Керестурский говор: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Subvert (обсуждение | вклад) →Литература: категоризация |
Subvert (обсуждение | вклад) →Диалектные особенности: Оформление Метки: с мобильного устройства из мобильной версии через расширенный мобильный режим |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
К числу фонетических различий относят особенности в произношении некоторых гласных, в частности, в формах ''градка'', ''вартац'', ''ище'' «ещё», ''парплї'', ''посцелка''. Этим керестурским формам противопоставляются коцурские формы ''гредка'', ''вертац'', ''ещи'', ''порплї'', ''посцилка''. В области консонантизма отмечаются такие явления, как переход ''л'' > ''в'' [ў] в формах типа ''жовти'' «жёлтый», ''жовч'', ''жовток'', ''вовк'' (в праславянском сочетании редуцированного ''ь'' с ''l'' — ''ьl'' > ''ov''). Наличие сочетания ''штр'' на месте праславянской ''sr’'': ''штреднї'', ''штригац''. В коцурском говоре распространено сочетание ''стр'': ''стреднї'', ''стригац''. Также отмечаются особенности в произношении согласных в формах ''бугна'', ''бугновац'', ''вони'', ''кукурикац'', ''тирсовка'' с выпадением ''ц'' (''палїчка з наду''), ''тлусти'' (сохранение ''t'' перед праславянским сочетанием редуцированного ''ъ'' с ''l '' — ''ъl'' > ''lu''). В коцурском говоре этим формам соответствуют ''бубен'', ''бубновац'', ''вонї'', ''кукурикац'', ''тирсцовка'' (''палїчка з наду''), ''клусти''{{sfn|Рамач|2006|с=533}}<ref>{{книга|автор={{comment|Фейса М.|Михайло Фейса}}|часть=Русинский как язык национального меньшинства в Сербии|ссылка часть=http://inslav.ru/sites/default/files/editions/slavia_minor_2017_0.pdf|заглавие=Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ([[Институт славяноведения РАН]])|ответственный=Ответственный редактор [[Скорвид, Сергей Сергеевич|С. С. Скорвид]]|издание=|место={{М.}}|издательство=«МИК»|год=2017|страницы=88|страниц=272|isbn=978-5-87902-356-5|ref=}}</ref>. |
К числу фонетических различий относят особенности в произношении некоторых гласных, в частности, в формах ''градка'', ''вартац'', ''ище'' «ещё», ''парплї'', ''посцелка''. Этим керестурским формам противопоставляются коцурские формы ''гредка'', ''вертац'', ''ещи'', ''порплї'', ''посцилка''. В области консонантизма отмечаются такие явления, как переход ''л'' > ''в'' [ў] в формах типа ''жовти'' «жёлтый», ''жовч'', ''жовток'', ''вовк'' (в праславянском сочетании редуцированного ''ь'' с ''l'' — ''ьl'' > ''ov''). Наличие сочетания ''штр'' на месте праславянской ''sr’'': ''штреднї'', ''штригац''. В коцурском говоре распространено сочетание ''стр'': ''стреднї'', ''стригац''. Также отмечаются особенности в произношении согласных в формах ''бугна'', ''бугновац'', ''вони'', ''кукурикац'', ''тирсовка'' с выпадением ''ц'' (''палїчка з наду''), ''тлусти'' (сохранение ''t'' перед праславянским сочетанием редуцированного ''ъ'' с ''l '' — ''ъl'' > ''lu''). В коцурском говоре этим формам соответствуют ''бубен'', ''бубновац'', ''вонї'', ''кукурикац'', ''тирсцовка'' (''палїчка з наду''), ''клусти''{{sfn|Рамач|2006|с=533}}<ref>{{книга|автор={{comment|Фейса М.|Михайло Фейса}}|часть=Русинский как язык национального меньшинства в Сербии|ссылка часть=http://inslav.ru/sites/default/files/editions/slavia_minor_2017_0.pdf|заглавие=Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ([[Институт славяноведения РАН]])|ответственный=Ответственный редактор [[Скорвид, Сергей Сергеевич|С. С. Скорвид]]|издание=|место={{М.}}|издательство=«МИК»|год=2017|страницы=88|страниц=272|isbn=978-5-87902-356-5|ref=}}</ref>. |
||
В числе морфологических особенностей в керестурском говоре отмечают твёрдую ''л'' перед окончанием ''-и'' у глаголов множественного числа перфекта: ''бешедовали'', ''читали'', ''робели'', ''шедзели''. В коцурском говоре выступает мягкая ''л’'' перед окончанием ''-ї'': ''бешедовалї'', ''читалї'' и т. п.{{sfn|Рамач| |
