Топоним: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
дополнение
 
(не показаны 42 промежуточные версии 30 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{чистить}}
{{wiktionary|топоним}}
'''Топо́ним''' (от {{lang-grc|τόπος}} — место + {{lang-grc2|ὄνυμα}}<ref> [[Эолийский диалект древнегреческого языка|эолийском]] и [[Дорийский диалект древнегреческого языка|дорийском (дорическом)]] [[диалект]]ах)</ref> — имя, название) — разряд [[оним]]ов, обозначающее собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле{{sfn|Подольская|1988|c=127}}. Топонимы изучаются наукой [[Топонимика|топонимикой]], являющейся разделом [[Ономастика|ономастики]]{{sfn|Подольская|1988|c=128}}.
'''Топо́ним''' (от {{lang-grc|[[wikt:τόπος|τόπος]]}} — [[место]] + {{lang-grc2|[[wikt:ὄνυμα|ὄνυμα]]}}<ref>В [[Эолийский диалект древнегреческого языка|эолийском]] и [[Дорийский диалект древнегреческого языка|дорийском (дорическом)]] [[диалект]]ах.</ref> [[имя]], [[название]]) — [[разряд]] [[оним]]ов, обозначающих собственное название [[природный объект|природного объекта]] (имя места и [[Родина|родного края]]) на [[Земля|Земле]] или объекта, созданного [[человек]]ом на Земле{{sfn|Подольская|1988|c=127}}.
'''Топонимы''' изучаются наукой [[Топонимика|топонимикой]], являющейся [[раздел]]ом [[Ономастика|ономастики]]{{sfn|Подольская|1988|c=128}}.


== Классы топонимов ==
== Классы топонимов ==
Строка 7: Строка 9:
** [[Спелеонимы]] — названия природных подземных образований;
** [[Спелеонимы]] — названия природных подземных образований;
* [[Хороним]]ы — названия любых территорий (областей, районов, государств);
* [[Хороним]]ы — названия любых территорий (областей, районов, государств);
** Природные хоронимы — названия географических областей
** Природные хоронимы — названия географических областей
** Административные хоронимы — названия политических единиц и государств ([[кратонимы]])<ref>[https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf Мокроусов М.Н., Шаклеина О.В., Новая классификация имен собственных русского языка в задаче извлечения именованных сущностей, Norwegian Journal of Development of the International Science, 25 (2018), С. 32-37.]</ref>
** Административные хоронимы — названия политических единиц и государств ([[кратонимы]])<ref>{{Cite web |url=https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf |author=Мокроусов М. Н., Шаклеина О. В. |title=Новая классификация имён собственных русского языка в задаче извлечения именованных сущностей |publisher=NJD-iscience (Norwegian Journal of Development of the International Science) — ISSN 3453-9875, Volume 25 ([[2018 год в науке|2018]]) |description=С. 32—37 |access-date=2020-10-21 |archive-date=2020-10-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201026083240/https://core.ac.uk/download/pdf/300245521.pdf |url-status=live }}</ref>
* [[Урбаноним]]ы — названия внутригородских объектов;
* [[Урбаноним]]ы — названия внутригородских объектов;
** [[Агороним]]ы — названия [[Площадь (архитектура)|площадей]];
** [[Агороним]]ы — названия [[Площадь (архитектура)|площадей]];
Строка 24: Строка 26:
** [[Потамоним]]ы — названия [[Река|рек]];
** [[Потамоним]]ы — названия [[Река|рек]];
* [[Инсулоним]]ы — названия [[остров]]ов;
* [[Инсулоним]]ы — названия [[остров]]ов;
* [[Агрооним]]ы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и т. д.;
* [[Агрооним]]ы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и тому подобных объектов;
* [[Дримоним]]ы (от {{lang-grc|δρυμός}} «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров{{sfn|Подольская|1988|c=57}}.
* [[Дримоним]]ы (от {{lang-grc|δρυμός}} «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров{{sfn|Подольская|1988|c=57}}.


; Другие термины
'''Другие термины'''
* '''квазитопонимы''' — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словобразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов<ref>Хохлова В. А. [http://gisap.eu/ru/node/51398 Каламбур как средство фразеологизации топонима в составе английской и украинской топонимической фразеологии]. // [http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf Global trends of development of ethnic languages in the context of providing international communications]. London, 2014.{{ref-ru}}</ref> ([[Мухосранск]]);
* '''квазитопонимы''' — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов<ref>''Хохлова В. А.'' [http://gisap.eu/ru/node/51398 Каламбур как средство фразеологизации топонима в составе английской и украинской топонимической фразеологии] {{Wayback|url=http://gisap.eu/ru/node/51398 |date=20161013163923 }} // ''[http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf Global trends of development of ethnic languages in the context of providing international communications]''. — {{L.}}, 2014.{{ref-ru}} {{Wayback|url=http://files.gisap.eu/sites/files/digest/83-84.indd%20Internet.pdf |date=20161023055846 }}</ref> ([[Мухосранск]]);
* [[микротопоним]]ы — названия небольших объектов ([[Угодье|угодий]], [[Урочище|урочищ]], [[сенокос]]ов, [[выгон]]ов, топей, [[Лесосека|лесосек]], [[Гарь|гарей]], [[Пастбище|пастбищ]], [[Колодец|колодцев]], [[Родник|ключей]], [[омут]]ов, [[Порог (речной)|порогов]] и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
* [[микротопоним]]ы — названия небольших объектов ([[Угодье|угодий]], [[Урочище|урочищ]], [[сенокос]]ов, [[выгон]]ов, топей, [[Лесосека|лесосек]], [[Гарь|гарей]], [[Пастбище|пастбищ]], [[Колодец|колодцев]], [[Родник|ключей]], [[омут]]ов, [[Порог (речной)|порогов]] и так далее, обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
* [[антропотопоним]]ы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
* [[антропотопоним]]ы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
* [[неотопоним]]ы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
* [[неотопоним]]ы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
* [https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%8D%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC этнотопонимы] — топонимы, образованный от этнонимов.
* [[wikt:этнотопоним|этнотопонимы]— топонимы, образованные от этнонимов.


