsi]]|издание=|место=Opole|издательство=[[Опольский университет|Uniwersytet Opolski]] — Instytut filologii Polskiej|год=2004|страницы=[https://archive.org/details/rusynskyiiazyk0000unse/page/277 277]—304|страниц=484|том=|isbn=83-86881-38-0|ref=Рамач}}{{проверено|14|02|2022}} |
||
* {{книга|автор={{iw|Рамач, Юлиян|Рамач Ю|rue|Юлиан Рамач}}|часть=|заглавие=Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї|серия=|ссылка=|ответственный=одвичательни редакторе Мира Балтич, {{iw|Йованович, Небойша|Небойша Йованович|sr|Небојша Јовановић (историчар)}}|издание=Друге виданє|место=Београд|издательство=Завод за уџбенике и наставна средства|год=2006|страницы=|страниц=616|том=|isbn=86-17-12616-7|ref=Рамач}} |
* {{книга|автор={{iw|Рамач, Юлиян|Рамач Ю|rue|Юлиан Рамач}}|часть=|заглавие=Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї|серия=|ссылка=|ответственный=одвичательни редакторе Мира Балтич, {{iw|Йованович, Небойша|Небойша Йованович|sr|Небојша Јовановић (историчар)}}|издание=Друге виданє|место=Београд|издательство=Завод за уџбенике и наставна средства|год=2006|страницы=|страниц=616|том=|isbn=86-17-12616-7|ref=Рамач}} |
||
{{Диалекты русинского языка}} |
{{Диалекты русинского языка}} |
||
[[Категория:Южнорусинские говоры]] |
|||
[[Категория:Языки Сербии]] |
|||
[[Категория:Русинский язык]] |
|||
[[Категория:Руски-Крстур]] |
[[Категория:Руски-Крстур]] |
Текущая версия от 21:25, 4 ноября 2024
Кере́стурский го́вор (русин. керестурска бешеда, керестурска вариянта руского язика[~ 1]) — один из южнорусинских говоров, распространённый на севере Сербии в селе Руски-Керестур (Руски-Крстур) общины Кула Западно-Бачского округа автономного края Воеводины[2][3]. Является одним из двух говоров наряду с коцурским, которые сформировались первыми после переселения предков паннонских русинов в середине XVIII века из Карпатского региона в область Бачка и которые дали начало всем остальным южнорусинским говорам[4].
Для керестурского говора характерны такие фонетические черты, как переход л > в в словах типа жовти «жёлтый», распространение сочетания штр на месте праславянского sr’: штреднї «средний», наличие начальной гласной и в слове ище «ещё» и т. д. Среди морфологических черт в говоре Руски-Керестура наиболее заметно выделяется распространение суффиксов глаголов множественного числа перфекта с переднеязычной л (с обозначением окончания как -и): читали «читали». К лексическим особенностям керестурского говора относят наличие таких слов, как бетелїна «клевер», бухти «пончики», дриляц «толкать» и т. д.[3][4][5]
Керестурский говор является основой литературного южнорусинского языка, почти все языковые черты этого говора выступают в качестве языковой нормы[3][4][~ 2].
История
[править | править код]Керестурский говор сформировался в результате переселения русинов в середине XVIII века из северо-восточных венгерских комитатов Шарош[венг.], Земплен, Боршод, Абауй-Торна, Сабольч[венг.] и других на юг, в область Бачка[3][6][7]. На новом месте в селе Руски-Керестур у переселенцев из разных карпатских селений с различными диалектными особенностями, а затем и у их потомков постепенно сложились общие языковые черты. Вероятнее всего, преобладающим, выступившим диалектной основой в Руски-Керестуре, стал тот из говоров переселенцев, у которого было наибольшее число носителей. Свидетельством изначальных диалектных различий в речи керестурцев являются сохранившиеся до нашего времени дублеты, которые достались от исходно разных материнских говоров: бешедовац и гуториц «говорить», теметов и архаичное цинтор «кладбище» и т. п. По мнению русинского исследователя Ю. Рамача[русин.], бо́льшая часть диалектных различий в южнорусинских говорах сложилась до переселения русинов из Карпатского региона. Меньшая часть различий сложилась в процессе развития говоров в Бачке, включая различия, сформировавшиеся под влиянием сербского языка. Помимо сербского керестурский, как и другие южнорусинские говоры, испытал влияние также немецкого, венгерского и иных языков Воеводины, носители которых жили рядом с русинами[2][8][9].
С конца XVIII века жители Руски-Керестура переселялись в другие селения Бачки (в Дюрдёв (Джюрджево)[серб.], Нови-Сад, Кулу, Вербас (Врбас) и другие), а также в селения Срема (в Шид, Беркасово, Бачинци, Бикич-До) и Славонии (в Петровци, Миклошевци и другие)[7]. Говоры этих населённых пунктов сложились на основе преимущественно керестурских диалектных форм. Вместе с тем в расселении по Бачке, Срему и Славонии участвовали также носители коцурского говора, из-за чего в ряде говоров паннонских русинов за пределами Руски-Керестура и Коцура (Куцуры) могут отмечаться некоторые коцурские диалектные элементы, в том числе и лексические дублеты[3][4].
