Википедия:К переименованию/23 августа 2023: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Верне, Каарен → ?: девикификация
Строка 43: Строка 43:
По аналогии с другими одноимёнными замками — [[Фалькенштайн (замок, Бавария)]], [[Фалькенштайн (замок, Австрия)]]. [[У:Рогволод|Рогволод]] ([[ОУ:Рогволод|обс.]]) 20:57, 23 августа 2023 (UTC)
По аналогии с другими одноимёнными замками — [[Фалькенштайн (замок, Бавария)]], [[Фалькенштайн (замок, Австрия)]]. [[У:Рогволод|Рогволод]] ([[ОУ:Рогволод|обс.]]) 20:57, 23 августа 2023 (UTC)
:: Да, он наиболее старый среди других замков и наиболее известный, поэтому уточнение не требуется. А так статистику Гугл и упоминания в картотеках библиотеках по названиям в студию! {{unsignedIP|185.79.102.97|05:59, 30 августа 2023}}
:: Да, он наиболее старый среди других замков и наиболее известный, поэтому уточнение не требуется. А так статистику Гугл и упоминания в картотеках библиотеках по названиям в студию! {{unsignedIP|185.79.102.97|05:59, 30 августа 2023}}

*** Разумеется необходимо переименовать статью "Замок Фалькенштайн" в "Фалькенштайн (замок, Гарц). Тут всё очевидно. — [[У:Максим Кузахметов|Максим Кузахметов]] ([[ОУ:Максим Кузахметов|обс.]]) 11:35, 30 ноября 2023 (UTC)


== [[:Бьюли (замок, Англия)]] → [[:Бьюли (замок)]] ==
== [[:Бьюли (замок, Англия)]] → [[:Бьюли (замок)]] ==

Версия от 11:35, 30 ноября 2023

Немецкая актриса, псевдоним. Если читать фамилию по-французски, то «Верн» (как Жюль Верн), в немецком словаре произношения Duden - Das Aussprachewörterbuch Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (1990, с. 575) — тоже «Верн». Вот здесь немка зачитывает статью из немецкой Википедии и произносит фамилию как «Ферн». В русскоязычных АИ вижу только разовое упоминание через запятую в виде «Карен Верн». Больше нигде произношения не нашёл. Предлагаю обсудить. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:41, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • А зачем читать по-французски, если это немка, сделавшая карьеру в Голливуде? Немцы, безусловно, будут читать "v" как "ф", а американцы как "в". Последнюю же гласную отбрасывать странно, учитывая что в статье на неё указано ударение: Верне́ (найти бы ещё АИ). -- 2.95.83.226 12:29, 24 августа 2023 (UTC)[ответить]
    • Ударение, скорее всего, ошибочное. Американцы прочитают Verne как Верн. Более того, если они вообразят, будто во французском эта буква читается, и решат произнести на французский момент, вполне возможно, что они произнесут как Верни (как они произносят Клои Chloé, апострофи apostrophe, макрами macrame, ресипи recipe). Жюль Верн по-английски будет Джулз Вёрн, для более эрудированных англичан Жул Вёрн. Под ё я понимаю тот звук, который по правилам транскрипции все равно передается на русский буквой "е". 76.22.58.29 15:40, 24 августа 2023 (UTC)[ответить]

На официальных проектных схемах и смонтированной навигации - Тестовская. Название "Камушки" уже выведено из употребления. — 46.242.10.128 12:20, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

Локальный акт РЖД о переименовании в студию! Схему я и сама могу нарисовать в редакторе. — Эта реплика добавлена с IP 185.79.102.97 (о) 05:53, 30 августа 2023 (UTC)[ответить]

Итог

Выполнено. --AndreiK (обс.) 11:21, 9 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Других таких замков нет, уточнение ни к чему. Рогволод (обс.) 20:47, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

Других одноимённых дворцов нет, уточнение ни к чему. Рогволод (обс.) 20:56, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

По аналогии с другими одноимёнными замками — Фалькенштайн (замок, Бавария), Фалькенштайн (замок, Австрия). Рогволод (обс.) 20:57, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

Да, он наиболее старый среди других замков и наиболее известный, поэтому уточнение не требуется. А так статистику Гугл и упоминания в картотеках библиотеках по названиям в студию! — Эта реплика добавлена с IP 185.79.102.97 (о) 05:59, 30 августа 2023 (UTC)[ответить]

Других одноимённых замков нет, уточнение ни к чему. Рогволод (обс.) 21:00, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • Непоследовательно как-то. Да, по-английски-то он произносится как Бьюли и никогда не произносился как Больё (потому что название не современнофранцузское, а старонормандское), то обычно такие названия передаются на русский как с современного французского, например Бошан, хотя правильно - Бичем, Мальвуазен, хотя правильно - Малвойзин, и так далее. 76.22.58.29 21:51, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]
Есть как минимум 2 дворца, один исторический разрушенный, другой сохранившийся. Смотри английскую педи-вики. — Эта реплика добавлена с IP 185.79.102.97 (о) 06:02, 30 августа 2023 (UTC)[ответить]

Других значений нет, уточнение не нужно. Рогволод (обс.) 21:01, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • Вот если бы статья называлась "Замок Абергилиди", то никаких претензий бы не возникло? Но более энциклопедичное "Абергилди (замок) вызывает негодование. Почему? Чем мешает перемена порядка слов? И как без уточнения понять, что это не имя мифологического чудовища и не персонаж мультсериала? Не надо ничего переименовывать. Надо новые статьи писать. Ещё сотни замков не описаны в русском сегменте Wiki. — Максим Кузахметов (обс.) 15:52, 25 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Других замков с таким названием нет, уточнение ни к чему. Рогволод (обс.) 21:02, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • У вас есть АИ на "замок Мидмар"? Если нет, надо пользоваться переводом. Midmar castle - Мидмарский замок, а не замок Мидмар. 76.22.58.29 21:43, 23 августа 2023 (UTC)[ответить]
    • Я просмотрел несколько источников, и много где встречается просто Midmar, что было бы невозможно, если бы это воспринималось как прилагательное. Например, [2], [3], да хотя бы и просто англовики. AndyVolykhov 11:12, 24 августа 2023 (UTC)[ответить]