В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются [[архаизм]]ы и [[диалектизм]]ы, они часто восходят к языкам-[[Субстрат (лингвистика)|субстратам]] народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, [[Славяне|славян]] в [[Европа|Европе]] или [[Хазары|тюркских]] народов и этносов на Украине).
В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются [[архаизм]]ы и [[диалектизм]]ы, они часто восходят к языкам-[[Субстрат (лингвистика)|субстратам]] народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, [[Славяне|славян]] в [[Европа|Европе]] или [[Хазары|тюркских]] народов и этносов на Украине).
Строка 43: Строка 45:
{{main|Склонение географических названий в русском языке}}
{{main|Склонение географических названий в русском языке}}


Название географического объекта, употреблённое в функции [[Приложение (лингвистика)|приложения]] с родовыми географическими терминами ''[[город]], [[село]], [[деревня]], [[хутор]], [[река]]'' и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть [[Склонение (лингвистика)|склоняется]], если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком<ref name=rubric90>[http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ (''gramota.ru''): как склонять географические названия?]</ref>.
Название географического объекта, употреблённое в функции [[Приложение (лингвистика)|приложения]] с родовыми географическими терминами ''[[город]], [[село]], [[деревня]], [[хутор]], [[река]]'' и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть [[Склонение (лингвистика)|склоняется]], если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком<ref name=rubric90>{{Cite web |lang=ru |url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |title=Как склонять географические названия? |publisher=«[[Грамота.ру]]»: справочно-информационный портал |website=gramota.ru |access-date=2010-09-26 |archive-date=2015-06-29 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150629151724/http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |url-status=live }}</ref>.


Правильно: ''в городе [[Москва|Москве]]'' (не ''в городе Москва'')<ref name="rubric_90">Слово ''город'' рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (''город [[Киров (Кировская область)|Киров]]''). Вариант ''в городе Москве'' следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: ''в Москве''. — [http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 ''gramota.ru'']</ref>, ''в городе [[Санкт-Петербург]]е'', ''у города [[Ишимбай|Ишимбая]]'', ''из города [[Киев]]а'', ''над городом [[Париж]]ем''; ''в деревню Петровку'', ''под хутором Михайловским''; ''на острове [[Валаам]]е'', ''на берегу реки [[Волга|Волги]]'', ''на [[Зелёный мыс|Зелёном мысе]]'' (не ''на мысе Зелёный''), ''долина Сухого ручья'' (не ''долина ручья Сухой'').
Правильно: ''в городе [[Москва|Москве]]'' (не ''в городе Москва'')<ref name="rubric_90">Слово «''город''» рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий («''город [[Киров (Кировская область)|Киров]]''»). Вариант «''в городе Москве''» следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: «''в Москве''». — [http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 ''gramota.ru''] {{Wayback|url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |date=20150629151724 }}</ref>, ''в городе [[Санкт-Петербург]]е'', ''у города [[Ишимбай|Ишимбая]]'', ''из города [[Киев]]а'', ''над городом [[Париж]]ем''; ''в деревню Петровку'', ''под хутором Михайловским''; ''на острове [[Валаам]]е'', ''на берегу реки [[Волга|Волги]]'', ''на [[Зелёный мыс|Зелёном мысе]]'' (не ''на мысе Зелёный''), ''долина Сухого ручья'' (не ''долина ручья Сухой'').


Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
Строка 59: Строка 61:
Русские и другие славянские топонимы на ''-ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о)'' традиционно [[Склонение (лингвистика)|склоняются]]<ref name=rubric90 />: ''храм в [[Осташков]]е, вокзал в [[Венёв]]е, старый город в [[Люблин|Лю́блине]], [[Останкинская телебашня|телебашня в Останкине]], дача в [[Переделкино|Переделкине]], шоссе к [[Строгино (район Москвы)|Строгину́]], строительство в [[Новокосино (район Москвы)|Новокосине́]], маршрут из [[Люблино (район Москвы)|Люблина́]], политехнический колледж в [[Колпино|Колпине]].'' Вспомните у [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|М. Ю. Лермонтова]]: [http://ru.wikisource.org/wiki/Бородино_(Лермонтов) ''Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!'']
Русские и другие славянские топонимы на ''-ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о)'' традиционно [[Склонение (лингвистика)|склоняются]]<ref name=rubric90 />: ''храм в [[Осташков]]е, вокзал в [[Венёв]]е, старый город в [[Люблин|Лю́блине]], [[Останкинская телебашня|телебашня в Останкине]], дача в [[Переделкино|Переделкине]], шоссе к [[Строгино (район Москвы)|Строгину́]], строительство в [[Новокосино (район Москвы)|Новокосине́]], маршрут из [[Люблино (район Москвы)|Люблина́]], политехнический колледж в [[Колпино|Колпине]].'' Вспомните у [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|М. Ю. Лермонтова]]: [http://ru.wikisource.org/wiki/Бородино_(Лермонтов) ''Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!'']


В [[XX век]]е сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на ''-ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно'', что теперь считается допустимым: ''в Люблине́'' и ''в Люблино́'', ''в сторону Строгина́'' и ''в сторону Строгино́'', ''в [[Иваново|Иванове]]'' и ''в Иваново'', ''из Простоквашина'' и ''из Простоквашино'', ''до Косова'' и ''до Косово''. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме<ref name=rubric90 />. В [[XXI век]]е наблюдается возврат к традиционной норме.
В [[XX век]]е сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на ''-ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно'', что теперь считается допустимым: ''в Люблине́'' и ''в Люблино́'', ''в сторону Строгина́'' и ''в сторону Строгино́'', ''в [[Иваново|Иванове]]'' и ''в Иваново'', ''из Простоквашина'' и ''из Простоквашино'', ''до Косова'' и ''до Косово''. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме<ref name=rubric90 />. В [[XXI век]]е наблюдается возврат к традиционной норме.


Названия, имеющие форму полного [[Имя прилагательное|прилагательного]], как правило, склоняются<ref name=rozental>{{книга
Названия, имеющие форму полного [[Имя прилагательное|прилагательного]], как правило, склоняются<ref name=rozental>{{книга
Строка 79: Строка 81:


=== Русскоязычные ===
=== Русскоязычные ===
* влад — ([[Владивосток]], [[Владикавказ]])
* град — ([[Калининград]], [[Волгоград]], [[Новоград-Волынский]])
* град — ([[Калининград]], [[Волгоград]], [[Новоград-Волынский]])
* [[город]] — ([[Ивангород]], [[Ужгород]], [[Новгород]], [[Белгород]], [[Миргород]])
* [[город]] — ([[Ивангород]], [[Ужгород]], [[Новгород]], [[Белгород]], [[Миргород]])
* горск — гора ([[Магнитогорск]], [[Саяногорск]])
* дар — ([[Екатеринодар]], [[Краснодар]])
* рецк — река ([[Белорецк]], [[Сестрорецк]])
* соль — ([[Соль-Илецк]], [[Усолье]])
* усть — [[устье]] реки ([[Усть-Луга]], [[Усть-Каменогорск]], [[Великий Устюг|Устюг]])
* усть — [[устье]] реки ([[Усть-Луга]], [[Усть-Каменогорск]], [[Великий Устюг|Устюг]])
* [[ям]] — ямской, почтовый ([[Ям-Тёсово]], [[Гаврилов-Ям]])
* [[ям]] — ямской, почтовый ([[Ям-Тёсово]], [[Гаврилов-Ям]])
* [[яр]] — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, [[Красноярск]])
* {{d-l|яр}} — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, [[Красноярск]])


=== [[Немецкие топонимы|Немецкоязычные]] ===
=== [[Немецкие топонимы|Немецкоязычные]] ===
Строка 119: Строка 126:
* хэм/гем/шем/ем/эм ({{lang-en|ham}}) — усадьба, ферма ({{нп5|Вест Хэм (район Лондона)|Вест Хэм||West Ham}}, [[Бакингем]], [[Луишем (боро Лондона)|Луишем]], [[Ротерем]], [[Ньюэм]])
* хэм/гем/шем/ем/эм ({{lang-en|ham}}) — усадьба, ферма ({{нп5|Вест Хэм (район Лондона)|Вест Хэм||West Ham}}, [[Бакингем]], [[Луишем (боро Лондона)|Луишем]], [[Ротерем]], [[Ньюэм]])
* эйвон ({{lang-en|avon}}, из {{lang-cy|afon}}) — река ({{d-l|Эйвон}})
* эйвон ({{lang-en|avon}}, из {{lang-cy|afon}}) — река ({{d-l|Эйвон}})
: См. также [https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/Инструкция%20по%20русской%20передаче%20английских%20географических%20названий.pdf приложения 1 и 2]
: См. также [https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B5%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%B3%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9.pdf приложения 1 и 2]


=== Испаноязычные ===
=== Испаноязычные ===
Строка 163: Строка 170:


=== [[Иранские языки|Ираноязычные]] ===
=== [[Иранские языки|Ираноязычные]] ===
* абад<ref>персидско-таджикский [[топоформант]], происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»</ref> — процветающий, благоустроенный (город) ([[Исламабад]], [[Хайдарабад (Индия)|Хайдарабад]])
* абад<ref>Персидско-таджикский [[топоформант]], происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»</ref> — процветающий, благоустроенный (город) ([[Исламабад]], [[Хайдарабад (город, Индия)|Хайдарабад]])
* канд — город ([[Самарканд]]) (кент — тюркизированная форма: [[Ташкент]])
* канд — город ([[Самарканд]]) (кент — тюркизированная форма: [[Ташкент]])
* об (аб, ап) — ([[Обь]] (предположительно), [[Варзоб]])
* об (аб, ап) — ([[Обь]] (предположительно), [[Варзоб]])
Строка 172: Строка 179:
|title = Топонимика Челябинской области
|title = Топонимика Челябинской области
|url = http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|url = http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|accessdate = 8 января 2009
|access-date = 2009-01-08
|publisher = Краеведение Челябинской области
|publisher = Краеведение Челябинской области
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20100821132621/http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|archive-url = https://web.archive.org/web/20100821132621/http://www.kraeved74.ru/index.php?name=UniCatalog&&pa=categories&cid=6
|archivedate = 2010-08-21
|archive-date = 2010-08-21
|deadlink = yes
|url-status = dead
}}</ref><ref name="crimea">{{cite web
}}</ref><ref name="crimea">{{cite web
| title = Краткий словарь географических названий Крыма
| title = Краткий словарь географических названий Крыма
| url = http://krym.sarov.info/slovar.html
| url = http://krym.sarov.info/slovar.html
| access-date = 2008-04-22
| accessdate = 22 апреля 2008
| work = Путеводитель. Крым. Серия: Мир вокруг нас.
| work = Путеводитель. Крым. Серия: Мир вокруг нас.
| archive-date = 2008-03-07
}}</ref>; мола — могила ([[Нур-Султан|Акмола]])
| archive-url = https://web.archive.org/web/20080307034124/http://krym.sarov.info/slovar.html
| url-status = dead
}}</ref>; мола — могила ([[Астана|Акмола]])
* алма — яблоко ([[Алматы]]), [[Алмалык]])
* алма — яблоко ([[Алматы]]), [[Алмалык]])
* алтын — золото, золотой (Алтынташ, [[Алтынту]])
* алтын — золото, золотой (Алтынташ, [[Алтынту]])
Строка 189: Строка 199:
* даг — гора ([[Аюдаг]], Карадаг, [[Улуг-Даг]])
* даг — гора ([[Аюдаг]], Карадаг, [[Улуг-Даг]])
* елга — река<ref name="kr6">{{cite web
* елга — река<ref name="kr6">{{cite web
| title = Краеведение, 6 класс. «Введение в краеведение Южного Урала»
| title = Введение в краеведение Южного Урала
| subtitle = Программа для учащихся 6-х классов общеобразовательных учреждений Челябинской области по предмету «Краеведение»
| url = http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/link_id,4474/Itemid,118/
| url = http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/link_id,4474/Itemid,118/
| accessdate = 22 апреля 2008
| access-date = 2008-04-22
}}</ref> ([[Коелга]], [[Сак-Елга]])
| url-status = dead
}}</ref> ([[Коелга]], [[Сак-Елга]])
* кара — чёрный ([[Каратау (город)|Каратау]])
* кара — чёрный ([[Каратау (город)|Каратау]])
* коль, куль, холь, кёюль — озеро ([[Иссык-Куль]])
* коль, куль, холь, кёюль — озеро ([[Иссык-Куль]])
* кум — песок, пустыня ([[Кызылкум]], Каракум)
* кум — песок, пустыня ([[Кызылкум]], Каракум)
* кызыл — красный ([[Кызыл]])
* кызыл — красный ([[Кызыл]])
* сары — жёлтый (Сарыозек, [[Саратов]] — от слов сары+тау)
* сары — жёлтый (Сарыозек, [[Саратов]] — от слов ''сары''+''тау'')
* су (суг) — вода, река ([[Мрас-Су]])
* су (суг) — вода, река ([[Мрас-Су]])
* тау — гора ([[Ямантау]])
* тау — гора ([[Ямантау]])
Строка 207: Строка 219:


=== [[Монгольские языки|Монгольские]] ===
=== [[Монгольские языки|Монгольские]] ===
* аршан — целебный источник ([[Аршан]])
* бага — маленький
* баруун — западный
* боро — серый
* булаг — родник
* гол — река, долина ([[Халхин-Гол]], [[Хи-Гол]])
* гол — река, долина ([[Халхин-Гол]], [[Хи-Гол]])
* горхон — ручей
* горхон — ручей
* дабан — перевал ([[Хамар-Дабан]])
* аршан — целебный источник
* доодо — нижний
* мурэн ({{lang-bua|мүрэн}}, {{lang-mn|мөрөн}}) — река (крупная)
* дунда — средний
* дээдэ — верхний
* ехэ — большой ([[Ихе-Гол]])
* жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
* зүүн — восточный
* мурэн ({{lang-bua|мүрэн}}, {{lang-mn|мөрөн}}) — крупная река ([[Зун-Мурин]])
* нуур — озеро ([[Кукунур]], [[Хулун-Нур]])
* нуур — озеро ([[Кукунур]], [[Хулун-Нур]])
* сагаан (цаган) — белый
* булаг — родник
* сарьдаг (сардык) ({{lang-bua|һарьдаг}}) — голец ([[Мунку-Сардык]])
* угун (усун) ({{lang-bua|уһан}}, {{lang-mn|ус}}) — вода
* угун (усун) ({{lang-bua|уһан}}, {{lang-mn|ус}}) — вода
* улаан — красный ([[Улан-Удэ]])
* дабан — перевал
* урда — южный ([[Урда-Ока]])
* жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
* хушуу(н) — мыс, выступ
* хада — гора
* хада — гора
* хара — чёрный ([[Харагун]])
* сарьдаг (сардык) ({{lang-bua|һарьдаг}}) — голец ([[Мунку-Сардык]])
* хойто — северный ([[Хойто-Ока]])
* хото — город ([[Хух-Хото]])
* хото — город ([[Хух-Хото]])
* хушуу(н) — мыс, выступ
* хара — чёрный (Харагун)
* шара — жёлтый ([[Шарагол]])
* шара — жёлтый ([[Шарагол]])
* шэнэ — новый<ref name=melheev>''Мельхеев М. Н.'' Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1969. — 185 с.</ref>
* сагаан (цаган) — белый
* улаан — красный ([[Улан-Удэ]])
* боро — серый
* хойто — северный ([[Хойто-Ока]])
* урда — южный ([[Урда-Ока]])
* зүүн — восточный
* баруун — западный
* дээдэ — верхний
* дунда — средний
* доодо — нижний
* ехэ — большой
* бага — маленький
* шэнэ — новый<ref name=melheev>Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1969. — 185 с.</ref>


=== [[Тунгусо-маньчжурские языки|Тунгусо-маньчжурские]] ===
=== [[Тунгусо-маньчжурские языки|Тунгусо-маньчжурские]] ===
* амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
* бира — река (Бурея)
* юктэ — ключ, родник
* амут — озеро
* амут — озеро
* арба — мель
* ая — красивое, хорошее место
* аян — старица, залив ([[Аян]])
* бира — река ([[Бурея]])
* буга — местность, холм ([[Богучаны]], [[Букачача]])
* буга — местность, холм ([[Богучаны]], [[Букачача]])
* му — вода (Муя)
* кута — трясина ([[Усть-Кут]])
* амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
* даван — перевал
* даван — перевал
* инга ({{lang-evn|иӈа}}) — песок, галька
* инга ({{lang-evn|иӈа}}) — песок, галька
* кочо — изгиб реки
* кочо — изгиб реки
* кута — трясина ([[Усть-Кут]])
* маракта — поросль низкой берёзы
* маракта — поросль низкой берёзы
* му — вода (Муя)
* ая — красивое, хорошее место
* неру — хариус ([[Нерюнгри]])
* аян — старица, залив (Аян)
* арба — мель
* олло — рыба
* олло — рыба
* неру — хариус ([[Нерюнгри]])<ref name=melheev />
* [[юктэ]] — ключ, родник<ref name=melheev />


=== [[Енисейские языки|Енисейскоязычные]] ===
=== [[Енисейские языки|Енисейскоязычные]] ===
Строка 259: Строка 271:


=== [[Финский язык|Финские]] и [[Карельский язык|карельские]] ===
=== [[Финский язык|Финские]] и [[Карельский язык|карельские]] ===
* йоки ({{lang-fi|joki}}, {{lang-krl|jogi}}) — река
* йоки, ёки ({{lang-fi|joki}}, {{lang-krl|jogi}}) — река ([[Куркиёки]])
* муста ({{lang-fi|musta}}, {{lang-krl|mustu}}) — чёрный
* муста ({{lang-fi|musta}}, {{lang-krl|mustu}}) — чёрный
* мяки ({{lang-fi|mäki}}, {{lang-krl|mägi}}) — холм
* мяки ({{lang-fi|mäki}}, {{lang-krl|mägi}}) — холм
Строка 269: Строка 281:
* лахти ({{lang-fi|lahti}}) — залив
* лахти ({{lang-fi|lahti}}) — залив
* лохи — лосось
* лохи — лосось
* ваара ({{lang-fi|vaara}}) — гора, сопка ([[Лумиваара]])


=== [[Латышский язык|Латышские]] ===
=== [[Латышский язык|Латышские]] ===
Строка 274: Строка 287:
* аугстс — высокий ([[Селия|Аугшземе]] — Верхняя земля)
* аугстс — высокий ([[Селия|Аугшземе]] — Верхняя земля)
* грива — устье ([[Даугавгривская крепость|Даугавгрива]] — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
* грива — устье ([[Даугавгривская крепость|Даугавгрива]] — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
* земе — земля ([[Курземе]])
* калнс — гора, холм ([[Зиепниеккалнс]] — Гора Мыловаров)
* калнс — гора, холм ([[Зиепниеккалнс]] — Гора Мыловаров)
* межс — лес ([[Межапаркс]] — Лесопарк)
* межс — лес ([[Межапаркс]] — Лесопарк)
Строка 282: Строка 296:
* циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
* циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
* эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)
* эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)