В XIX веке на народном языке в Руски-Керестуре появляются рукописные хроники (самые ранние из сохранившихся рукописей датируются концом XIX века). Позднее, в начале XX века на базе керестурского говора начал развиваться литературный язык паннонских русинов[3][10][11].
В настоящее время село Руски-Керестур является одним из важнейших центров южнорусинских языка и культуры в Воеводине. Оно представляет собой самое большое по численности село с гомогенным русинским населением[7]. Согласно данным переписи 1991 года в Югославии[серб.], в Руски-Керестуре насчитывалось 5026 русинов из 5636 жителей села, а по данным переписи 2002 года в Сербии в селе насчитывалось 4483 русина из 5213 жителей[12][13]. На южнорусинском в Руски-Керестуре говорит как старшее, так и молодое поколение русинов. Отчасти южнорусинским владеют также жители села нерусинской национальности. Родной говор является как основным средством общения в семье, так и коммуникативным средством в общественной жизни села, в частности, в сфере обслуживания[14].
Основным источником лексических заимствований для жителей Руски-Керестура, как и для жителей остальных русинских сёл и общин, в настоящее время является сербский язык[15]. Кроме того, сербский оказывает воздействие и на других языковых уровнях. В частности, на уровне фонетики. Так, например, в речи молодого поколения керестурцев отмечают произношение аффрикат звонкой d͡ʑ (на письме в сербском — ђ) и глухой t͡ɕ (на письме — ћ) вместо палатальных взрывных ɟ (д’) и c (т’) в словах типа андя «тётя, золовка, невестка, свояченица, сноха», дїдо «дед», контя «пучок». Между тем в отличие от говоров, в которых отмечают сильное сербское влияние (в сёлах и общинах с сербским большинством), в речи жителей Руски-Керестура сохраняются произношение звонкого глоттального спиранта г (ɦ); употребление окончания -има у имён прилагательных, порядковых числительных и местоимений с адъективным типом склонения в форме творительного падежа множественного числа (з добрима людзми «с хорошими людьми»); распространение слов варош «город», покрутки «почки», бухти «пончики», говля «аист», потька «карп, сазан». В то время как в говорах с сильным сербским влиянием отмечают произношение глухого велярного спиранта х на месте г (ɦ), употребление окончания -им (з добрим людзми как в сербском са добрим људима), распространение слов град «город», бубреги «почки», крофни «пончики», рода «аист», шаран «карп, сазан»[16].
Диалектные особенности
[править | править код]Керестурский говор в южнорусинском ареале противопоставлен по большей части только коцурскому говору, второму основному и старейшему говору паннонских русинов. В целом диалектные различия жителей соседних сёл незначительны и сводятся к некоторым фонетическим особенностям и небольшим отличиям в словарном составе[3][17][18].
К числу фонетических различий относят особенности в произношении некоторых гласных, в частности, в формах градка «грядка, клумба», вартац «сверлить», ище «ещё», парплї «перхоть», посцелка «колыбель, детская кроватка». Этим керестурским формам противопоставляются коцурские формы гредка, вертац, ещи, порплї, посцилка. В области консонантизма отмечаются такие явления, как переход л > в [ў] в формах типа жовти «жёлтый», жовч «желчь», жовчок «желток», вовк «волк» (в праславянском сочетании редуцированного ь с l — ьl > ov); наличие сочетания штр на месте праславянского sr’: штреднї «средний», штригац «стричь» — в коцурском говоре распространено сочетание стр: стреднї, стригац. Также отмечаются особенности в произношении согласных в формах бугна «барабан», бугновац «барабанить», вони «они», кукурикац «кукарекать», тирсовка (палїчка з наду) «палка из камыша, тростника» (с выпадением согласной ц), тлусти «толстый» (с сохранением t перед праславянским сочетанием редуцированного ъ с l — ъl > lu) . В коцурском говоре этим формам соответствуют формы бубен, бубновац, вонї, кукуригац, тирсцовка, клусти[2][19].
В числе морфологических особенностей в керестурском говоре отмечают распространение суффикса с переднеязычной л перед окончанием -и у глаголов множественного числа перфекта: бешедовали «говорили», читали «читали», робели «работали, делали», шедзели «сидели». В коцурском говоре выступает суффикс с палатальной л’ перед окончанием -ї: бешедовалї, читалї и т. п.[3][4] У глаголов с основами на согласные ж, ч и щ (континуанты праславянских g, k, sk) в позиции после рефлекса праславянской гласной *ě отмечаются формы инфинитива и прошедшего времени с суффиксом -а-: бежац «бежать», бечац «блеять», кричац «кричать», вищац «визжать», трещац «трещать»; бежали «бежали», кричали «кричали», вищали «визжали». В коцурском говоре в этих формах выступают суффиксы -и- (у инфинитивов) и -е- (у глаголов прошедшего времени). В ряде случаев могут встречаться различия по роду. Например, в говоре Руски-Керестура распространено имя существительное миша «мышь» женского рода, которому противопоставлено в говоре Коцура слово миш мужского рода. Отмечаются различия также в словообразовании: ряд керестурских и коцурских слов образованы при помощи разных аффиксов. Например, слова капущанїки «пироги с квашеной капустой», ковач «кузнец» и оглавок «недоуздок, оголовье», распространённые в Руски-Керестуре, образованы иными средствами, чем в говоре Коцура: капушнїки, коваль и приглавок[2].
