Этнонимы русских: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 3: Строка 3:


== В современном русском языке ==
== В современном русском языке ==
В восточно славянских летописях слово с двумя литерами "С" никогда не присутствовало. Прилагательным было "роуский" (Отсюда есть пошла роуская земля...), а множественное число обозначало слово с одним "С" - "русь". Именно так записано о приходе Рюрика в Новгород - "И вся русь". В дальнейшем, в этом же написании встречаем в фразе, якобы сказанной темником Мамаем - "вся русь" с малой буквы (в летописи), неправильно переведенной на современный русский язык как "Русь" в смысле некой иной общности. В Московское государство попало путем принятия латинизации, где удвоение "С" обычная трансформация - Russia, Prussia...
В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично [[субстантивация|субстантивированное]] [[прилагательное]] '''ру́сский'''. Оно возникло от раннего двусоставного сочетания ''русские люди'', в котором вторая часть перестала употребляться ([[эллипсис]]). Древнерусское прилагательное '''русьскъ'''(-'''ыи''') образовано от корня ''рус''- с помощью суффикса -''ьск''-, который образовывает производные от названий местности<ref>{{книга|автор = Мейе А.|заглавие = Общеславянский язык: Пер. с фр.|оригинал = Le Slave Commun (1932) |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М |издательство = Издательская группа «Прогресс» |год = 2001||страницы = 292—293|страниц = 500|серия = |isbn = |тираж = }}</ref>, сравните ''назаретьскъ'' ‘из Назарета’. Русь было одновременно названием государства восточных славян и их ранним [[этноним]]ом. До [[XVIII век]]а самоназванием было ''русин'', мн.ч. ''русь'' или ''русины''. С [[XVII]]—[[XVIII век]]ов оно постепенно заменилось на ''русы'', ''россы'' или ''россияне'', а позднее с [[XVIII]]—[[XIX век]]ов — на ''великорусы''. В XVIII—XIX веках из разговорного языка закрепился новый коллективный этноним ''русские'', которым однако обозначали сразу все три [[Восточные славяне|восточнославянских народа]], и лишь после [[1917 год]]а — только великорусов.
В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично [[субстантивация|субстантивированное]] [[прилагательное]] '''ру́сский'''. Это уникальное явление для этнографии и не имеет к таковой ни какого отношения. Данный термин относится к политонимам и обозначает государственную принадлежнеость - гражданство, в современном понимании этого слова. Ни одна этническая общность не именует себя прилагательным, говорящем о принадлежности. Именно в таком смысле современный человек може услыхать его в кинофильме "Иван Васильевич меняет профессию" - Московсий царь Иван IV (актер Васильев) обращается к Шпаку (актер Этуш) – "Ты чьих будешь?... Чей холоп, спрашиваю…". И даже человек не имеющий исторического образования (стоматолог Шпак) сразу понимает, что его оскорбляют! "Эта роль ругательная и прошу ее ко мне не применять!". И действительно, индусам не понравиться быть английскими, тибетцам - китайскими...
Не видят этого сами русские, для которых бездоказательный набор фраз "Оно возникло от раннего двусоставного сочетания ''русские люди'', в котором вторая часть перестала употребляться ([[эллипсис]]). Где, в каких брежовых снах или лживых летописях можно найти это словосочетание!?!? Разве что в сталинском кинофильме "Александр Невский"...
Лишь "Киевская Русь" было одновременно названием государства восточных славян и их ранним [[этноним]]ом. После ее распада единство было безвозвратно утрачено. Возникла Галицкая (Червоная или Черная)Русь, Белая Русь - современная Беларусь. Именно в таком, с одной буквой "С" написанием. Лишь россияне ни как не могут привыкнуть и удваивают до Беларусь, не понимая новых политических реалий.
Древнерусское прилагательное '''русьскъ'''(-'''ыи''') образовано от корня ''рус''- с помощью суффикса -''ьск''-, который образовывает производные от названий местности<ref>{{книга|автор = Мейе А.|заглавие = Общеславянский язык: Пер. с фр.|оригинал = Le Slave Commun (1932) |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М |издательство = Издательская группа «Прогресс» |год = 2001||страницы = 292—293|страниц = 500|серия = |isbn = |тираж = }}</ref>, сравните ''назаретьскъ'' ‘из Назарета’.
До [[XVIII век]]а самоназванием было ''русин'', мн.ч. ''русь'' или ''русины''. С [[XVII]]—[[XVIII век]]ов оно постепенно заменилось на ''русы'', ''россы'' или ''россияне'', а позднее с [[XVIII]]—[[XIX век]]ов — на ''великорусы''. В XVIII—XIX веках из разговорного языка закрепился новый коллективный этноним ''русские'', которым однако обозначали сразу все три [[Восточные славяне|восточнославянских народа]], и лишь после [[1917 год]]а — только великорусов.


