Wenedyk: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Строка 92: | Строка 92: | ||
[[Глагол]]ы склоняются от лица, числа, настроения и времени. Формы в настоящем времени: |
[[Глагол]]ы склоняются от лица, числа, настроения и времени. Формы в настоящем времени: |
||
:''1 сг.'' – '''jemu''' « |
:''1 сг.'' – '''jemu''' «я люблю» |
||
:''2 сг.'' – '''jemasz''' «ты любишь» |
:''2 сг.'' – '''jemasz''' «ты любишь» |
||
:''3 сг.'' – '''jema''' «он/она любит» |
:''3 сг.'' – '''jema''' «он/она любит» |
||
Строка 101: | Строка 101: | ||
Поскольку латинский и [[Праславянский язык|праславянский]] языки имели практически идентичные флексии лица/числа, венедикт и польский тоже. |
Поскольку латинский и [[Праславянский язык|праславянский]] языки имели практически идентичные флексии лица/числа, венедикт и польский тоже. |
||
Глаголы |
Глаголы венедика имеют следующие [[Наклонение (лингвистика)|наклонения]] и [[Время (лингвистика)|времена]]: |
||
:''[[Инфинитив]]'' – '''jemar''' «любить» |
:''[[Инфинитив]]'' – '''jemar''' «любить» |
||
:''[[Настоящее время (лингвистика)|настоящее время]]'' – '''jemu''' «я люблю» |
:''[[Настоящее время (лингвистика)|настоящее время]]'' – '''jemu''' «я люблю» |
Версия от 15:20, 11 мая 2021
Wenedyk (венедик) — искусственный язык, созданный голландским переводчиком Яном ван Стинбергеном (который также был соавтором международного вспомогательного межславянского языка). Он используется в вымышленной Республике двух корон (эквивалент реально существовашей Речи Посполитой), в альтернативной временной шкале Ill Bethisad. Официально венедик является потомком вульгарной латыни с сильной славянской примесью, основанной на предположении, что Римская империя включала предков поляков на своей территории. Менее официально он пытается показать, как выглядел бы польский язык, если бы это был романским языком, а не славянским языком. В интернете он хорошо известен как пример жанра альтланга, так же, как Brithenig и Breathanach.
Идея создания языка была вдохновлена такими языками, как Brithenig и Breathanach, языками, которые имеют такое же отношение к кельтским языкам, как венедикт к польскому. Сам язык полностью основан на вульгарной латыни и польском языке: все фонологические, морфологические и синтаксические изменения, которые привели к развитию польского языка из общеславянского, применяются к вульгарной латыни. В результате лексика и морфология носят преимущественно романский характер, в то время как фонология, орфография и синтаксис по существу те же, что и в польском языке. Венедик использует современную стандартную польскую орфографию, включая например ⟨w⟩ для /v/ и ⟨ł⟩ для /ruwiki/w/.
Венедик играет важную роль в альтернативной истории Ill Bethisad, где он является одним из официальных языков Республики двух корон. В 2005 году венедик подвергся серьёзному пересмотру из-за лучшего понимания латинских и славянских звуковых и грамматических изменений. В этом процессе автору помогал польский лингвист Гжегож Ягодзинский.
Словарь на странице WWW, приведенной ниже, содержит более 4000 записей.
Этот язык привлёк некоторое внимание средств массовой информации в Польше, включая несколько новостных статей в интернете и статью в ежемесячнике Wiedza i Życie (Знание и жизнь).
Правописание и произношение
Венедик использует польский алфавит, который состоит из следующих 32 букв :
- A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
Кроме того, существует семь орграфов, представляющих пять фонем (ch идентичен h, а rz-z):
- Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz
Произношение точно такое же, как и в польском языке. Ударение почти всегда падает на предпоследний слог. Предлог и местоимение обычно рассматриваются как одно слово, и поэтому, когда местоимение имеет только один слог, предлог подчёркивается.
(Теоретически конструкция венедика позволяет относительно легко создавать другие «славяно-романские» языки. Романское «зеркало» для чешского, например, называется «Šležan»; другое для словацкого, хотя и несколько более свободное, чем два других, поскольку оно использует частично венгерскую орфографию, называется «Slevan».)
Грамматика
Существительные и прилагательные
У венедика нет артиклей. Это особенность, которая отличает венедик от всех естественных романских языков. Причина этого в том, что вульгарная латынь показала лишь рудиментарную тенденцию к образованию артиклей, в то время как в польском и большинстве других славянских языков они отсутствуют.