=== [[Литовский язык|Литовские]] ===
{{См. также|Топонимия Литвы}}
* акмуо — камень
* аукштас — высокий ([[Аукштайтия]])
* бала — болото
* балтас — белый
* гиря — лес
* друска — соль ([[Друскининкай]])
* жаляс — зелёный
* жямас — низкий ([[Жемайтия]])
* каймас, соджюс — деревня
* калнас — гора ([[Антакальнис]])
* лаукас — поле
* молис — глина
* науяс — новый ({{d-l|Науяместис}} — новый город)
* пиева — луг
* раудонас — красный ([[Раудоне]])
* сянас — старый ([[Сянаместис]] — старый город)
* упе — река
* шилас — бор
* иажярас — озеро
* йуодас — чёрный<ref>{{книга |автор=[[Жучкевич, Вадим Андреевич|Жучкевич В. А.]] |заглавие=Общая топонимика |издание=2-е изд., испр. и доп |ответственный= |ссылка= |место=Мн. |издательство=Вышэйная школа|год=1968|том= |страниц= |страницы=432|isbn= |ref=Жучкевич}}</ref>

=== [[Топонимия Мордовии|Мордовские]] ===
* {{lang-myv|лей}}, {{lang-mdf|ляй}} — река<ref name="mordv">{{статья |автор=[[Мокшин, Николай Фёдорович|Мокшин Н. Ф.]] |заглавие=Старинная мордовская антропонимика |оригинал= |ссылка= |автор издания= |издание=Ономастика Поволжья: материалы |тип= |место=[[Ульяновск]] |издательство=[[Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина|Горьковский государственный педагогический университет имени Максима Горького]] |год=1969 |месяц= |число= |том=I |выпуск= |номер= |страницы=59-64 |isbn= |issn= |doi= |bibcode= |arxiv= |pmid= |jstor= |язык= |язык издания= |ref= |archiveurl= |archivedate=}}</ref>
* {{lang-myv|эрьке}}, {{lang-mdf|эрьхке}} — озеро<ref name="mordv" />


=== [[Географические названия Японии|Японские]] ===
=== [[Географические названия Японии|Японские]] ===
Строка 298: Строка 339:
* ''-тани'' или ''-дани'' (''-tani'' или ''-dani'', 谷) для долины;
* ''-тани'' или ''-дани'' (''-tani'' или ''-dani'', 谷) для долины;
* ''-ван'' (''-wan'', 湾) для мыса или залива; например, [[Сагамский залив|Сагами-ван]].
* ''-ван'' (''-wan'', 湾) для мыса или залива; например, [[Сагамский залив|Сагами-ван]].

== Примечания ==
{{примечания}}


== См. также ==
== См. также ==
* [[Группа экспертов ООН по географическим названиям]]
* [[Группа экспертов ООН по географическим названиям]]

* [[Топонимика]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{Викисловарь|топоним}}


== Литература ==
== Литература ==
* ''[[Аюбов, Абдусалом Рауфович|Аюбов А. Р.]]'' [https://cyberleninka.ru/article/n/toponimy-kak-tsennoe-nasledie-kultury Топонимы как ценное наследие культуры] // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. — 2018.
* ''Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. М., 1968. 80 с.
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. М., 1971.
* ''Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. — {{М.}}, 1968. — 80 с.
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. М., 1972.
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. — {{М.}}, 1971. [https://search.rsl.ru/ru/record/01007282775]
* ''Бушуева Е. Н.'' Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. — {{М.}}, 1972.
* [https://ru.wikisource.org/wiki/Замечание_о_топонимах-прилагательных_в_русской_речи Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи] / ''Н. А. Дубовой'' // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
* [https://ru.wikisource.org/wiki/Замечание_о_топонимах-прилагательных_в_русской_речи Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи] / ''Н. А. Дубовой'' // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — {{М.}}: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
* ''Муллонен И.'' Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — №3. — С. 34—35.
* ''[[Муллонен, Ирма Ивановна|Муллонен И. И.]]'' Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
* {{книга
* {{книга
|автор = [[Пасхалов, Анатолий Павлович|Пасхалов А. П.]]
|автор = [[Пасхалов, Анатолий Павлович|Пасхалов А. П.]]
Строка 326: Строка 368:
|тираж = 10000
|тираж = 10000
}} (в пер.)
}} (в пер.)
* {{книга |автор=Подольская Н. В.|заглавие=[[Словарь русской ономастической терминологии|Словарь русской ономастической терминологии. Изд. 2-е, перераб. и доп.]]|ответственный=А. В. Суперанская |ссылка= |место=М.|издательство=Наука|год=1988|том= |страниц=192 с. |страницы= |isbn=5-256-00317-8 |ref=Подольская}}
* {{книга |автор=Подольская Н. В. |заглавие=[[Словарь русской ономастической терминологии]] |издание=2-е изд., испр. и доп|ответственный=А. В. Суперанская |ссылка= |место=М. |издательство=[[Издательство Академии наук СССР|Наука]] |год=1988 |том= |страниц=192 |страницы= |isbn=5-256-00317-8 |ref=Подольская}}
* ''[[Роспонд, Станислав (лингвист)|Роспонд С.]]'' Структура и стратиграфия древнерусских топонимов // [https://www.academia.edu/113599103/Восточнославянская_ономастика Восточнославянская ономастика]. — М.: [[Наука (издательство)|Наука]], 1972. — С. 9—89.
* Рыжкова Л. В., Гришина Е. Н. Словарь исторических топонимов. – Москва: Самотёка, МИД «Осознание, 2018. – 380 с. ISBN 978-5-98967-199-1