== Эволюция [[этноним]]а ==
== Эволюция [[этноним]]а ==

Версия от 15:39, 9 сентября 2011

Этнонимы русских — совокупность эндоэтнонимом и экзонимов русского народа на протяжении его существования.

В современном русском языке

В восточно славянских летописях слово с двумя литерами "С" никогда не присутствовало. Прилагательным было "роуский" (Отсюда есть пошла роуская земля...), а множественное число обозначало слово с одним "С" - "русь". Именно так записано о приходе Рюрика в Новгород - "И вся русь". В дальнейшем, в этом же написании встречаем в фразе, якобы сказанной темником Мамаем - "вся русь" с малой буквы (в летописи), неправильно переведенной на современный русский язык как "Русь" в смысле некой иной общности. В Московское государство попало путем принятия латинизации, где удвоение "С" обычная трансформация - Russia, Prussia... В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично субстантивированное прилагательное ру́сский. Это уникальное явление для этнографии и не имеет к таковой ни какого отношения. Данный термин относится к политонимам и обозначает государственную принадлежнеость - гражданство, в современном понимании этого слова. Ни одна этническая общность не именует себя прилагательным, говорящем о принадлежности. Именно в таком смысле современный человек може услыхать его в кинофильме "Иван Васильевич меняет профессию" - Московсий царь Иван IV (актер Васильев) обращается к Шпаку (актер Этуш) – "Ты чьих будешь?... Чей холоп, спрашиваю…". И даже человек не имеющий исторического образования (стоматолог Шпак) сразу понимает, что его оскорбляют! "Эта роль ругательная и прошу ее ко мне не применять!". И действительно, индусам не понравиться быть английскими, тибетцам - китайскими... Не видят этого сами русские, для которых бездоказательный набор фраз "Оно возникло от раннего двусоставного сочетания русские люди, в котором вторая часть перестала употребляться (эллипсис). Где, в каких брежовых снах или лживых летописях можно найти это словосочетание!?!? Разве что в сталинском кинофильме "Александр Невский"... Лишь "Киевская Русь" было одновременно названием государства восточных славян и их ранним этнонимом. После ее распада единство было безвозвратно утрачено. Возникла Галицкая (Червоная или Черная)Русь, Белая Русь - современная Беларусь. Именно в таком, с одной буквой "С" написанием. Лишь россияне ни как не могут привыкнуть и удваивают до Беларусь, не понимая новых политических реалий. Древнерусское прилагательное русьскъ(-ыи) образовано от корня рус- с помощью суффикса -ьск-, который образовывает производные от названий местности[1], сравните назаретьскъ ‘из Назарета’. До XVIII века самоназванием было русин, мн.ч. русь или русины. С XVIIXVIII веков оно постепенно заменилось на русы, россы или россияне, а позднее с XVIIIXIX веков — на великорусы. В XVIII—XIX веках из разговорного языка закрепился новый коллективный этноним русские, которым однако обозначали сразу все три восточнославянских народа, и лишь после 1917 года — только великорусов.

Эволюция этнонима

Русь, русин, русич, русак, русский человек

Древним собирательным обозначением жителей Древнерусского государства было Русь[2][3]. Для обозначения же единичности использовалось слово русин[2][3], которое встречается впервые в договорах русских князей с греками в X веке. Этим словом до XVIII века обозначали славянское православное население Северо-восточных княжеств и Русского царства[3][2][4], особенно в противопоставлении с татарин, бусурманин, жидовин, немчин, латин и т. д. Слово же русский, мн.ч. русские отдельно не употреблялось как сейчас (то есть как существительное), а только как прилагательное в сочетаниях русская земля, русский человек, русские люди, русский народ, русский язык и т. д.[5], сравните англ. Englishman(men), England, нем. Deutschland; или сохранившиеся у западных и южных славян древние субъективированные названия стран: чеш. Česko, Německo, Rusko; словац. Slovensko, Rusko; пол. Polska (ziemia); хорв. Hrvatska, Njemačka, Španjolska и т.д.

Одновременно с русин было в ходу слово русак (сравните поляк, словак), однако сейчас это слово носит оттенок просторечия[6].

Неологизм русичи единственно встречается только в Слове о полку Игореве[7].

В польском языке русин по отношению к русским употреблялся ещё в конце XVIII века[2][4], также подобное значение у слов rusin, rusnak, rusak отмечалось в польских словарях середины XIX века[8], а у пол. rusek, rusak — в словарях начала XX века[9]. В современном польском rusek и ruski считаются разговорными словами иногда с оскорбительным оттенком[10] (сравните англ. Russki[11]).

