Википедия:К переименованию/1 июня 2023: различия между версиями
→Ток Хе (принцесса Кореи) → Токхе или Докхе: новая тема |
Kalashnov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
* Да, уточнение излишне. -- [[Special:Contributions/62.69.22.17|62.69.22.17]] 13:49, 1 июня 2023 (UTC) |
* Да, уточнение излишне. -- [[Special:Contributions/62.69.22.17|62.69.22.17]] 13:49, 1 июня 2023 (UTC) |
||
** Да, уточнение в начале избыточно. -- |
|||
* [[У:Kalashnov|Kalashnov]] ([[ОУ:Kalashnov|обс.]]) 15:21, 1 июня 2023 (UTC) |
|||
== [[Ток Хе (принцесса Кореи)]] → [[Токхе]] или [[Докхе]] == |
== [[Ток Хе (принцесса Кореи)]] → [[Токхе]] или [[Докхе]] == |
Версия от 15:21, 1 июня 2023
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Других значений нет. xrtls (talk page) 11:28, 1 июня 2023 (UTC)
- Да, уточнение излишне. -- 62.69.22.17 13:49, 1 июня 2023 (UTC)
- Да, уточнение в начале избыточно. --
- Kalashnov (обс.) 15:21, 1 июня 2023 (UTC)
Последняя корейская принцесса. Во-первых, уточнение излишне, статей о других персонах с таким именем в ру-вики нет (а если и будут, то будут с фамилией). Это личное имя, его нужно писать слитно. Фамилия у неё была по папе Ли, по мужу Со. Во-вторых, Т или Д в начале? По транскрипции ㄷ в начале слова это вроде Т. Но есть книга "Последняя принцесса Кореи", изданная "Гиперионом", а это издательство специализируется на восточной литературе), и там она "Докхе ончжу". Первый слог её имени: 덕 такой же, как второй слог в имени Ким Кидука (по Концевичу он и будет Ким Гидок). Ну и вопрос, конечно, с чего мы транскрибируем. Изначально её имя хангылем вроде и не писали, а только иероглифами (и в корейских, и в японских документах): 德惠, ну и как их читать? -- 62.69.22.17 14:26, 1 июня 2023 (UTC)