Википедия:К переименованию/22 апреля 2019: различия между версиями
→Баффало (река): русский языка начинать забывать |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
:: С чего вы это взяли? По правилам транскрипции географических названий Buffalo передаётся как Буффало, а ***-River как "река ***". Карта Генштаба, которую указал не я, это не АИ, но уж версия анонима Hatifnatter, противоречащая правилам транскрипции, тем менее АИ. [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:1:F79B:3E13:2895:C782|2001:4898:80E8:1:F79B:3E13:2895:C782]] 18:48, 23 апреля 2019 (UTC) |
:: С чего вы это взяли? По правилам транскрипции географических названий Buffalo передаётся как Буффало, а ***-River как "река ***". Карта Генштаба, которую указал не я, это не АИ, но уж версия анонима Hatifnatter, противоречащая правилам транскрипции, тем менее АИ. [[Special:Contributions/2001:4898:80E8:1:F79B:3E13:2895:C782|2001:4898:80E8:1:F79B:3E13:2895:C782]] 18:48, 23 апреля 2019 (UTC) |
||
::: [https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/Инструкция%20по%20русской%20передаче%20английских%20географических%20названий.pdf Инструкция по русской передаче английских географических названий] говорит что |
::: [https://rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/Инструкция%20по%20русской%20передаче%20английских%20географических%20названий.pdf Инструкция по русской передаче английских географических названий] говорит что |
||
:::* в соответсвии с §30, фонема [Λ] графически выраженная английской буквой U передается русской буквой А, за исключением случаев, указанных в разделе VI (традиционные названия); в списке традиционных названий раздела VI действительно присутствует название Buffalo, которое традиционно передается как Буффало, а не как Баффало по транскрипции; однако, это исключение распространяется только на наиболее известный город [[Буффало]], но не распространяется на все остальные объекты с названием Buffalo в соответствии с §75; |
:::* в соответсвии с §30, фонема [Λ], графически выраженная английской буквой U, передается русской буквой А, за исключением случаев, указанных в разделе VI (традиционные названия); в списке традиционных названий раздела VI действительно присутствует название Buffalo, которое традиционно передается как Буффало, а не как Баффало по транскрипции; однако, это исключение распространяется только на наиболее известный город [[Буффало]], но не распространяется на все остальные объекты с названием Buffalo в соответствии с §75; |
||
:::* в соответсвии с §64, географический термин River в названии Buffalo National River транскрибируется, а не переводится, потому что определяющая часть названия (National) выражена прилагательным (было бы, например, Nation вместо National, то River бы передавалось бы как 'река'). |
:::* в соответсвии с §64, географический термин River в названии Buffalo National River транскрибируется, а не переводится, потому что определяющая часть названия (National) выражена прилагательным (было бы, например, Nation вместо National, то River бы передавалось бы как 'река'). |
||
::: А вы-то с чего взяли и что читали? (И еще -- [[Википедия:Анонимное редактирование|аноним]] тут вы, а не я). [[У:Hatifnatter|hatifnatter]] ([[ОУ:Hatifnatter|обс.]]) 19:46, 23 апреля 2019 (UTC) |
::: А вы-то с чего взяли и что читали? (И еще -- [[Википедия:Анонимное редактирование|аноним]] тут вы, а не я). [[У:Hatifnatter|hatifnatter]] ([[ОУ:Hatifnatter|обс.]]) 19:46, 23 апреля 2019 (UTC) |
Версия от 20:58, 23 апреля 2019
По правилам передачи английских географических названий. 2601:600:987F:E3A0:1D4A:E6A7:B988:483E 07:36, 22 апреля 2019 (UTC)
- По правилам передачи как раз Баффало, а не Буффало (традиционное название Буффало относится только к конкретному городу, а все другие объекты с этим именем передаются по транскрипции). Против переименования. hatifnatter (обс.) 14:32, 23 апреля 2019 (UTC)
По инструкции по передаче английских названий. 2601:600:987F:E3A0:1D4A:E6A7:B988:483E 07:54, 22 апреля 2019 (UTC)
- Против переименования, см. выше (по инструкции -- Баффало). hatifnatter (обс.) 14:33, 23 апреля 2019 (UTC)
Buffalo National River
Не знаю, во что и переименовать. Буффало-Нэшнл? Есть АИ на вариант Буффало (тогда надо Буффало (река, Арканзас), наверно). 73.193.21.45 07:59, 22 апреля 2019 (UTC)
- По правилам транскрипции должно быть Баффало-Нашенал-Ривер, во что и нужно переименовать. Указанный источник (так называемая карта генштаба) -- это не АИ, потому что нигде (официально) не издана и никем не проверялась. hatifnatter (обс.) 14:39, 23 апреля 2019 (UTC)
- С чего вы это взяли? По правилам транскрипции географических названий Buffalo передаётся как Буффало, а ***-River как "река ***". Карта Генштаба, которую указал не я, это не АИ, но уж версия анонима Hatifnatter, противоречащая правилам транскрипции, тем менее АИ. 2001:4898:80E8:1:F79B:3E13:2895:C782 18:48, 23 апреля 2019 (UTC)
- Инструкция по русской передаче английских географических названий говорит что
- в соответсвии с §30, фонема [Λ], графически выраженная английской буквой U, передается русской буквой А, за исключением случаев, указанных в разделе VI (традиционные названия); в списке традиционных названий раздела VI действительно присутствует название Buffalo, которое традиционно передается как Буффало, а не как Баффало по транскрипции; однако, это исключение распространяется только на наиболее известный город Буффало, но не распространяется на все остальные объекты с названием Buffalo в соответствии с §75;
- в соответсвии с §64, географический термин River в названии Buffalo National River транскрибируется, а не переводится, потому что определяющая часть названия (National) выражена прилагательным (было бы, например, Nation вместо National, то River бы передавалось бы как 'река').