В числе морфологических особенностей в керестурском говоре отмечают твёрдую ''л'' перед окончанием ''-и'' у глаголов множественного числа перфекта: ''бешедовали'', ''читали'', ''робели'', ''шедзели''. В коцурском говоре выступает мягкая ''л’'' перед окончанием ''-ї'': ''бешедовалї'', ''читалї'' и т. п.{{sfn|Рамач|2006|с=533}}{{sfn|Рамач|2004|с=277}}{{sfn|Рамач|1999|с=160}}. |
||
Также ряд различий между керестурским и коцурским говором отмечаетсч на лексическом уровне. В Руски-Керестуре распространены, например, такие слова, как ''бетелїна'' «клевер», ''бухти'' «пончики», в Коцуре этим словам соответствуют ''требиконїна'', ''пампушки''{{sfn|Рамач|2006|с=533—534}}. |
Также ряд различий между керестурским и коцурским говором отмечаетсч на лексическом уровне. В Руски-Керестуре распространены, например, такие слова, как ''бетелїна'' «клевер», ''бухти'' «пончики», в Коцуре этим словам соответствуют ''требиконїна'', ''пампушки''{{sfn|Рамач|2006|с=533—534}}. |
Версия от 00:49, 24 мая 2022
Керéстурский го́вор (русин. керестурска бешеда, керестурска вариянта) — один из южнорусинских говоров, распространённый на севере Сербии в селе Руски-Керестур (Руски-Крстур), входящем в общину Кула Западно-Бачского округа автономного края Воеводина[1][2]. Является одним из двух говоров наряду с коцурским, которые сформировались первыми после переселения предков паннонских русин в середине XVIII века из Карпатского региона в область Бачка и дали начало всем остальным южнорусинским говорам[3].
Для керестурского говора характерны такие фонетические черты, как переход л > в в словах типа жовти «жёлтый», наличие гласной и в слове ище «ещё». Среди морфологических черт в говоре Руски-Керестура отмечается распространение окончания -и у глаголов множественного числа перфекта: читали «читали». К лексическим особенностям керестурского говора относят наличие таких слов, как бетелїна «клевер», бухти «пончики» и т. п.[2][3]
Керестурский говор является основой литературного южнорусинского языка[2][3].
История
Керестурский говор сформировался в результате переселения русинов в середине XVIII века из северо-восточных венгерских комитатов Шарош, Земплен, Боршод, Абауй-Торна, Сабольч и других на юг, в область Бачка[2][4][5]. На новом месте в селе Руски-Керестур у переселенцев из разных карпатских селений с различными диалектными чертами и у их потомков постепенно сложились общие языковые признаки. Вероятнее всего, преобладающим в Ручки-Керестуре стал тот из говоров переселенцев, у которого было наибольшее число носителей. Свидетельством изначальных диалектных различий у керестурцев являются сохранившиеся до нашего времени дублеты, доставшиеся от разных говоров: бешедовац и гуториц «говорить», теметов и архаичное цинтор «кладбище» и т. п. По мнению русинского исследователя Ю. Рамача[русин.], бóльшая часть диалектных различий в южнорусинских говорах сложилась до переселения русин из Карпатского региона. В процессе своего развития в Бачке керестурский, как и другие южнорусинские говоры, испытал влияние сербского, немецкого, венгерского и иных языков, носители которых жили рядом с русинами[6][1].
С начала XX века на керестурском говоре начал развиваться литературный язык паннонских русин[2][7].
В настоящее время село Руски-Керестур является одним из важнейших центров русинского языка и культуры в Воеводине. Оно представляет собой самое большое по численности село с гомогенным русинским населением[5]. Согласно данным переписи 1991 года в Сербии, в Руски-Керестуре насчитывалось 5026 русинов из 5636 жителей села, а по данным переписи 2002 года насчитывалось 4483 русина из 5213 жителей[8][9].