Существительные, местоимения и прилагательные могут иметь три рода (мужской, женский, средний), два числа (единственное и множественное число) и три падежа:
- direct case: используется как для субъекта, так и для прямого объекта предложения. В предложении: Miej poterz leże libier «Мой отец читает книгу», Miej poterz «мой отец» и libier «книга» находятся в direct case.
- родительный падеж: используется для обозначения владения, например: siedz potrze «кресло моего отца», rzejna Anglie «королева Англии».
- дательный падеж: используется для обозначения косвенного объекта предложения, например: Da mi ił libier «Дай мне эту книгу», Da mi łu «Дай её мне».
У венедика также есть звательный падеж. В большинстве случаев он имеет ту же форму, что и direct case, но есть исключения: O potrze! - «О, отец!»
Существительные можно разделить на четыре склонения. Они похожи на систему склонения в латыни:
- первое склонение это все слова на -а, подавляющее большинство из которых женского рода;
- второе склонение это в основном слова мужского и средного рода, заканчивающиеся согласной. Это смесь второго и четвёртого склонения из латыни;
- третье склонение это в основном слова женские рода, заканчивающиеся мягким согласным;
- четвертое склонение это слова на -ej, оно соответствует латинскому пятому склонению.
Прилагательные всегда согласуются по роду, числу и падежу с существительным, которое они изменяют. Они могут быть размещены как до, так и после него.
Местоимения
В отличие от существительных, прилагательных и других местоимений, личные местоимения не используют direct case, а вместо этого сохраняют различие между именительным и винительным падежами. Они отображаются на следующей диаграмме:
единственное число | множественное число | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
от первого лица | от второго лица | от третьего лица | от первого лица | от второго лица | от третьего лиц | |||||
мужской род | женский род | средний род | мужчкой род | женский род | средний род | |||||
имен. вин. род. дат. |
jo mie miej mi |
ty cie ciej ci |
ił łu łu li |
ła łą lej lej |
łu łu łu li |
nu nosz nosz nów |
wu wosz wosz wów |
li łosz łór lew |
le łasz łar lew |
le le łór lew |
Русский | я меня мой мне |
ты тебя твой тебе |
он его его ему |
она её её ей |
это это этот этому |
мы нас наш нам |
вы вас ваш вам |
они их их им |
Глаголы
Глаголы склоняются от лица, числа, настроения и времени. Формы в настоящем времени:
- 1 сг. – jemu «я люблю»
- 2 сг. – jemasz «ты любишь»
- 3 сг. – jema «он/она любит»
- 1 пл. – jemamy «мы любим»
- 2 пл. – jemacie «ты любишь»
- 3 пл. – jemą «они любят»
Поскольку латинский и праславянский языки имели практически идентичные флексии лица/числа, венедикт и польский тоже.
Глаголы венедика имеют следующие наклонения и времена:
- Инфинитив – jemar «любить»
- настоящее время – jemu «я люблю»
- Имперфект – jemawa «я любил»
- Перфект – jemie «я любил»
- Будущее время (несовершенное) – joru jemar «я буду любить»
- Будущее время (совершенное) – jemaru «я буду любить»
- Условное наклонение – jemarsi «я бы любил»
- Повелительное наклонение – jem «любовь»
- Активное причастие – jemęć «любящий»
- Страдательное причастие – jematy «любимый»
Список слов
Словарь венедика, опубликованный в интернете, состоит из более чем 4000 слов. Из-за того, как он был развит из вульгарной латыни, слова венедика ближе всего к итальянскому, но с фонологическими отличиями от итальянского, которые можно сравнить с теми, которые отличают португальский от испанского. Следующие диаграммы из 30 слов показывают, как выглядит венедик по сравнению с рядом других романских языков; обратите внимание, что в отличие от бритенига, где четверть слов происходит из валлийского, только четыре венедикских слова (не считая szkoła, заимствованной в польский язык из латыни) напоминают польские слова из-за большей удалённости славянских языков от романских языков по сравнению с кельтскими языками:
Слово | Латынь | Итальянский язык | Венедик | Польский язык | Румынский язык |
---|---|---|---|---|---|
рука | brachium | braccio | brocz | ramię | braţ |
чёрный | nĭger, nĭgrum | nero | niegry | czarny | negru |
город, городок | cīvĭtās, cīvĭtātem | città | czytać | miasto | oraş, [cetate] |
смерть | mŏrs, mŏrtem | morte | mroć | śmierć | moarte |
собака | canis | cane | kań | pies | câine |
ухо | auris, aurĭcŭla | orecchio | urzykła | ucho | ureche |
яйцо | ovum | uovo | ów | jajko | ou |
глаз | ŏcŭlus | occhio | okieł | oko | ochi |
отец | pater, patrem | padre | poterz | ojciec | tată |
огонь | ignis, fŏcus | fuoco | fok | ogień | foc |
рыба | pĭscis | pesce | pieszcz | ryba | peşte |
нога | pĕs, pĕdem | piede | piedź | stopa | picior, [piez] |
друг | amīcus | amico | omik | przyjaciel | prieten, amic |
зелёный | vĭrĭdis | verde | wierdzi | zielony | verde |
лошадь | ĕquus, cabăllus | cavallo | kawał | koń | cal |
я | ĕgo | io | jo | ja | eu |
остров | īnsŭla | isola | izła | wyspa | insulă |
язык | lĭngua | lingua | lęgwa | język | limbă |
жизнь | vīta | vita | wita | życie | viaţă, [vită] |
молоко | lac, lactis | latte | łoc | mleko | lapte |
имя | nōmen | nome | numię | imię | nume |
ночь | nŏx, nŏctis | notte | noc | noc | noapte |
старый | vĕtus, vetulus | vecchio | wiekły | stary | vechi |
школа | schŏla | scuola | szkoła | szkoła | şcoală |
небо | caelum | cielo | czał | niebo | cer |
звезда | stēlla | stella | ścioła | gwiazda | stea |
зуб | dĕns, dĕntem | dente | dzięć | ząb | dinte |
голос | vōx, vōcem | voce | wucz | głos | voce, [boace], glas |
вода | aqua | acqua | jekwa | woda | apă |
ветер | vĕntus | vento | więt | wiatr | vânt |
Слово | Португальский | Испанский | Каталонский | Окситанский | Французский | Романшский | Венедик | Бритеник |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
рука | braço | brazo | braç | braç | bras | bratsch | brocz | breich |
чёрный | negro | negro | negre | negre | noir | nair | niegry | nîr |
город, городок | cidade | ciudad | ciutat | ciutat | cité | citad | czytać | ciwdad |
смерть | morte | muerte | mort | mòrt | mort | mort | mroć | morth |
собака | cão | perro | gos | gos, can | chien | chaun | kań | can |
ухо | orelha | oreja | orella | aurelha | oreille | ureglia | urzykła | origl |
яйцо | ovo | huevo | ou | uòu | œuf | ov | ów | ew |
глаз | olho | ojo | ull | uèlh | œil | egl | okieł | ogl |
отец | pai | padre | pare | paire | père | bab | poterz | padr |
огонь | fogo | fuego | foc | fuòc | feu | fieu | fok | ffog |
рыба | peixe | pez | peix | peis | poisson | pesch | pieszcz | pisc |
нога | pé | pie | peu | pè | pied | pe | piedź | pedd |
друг | amigo | amigo | amic | amic | ami | ami | omik | efig |
зелёный | verde | verde | verd | verd | vert | verd | wierdzi | gwirdd |
лошадь | cavalo | caballo | cavall | caval | cheval | chaval | kawał | cafall |
я | eu | yo | jo | ieu | je | jau | jo | eo |
остров | ilha | isla | illa | illa | île | insla | izła | ysl |
язык | língua | lengua | llengua | lenga | langue | linguatg, lieunga |
lęgwa | llinghedig, llingw |
жизнь | vida | vida | vida | vida | vie | vita | wita | gwid |
молоко | leite | leche | llet | lach | lait | latg | łoc | llaeth |
имя | nome | nombre | nom | nom | nom | num | numię | nôn |
ночь | noite | noche | nit | nuèch | nuit | notg | noc | noeth |
старый | velho | viejo | vell | vièlh | vieux | vegl | wiekły | gwegl |
школа | escola | escuela | escola | escòla | école | scola | szkoła | yscol |
небо | céu | cielo | cel | cèl | ciel | tschiel | czał | cel |
звезда | estrela | estrella | estrella | estela | étoile | staila | ścioła | ystuil |
зуб | dente | diente | dent | dent | dent | dent | dzięć | dent |
голос | voz | voz | veu | votz | voix | vusch | wucz | gwg |
вода | água | agua | aigua | aiga | eau | aua | jekwa | ag |
ветер | vento | viento | vent | vent | vent | vent | więt | gwent |