== Ссылки ==
== Ссылки ==

{{wiktionary|топоним}}
* [http://aleph.rsl.ru/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=tst11 Справочник географических названий Российской государственной библиотеки] (более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска)
* [http://aleph.rsl.ru/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=tst11 Справочник географических названий Российской государственной библиотеки] (более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска)
* [http://toponim.by Toponim.by] — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
* [http://toponim.by Toponim.by] — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
* Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: [http://www.allmedia.ru/laws/DocumShow_DocumID_158491_DocumIsPrint__Page_2.html на сайте ''allmedia.ru'']; [http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=EXP;n=463532 на сайте ''consultant.ru'']
* Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: [http://www.allmedia.ru/laws/DocumShow_DocumID_158491_DocumIsPrint__Page_2.html на сайте ''allmedia.ru'']; [http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=EXP;n=463532 на сайте ''consultant.ru'']
* [http://www.geonames.org ''GeoNames'' — поиск географических названий на разных языках]
* [http://www.geonames.org ''GeoNames'' — поиск географических названий на разных языках]
* [http://nlr.ru/res/epubl/rue/pr2.pdf Регилнальные топонимические словари и словари географических названий России (библиографический список)] / Сост. [[Раздорский, Алексей Игоревич|А. И. Раздорский]] (с дополнениями А. В. Куликовой)
* [http://nlr.ru/res/epubl/rue/pr2.pdf Региональные топонимические словари и словари географических названий России (библиографический список)] / сост. [[Раздорский, Алексей Игоревич|А. И. Раздорский]] (с дополнениями А. В. Куликовой)
{{BC}}

{{Классы топонимов}}
{{Классы топонимов}}



Текущая версия от 09:58, 25 декабря 2024

Топо́ним (от др.-греч. τόπος — место + ὄνυμα[1] — имя, название) — разряд онимов, обозначающих собственное название природного объекта (имя места и родного края) на Земле или объекта, созданного человеком на Земле[2].

Топонимы изучаются наукой топонимикой, являющейся разделом ономастики[3].

Классы топонимов

[править | править код]

Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:

Другие термины

  • квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов[6] (Мухосранск);
  • микротопонимы — названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и так далее, обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
  • антропотопонимы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
  • неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
  • этнотопонимы — топонимы, образованные от этнонимов.

В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).

Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования.

Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.

Склонение топонимов в русском языке

[править | править код]

Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком[7].

Правильно: в городе Москве (не в городе Москва)[8], в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).

Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:

Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве[8]. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме[7].

Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).

Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.

Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются[7]: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!

В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́, в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме[7]. В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.

Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, склоняются[9]: в городе Железнодорожном, на Красной площади, на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный), на Ладожском озере, по Белой реке, в Баргузинском заповеднике, на Гыданском полуострове, на Русском острове, в Мозамбикском проливе, в Силезском воеводстве.

Элементы топонимов

[править | править код]

Русскоязычные

[править | править код]
См. также приложения 1 и 2

Испаноязычные

[править | править код]

Португалоязычные

[править | править код]
  • амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
  • амут — озеро
  • арба — мель
  • ая — красивое, хорошее место
  • аян — старица, залив (Аян)
  • бира — река (Бурея)
  • буга — местность, холм (Богучаны, Букачача)
  • даван — перевал
  • инга (эвенк. иӈа) — песок, галька
  • кочо — изгиб реки
  • кута — трясина (Усть-Кут)
  • маракта — поросль низкой берёзы
  • му — вода (Муя)
  • неру — хариус (Нерюнгри)
  • олло — рыба
  • юктэ — ключ, родник[14]