Также ряд различий между керестурским и коцурским говорами отмечается на лексическом уровне. Так, например, в Руски-Керестуре распространены такие слова, как бетелїна «клевер», бухти «пончики», розмария «розмарин», кичкиридж «нарцисс», чеперки «вилы», мотиль «бабочка», зольнїца «рядно, холст», дриляц «толкать, напирать»; в Коцуре им соответствуют слова требиконїна, пампушки, розмаринг, гвиздочки, рошошки, лепетка, поньвичка, цискац. В некоторых случаях лексика различается по наличию исконных и заимствованных слов. Так, керестурскому сербизму гар «сажа, зола» соответствует коцурское исконное слово пирня, а керестурскому исконному слову кошар «корзина» соответствует коцурское заимствование из сербского корпа[5]. В ряде случаев исконная лексика, общая для говоров Руски-Керестура и Коцура, противопоставляется лексике, схожей с сербской, в речи других южнорусинских селений. Так, например, керестурское и коцурское слово тащок «воробей» противопоставлено слову врабац, используемому в сремских говорах. При этом возможны примеры (как со словом врабац) , когда слово, схожее с сербским, может рассматриваться не как сербское заимствование, а как русинский архаизм[20][21].
Примечания
[править | править код]Комментарии
- ↑ В традициях южнорусинского языкознания по отношению к южнорусинскому языку разных населённых пунктов, прежде всего к керестурской и коцурской речи, используются термины вариянта «вариант» и бешеда «речь, говор, язык» (последний соответствует понятию «говор» в российском языкознании). При этом подчëркивается, что, несмотря на использование термина «говор» (бешеда), речь Руски-Керестура и речь Коцура из-за незначительности их различий не рассматриваются как обособленные диалектные единицы[1].
- ↑ Фактически черты керестурского говора, на основе которого базируется южнорусинский литературный язык, являются стандартными по отношению к чертам коцурского говора, которые выступают в таком случае как диалектные. Тем не менее, в традициях южнорусинского языкознания коцурские языковые черты («коцуризмы») не считают диалектизмами, поскольку формирование коцурского говора не происходило на периферии керестурского. Сложившиеся в Карпатском регионе коцурские и керестурские языковые признаки появились в современном ареале южнорусинского языка (в области Бачка) в одно время (после переселения туда русинов в XVIII веке)[1].
Источники
- ↑ 1 2 Рамач, 2006, с. 461.
- ↑ 1 2 3 4 Рамач, 2006, с. 533.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Рамач, 2004, с. 277.
- ↑ 1 2 3 4 5 Рамач, 1999, с. 160.
- ↑ 1 2 Рамач, 2006, с. 533—534.
- ↑ Фейса М. Русинский как язык национального меньшинства в Сербии // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 77—78. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ↑ 1 2 3 Рамач, 1999, с. 155.
- ↑ Рамач, 2006, с. 534.
- ↑ Рамач, 1999, с. 160—161.
- ↑ Рамач, 1999, с. 156.
- ↑ Рамач, 2004, с. 278—279.
- ↑ Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // Република Србија. Републички завод за статистику[серб.]. — С. 161, 171. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[серб.], 2003. — С. 36—37. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. Архивировано 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ↑ Чарский В. В. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. Л. Н. Чумак. — Минск: РИВШ, 2007. — С. 78—79. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ↑ Рамач, 1999, с. 163.
- ↑ Рамач, 2006, с. 537—538.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Чарский В. В. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. Л. Н. Чумак. — Минск: РИВШ, 2007. — С. 78. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ↑ Фейса М. Русинский как язык национального меньшинства в Сербии // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 88. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- ↑ Рамач, 2006, с. 460.
- ↑ Рамач, 2006, с. 535.
Литература
[править | править код]- Рамач Ю[русин.]. Новые слова в литературном и разговорном языке югославских русинов // Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts) / Gunter Spieß. — Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999. — S. 155—180. — ISBN 3-8233-5189-3. (Дата обращения: 14 февраля 2022).
- Рамач Ю[русин.]. ІІ. Літературный язык. Войводина // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — С. 277—304. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- Рамач Ю[русин.]. Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї / одвичательни редакторе Мира Балтич, Небойша Йованович[серб.]. — Друге виданє. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2006. — 616 с. — ISBN 86-17-12616-7.