- А вы-то с чего взяли и что читали? (И еще -- аноним тут вы, а не я). hatifnatter (обс.) 19:46, 23 апреля 2019 (UTC)
- Инструкция по русской передаче английских географических названий говорит что
- С чего вы это взяли? По правилам транскрипции географических названий Buffalo передаётся как Буффало, а ***-River как "река ***". Карта Генштаба, которую указал не я, это не АИ, но уж версия анонима Hatifnatter, противоречащая правилам транскрипции, тем менее АИ. 2001:4898:80E8:1:F79B:3E13:2895:C782 18:48, 23 апреля 2019 (UTC)
То же самое. 2601:600:987F:E3A0:1D4A:E6A7:B988:483E 08:01, 22 апреля 2019 (UTC)
- То же самое -- против переименования. hatifnatter (обс.) 14:39, 23 апреля 2019 (UTC)
Открываю заново номинацию (в тот раз её открывал не я): Википедия:К переименованию/10 июля 2018
В тот раз аргументов за переименование не приводилось (кроме того, предлагалось "Жарение", а я предлагаю "Жаренье"), а итог был основан на двух ложных аргументах: будто консенсус за "Жарку" (хотя дискуссия состояла всего из одной номинации и одной реплики против) и будто словари голосуют за "Жарку". Последний вывод делался из факта, что по запросу абы куда "жарение" "словарь" встречалось меньше сотен раз, чем "жарка словарь".
Так вот, откроем всё-таки словари.
Ушаков считает "жаренье" разговорным, но "жарение" и "жарку" не знает вовсе.
Ожегов знает и "жаренье", и "жарку" (оба не имеют отдельной статьи, а приведены в статье "жарить"), однако в других статьях упоминается именно жаренье (например, "ЖАРЕНЫЙ - Приготовленный жареньем").
Ефремова знает "жаренье", "жарку" же тоже знает, но называет её разговорным синонимом основного варианта "жаренье".
Кузнецов знает все три варианта, основным считает "жаренье" ("ЖАРЕНЫЙ - Приготовленный жареньем").
МАС знает "жаренье", но не "жарку".
ССРЛЯ 1991 года называет "жарку" разговорным синонимом "жаренья".
БСЭ использует вариант "жаренье" и не использует, насколько я смог найти в гугл-книгах, варианта "жарка".
Кулинарный словарь Похлёбкина имеет статью "жарение". Кулинарный словарь Здановича (не АИ, но всё-таки) - тоже.
Во ФГОСах по технологии (то, что в советское время называлось уроками труда или домоводства), и в современных учебниках по этому предмету - "жаренье" или "жарение", но не "жарка". В ПТУшных учебниках разнобой, "жарка" тоже встречается, хотя и реже, по ощущениям. В советских школьных учебниках - тоже "жаренье" (например, в Буниной).
В общем, нет ни одного словаря и почти ни одного учебника, где приоритет отдавался бы "жарке", и очень немного, где вариант "жарка" вообще признаётся нейтральным. Большинство словарей и прочих справочных изданий либо вовсе не знают слова "жарка", либо называют её разговорным вариантом слова "жаренье". 2601:600:987F:E3A0:1D4A:E6A7:B988:483E 08:41, 22 апреля 2019 (UTC)
фактически вся статья посвящена процессу вступления Северной Македонии в НАТО. английская, болгарская, испанская и т.д. статьи сейчас также носят название Вступление в НАТО. страна станет полноправным членом альянса к концу 2019 года. 84.47.171.118 06:18, 23 апреля 2019 (UTC)