Диалектные особенности
Керестурский говор в южнорусинском ареале противопоставлен по большей части только коцурскому говору, второму основному и старейшему говору паннонских русинов. В целом диалектные различия жителей соседних сёл незначительны и сводятся к некоторым фонетическим особенностям и небольшим отличиям в словарном составе[2][10][11].
К числу фонетических различий относят особенности в произношении некоторых гласных, в частности, в формах градка, вартац, ище «ещё», парплї, посцелка. Этим керестурским формам противопоставляются коцурские формы гредка, вертац, ещи, порплї, посцилка. В области консонантизма отмечаются такие явления, как переход л > в [ў] в формах типа жовти «жёлтый», жовч, жовток, вовк (в праславянском сочетании редуцированного ь с l — ьl > ov). Наличие сочетания штр на месте праславянской sr’: штреднї, штригац. В коцурском говоре распространено сочетание стр: стреднї, стригац. Также отмечаются особенности в произношении согласных в формах бугна, бугновац, вони, кукурикац, тирсовка с выпадением ц (палїчка з наду), тлусти (сохранение t перед праславянским сочетанием редуцированного ъ с l — ъl > lu). В коцурском говоре этим формам соответствуют бубен, бубновац, вонї, кукурикац, тирсцовка (палїчка з наду), клусти[1][12].
В числе морфологических особенностей в керестурском говоре отмечают твёрдую л перед окончанием -и у глаголов множественного числа перфекта: бешедовали, читали, робели, шедзели. В коцурском говоре выступает мягкая л’ перед окончанием -ї: бешедовалї, читалї и т. п.[1][2][3].
Также ряд различий между керестурским и коцурским говором отмечаетсч на лексическом уровне. В Руски-Керестуре распространены, например, такие слова, как бетелїна «клевер», бухти «пончики», в Коцуре этим словам соответствуют требиконїна, пампушки[13].
Диалектные черты керестурского говора являются основой для всех остальных южнорусинских говоров[3]. С конца XVIII века жители Керестура переселялись в другие селения Бачки (Дюрдёв, Нови-Сад, Кула, Врбас и другие), а также в селения Срема (Шид, Беркасово, Бачинци, Бикич-До) и Славонии (Петровци, Миклошевци и другие)[5]. В говорах этих населённых пунктов стали преобладать керестурские диалектные формы. Вместе с тем в расселении по Бачке, Срему и Славонии участвовали также носители коцурского говора, из-за чего в говорах паннонских русинов за пределами Руски-Керестура и Коцура могут отмечаться некоторые коцурские диалектные элементы, в том числе и лексические дублеты[2][3].
Примечания
- Источники
- ↑ 1 2 3 4 Рамач, 2006, с. 533.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Рамач, 2004, с. 277.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Рамач, 1999, с. 160.
- ↑ Фейса М. Русинский как язык национального меньшинства в Сербии // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 77—78. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
- ↑ 1 2 3 Рамач, 1999, с. 155.
- ↑ Рамач, 1999, с. 160—161.
- ↑ Рамач, 1999, с. 156.
- ↑ Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // Република Србија. Републички завод за статистику[серб.]. — С. 157—176. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[серб.], 2003. — С. 25—49. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Чарский В. В. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. Л. Н. Чумак. — Минск: РИВШ, 2007. — С. 78. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 16 февраля 2022)
- ↑ Фейса М. Русинский как язык национального меньшинства в Сербии // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 88. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
- ↑ Рамач, 2006, с. 533—534.
Литература
- Рамач Ю[русин.]. Новые слова в литературном и разговорном языке югославских русинов // Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts) / Gunter Spiess. — Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999. — S. 155—180. — ISBN 3-8233-5189-3. (Дата обращения: 14 февраля 2022).
- Рамач Ю[русин.]. ІІ. Літературный язык. Войводина // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — С. 277—304. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
- Рамач Ю[русин.]. Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї / одвичательни редакторе Мира Балтич, Небойша Йованович[серб.]. — Друге виданє. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2006. — 616 с. — ISBN 86-17-12616-7.