, арин. kul) — вода

  • акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
  • аугстс — высокий (Аугшземе — Верхняя земля)
  • грива — устье (Даугавгрива — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
  • земе — земля (Курземе)
  • калнс — гора, холм (Зиепниеккалнс — Гора Мыловаров)
  • межс — лес (Межапаркс — Лесопарк)
  • муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
  • пилс — замок, город (как производное от замка) (Даугавпилс — Город на Даугаве (Двине))
  • сала — остров (Закюсала — Заячий остров)
  • упе — река (Лиелупе — Большая река)
  • циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
  • эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)
  • акмуо — камень
  • аукштас — высокий (Аукштайтия)
  • бала — болото
  • балтас — белый
  • гиря — лес
  • друска — соль (Друскининкай)
  • жаляс — зелёный
  • жямас — низкий (Жемайтия)
  • каймас, соджюс — деревня
  • калнас — гора (Антакальнис)
  • лаукас — поле
  • молис — глина
  • науяс — новый (Науяместис — новый город)
  • пиева — луг
  • раудонас — красный (Раудоне)
  • сянас — старый (Сянаместис — старый город)
  • упе — река
  • шилас — бор
  • иажярас — озеро
  • йуодас — чёрный[15]
  • -хама (-hama, 浜) для пляжа, например Хамамацу;
  • -ханто (-hantō, 半島) для полуострова, например, Идзу-ханто;
  • -иси (-ishi, 石) или -ива (-iwa, 岩) для скалы, например, префектура Исикава, префектура Ивате;
  • -идзуми (-izumi, 泉) для источников, например, Хираидзуми;
  • -кайкё: (-kaikyō, 海峡) для пролива, например, Бунго;
  • -кава (-kawa, 川) или -гава (-gawa, 河) для реки; например, Асакава;
  • -ко (-ko, 湖) для озера, например, Бива-ко;
  • -ока (-oka, 岡) для холма, например, Фукуока;
  • -саки (-saki, 崎) или -мисаки (-misaki,岬) для мыса, например, город Миядзаки;
  • -сан или -зан (-san или -zan, 山) или -яма для горы, например, префектура Яманаси, Асо-сан;
  • -сава или -зава (-sawa или -zawa, 沢) для болота, например, Мидзусава;
  • -сима или -дзима (-shima или -jima, 島) или -то (-tō) для острова, например, Иодзима, Окинава-хонто;
  • -тани или -дани (-tani или -dani, 谷) для долины;
  • -ван (-wan, 湾) для мыса или залива; например, Сагами-ван.

Примечания

[править | править код]
  1. В эолийском и дорийском (дорическом) диалектах.
  2. Подольская, 1988, с. 127.
  3. Подольская, 1988, с. 128.
  4. Мокроусов М. Н., Шаклеина О. В. Новая классификация имён собственных русского языка в задаче извлечения именованных сущностей. NJD-iscience (Norwegian Journal of Development of the International Science) — ISSN 3453-9875, Volume 25 (2018). — С. 32—37. Дата обращения: 21 октября 2020. Архивировано 26 октября 2020 года.
  5. Подольская, 1988, с. 57.
  6. Хохлова В. А. Каламбур как средство фразеологизации топонима в составе английской и украинской топонимической фразеологии Архивная копия от 13 октября 2016 на Wayback Machine // Global trends of development of ethnic languages in the context of providing international communications. — London, 2014. (рус.) Архивная копия от 23 октября 2016 на Wayback Machine
  7. 1 2 3 4 Как склонять географические названия? gramota.ru. «Грамота.ру»: справочно-информационный портал. Дата обращения: 26 сентября 2010. Архивировано 29 июня 2015 года.
  8. 1 2 Слово «город» рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий («город Киров»). Вариант «в городе Москве» следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: «в Москве». — gramota.ru Архивная копия от 29 июня 2015 на Wayback Machine
  9. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование. — 2-е изд., испр. — М.: Айрис-пресс, 2005. — 768 с. — ISBN 5-8112-1518-5.
  10. Персидско-таджикский топоформант, происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»
  11. Топонимика Челябинской области. Краеведение Челябинской области. Дата обращения: 8 января 2009. Архивировано из оригинала 21 августа 2010 года.
  12. Краткий словарь географических названий Крыма. Путеводитель. Крым. — Серия: Мир вокруг нас.. Дата обращения: 22 апреля 2008. Архивировано из оригинала 7 марта 2008 года.
  13. Введение в краеведение Южного Урала. Программа для учащихся 6-х классов общеобразовательных учреждений Челябинской области по предмету «Краеведение» (недоступная ссылка — история). Дата обращения: 22 апреля 2008.
  14. 1 2 Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1969. — 185 с.
  15. Жучкевич В. А. Общая топонимика. — 2-е изд., испр. и доп. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
  16. 1 2 Мокшин Н. Ф. Старинная мордовская антропонимика // Ономастика Поволжья: материалы. — Ульяновск: Горьковский государственный педагогический университет имени Максима Горького, 1969. — Т. I. — С. 59-64.

Литература

[править | править код]
  • Аюбов А. Р. Топонимы как ценное наследие культуры // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. — 2018.
  • Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. — М., 1968. — 80 с.
  • Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. — М., 1971. [1]
  • Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. — М., 1972.
  • Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи / Н. А. Дубовой // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
  • Муллонен И. И. Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
  • Пасхалов А. П. Удивительная этимология. — М.: НЦ ЭНАС, 2008. — 176 с. — (О чем умолчали учебники). — 10 000 экз. — ISBN 978-5-93196-703-5. (в пер.)
  • Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / А. В. Суперанская. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Наука, 1988. — 192 с. — ISBN 5-256-00317-8.
  • Роспонд С. Структура и стратиграфия древнерусских топонимов // Восточнославянская ономастика. — М.: Наука, 1972. — С. 9—89.