В болгарском языке русин очень долго оставался этнонимом для русских вплоть до начала XX века[12], однако в современном языке употребляется вариант руснак, мн.ч. руснаци.

Цитаты

Цитаты из древних документов приводятся лишь те, которые относятся к Северной и Северо-Восточной Руси.

Смоленская торговая Правда (1229)[13]:

Русину не звати Латина на поле бится у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося у Ризе и на Готском березе.

Всего в Смоленской Правде слово русин встречается 35 раз.

Хожение Афанасия Никитина, тверского купца (1468—1474)[14]:

А в том в Чюнерѣ ханъ у меня взял жеребца, а увѣдал, что яз не бесерменянин — русинъ.

Сказание о Мамаевом побоище (XVI в.):

Мнозии же уязвении наши, и тѣ помагаху, сѣкуще поганых без милости: единъ русинъ сто поганых гонить.

Герберштейн, Записки о Московии (1549)[15]:

Но каково бы ни было происхождение имени «Руссия», народ этот, говорящий на славянском языке, исповедующий веру Христову по греческому обряду, называющий себя на родном своем языке Russi, а по-латыни именуемый Rhuteni, столь умножился, что либо изгнал живущие среди него иные племена, либо заставил их жить на его лад, так что все они называются теперь одним и тем же именем «русские» (Rutheni).

Тоннис Фенне, Русский разговорник (1607):

… Здѣ яз божиею помочию почину писат кую рѣце как надобъ немьчину с русиномь порускы говорит от домовьню дѣле и всяких дѣлех говоря.

Записки капитана Маржерета (1607)[16]:

Поэтому ошибочно называть их московитами, а не русскими, как делаем не только мы, живущие в отдалении, но и более близкие их соседи. Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac (русак), то есть русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova — из Москвы, Вологды, Рязани или других городов. Но нужно также знать, что есть две России, именно: та, что носит титул империи, которую поляки называют Белая Русь, и другая — Черная Русь, которой владеет Польское королевство и которая примыкает к Подолии.

Соборное уложение 1649 года. Глава 1 «О богохулниках и церковных мятежниках»:

Будетъ кто иновѣрцы, какія ни буди вѣры, или и русской человѣкъ…

Протопоп Аввакум к царю Алексею Михайловичу:

…рцы по рускому языку: Господи, помилуй мя грѣшнаго! А киръелеисон-отъ оставь; так елленя говорять; плюнь на нихъ! Ты вѣдь, Михайлович, русакъ, а не грекъ. Говори своимъ природнымъ языкомъ; не уничижай ево и в церкви, и в дому, и в пословицах.

Расспрос пленника Васьки Обруцкого (1632)[17]:

…А Васька Обруцкой въ роспросѣ сказалъ: роду онъ русской человѣкъ Дмитровскаго уѣезда крестьянской сынъ, взяли его въ полонъ литовскіе люди мала въ деревнѣ въ Овчинѣ и жилъ в Литвѣ у пана у Моковеса лѣта съ 12…

…и онъ пошелъ было съ литовскими людьми въ Смоленск, потому что жена и дѣти у него въ Смоленску, и на походѣ спросилъ его Василей Измайловъ, какой он человѣк? И онъ сказался, что русской человѣкъ…

Рус(с)ы, россы, россияне, великорусы

В XIV веке в западнославянской литературе возникает сказание о братьях Чехе и Лехе, затем к ним «присоединился» Рус. Эта легенда уже в XVII веке отражается в русских книгах. Таким образом этноним русь был переосмыслен, и жители стали иногда кратко называться рус(с)ами.

Под влиянием же греческого языка в XVI—XVII веках в русском языке возникает книжная форма россы (прилагательное росский) от греч. Ῥώς. Такая форма россы стала популярна в связи с переосмыслением трудов античных авторов, которые повествовали о народе Роксоланов в Скифии. Возникла теория, что народ руссы происходит от племени Роксоланов, с изменением в названии одной буквы и отпадением второго корня[18][19]. Слова россы и росский были долгое время популярны в русской литературе XVIII—XIX веков, особенно в поэзии.

В XVIII веке слово россы получает окончательное оформление в «русифицированной» форме россияне (другие редкие варианты: российцы, российщики, и прилагательное российский). Однако это слово обозначало не жителей или подданных Российской Империи, а отмечало именно этническую принадлежность к русскому народу.

Все эти формы: рус(с)ы, россы, россияне вытеснили слово русин и стали главным этнонимами в XVIII—начале XIX вв. Однако в конце XVIII—начале XIX веке начинается переход к сентиментализму и романтизму, означающее приближение к народным темам и более простому языку. Поэтому в XIX веке народное субстантивированное прилагательное русский заменяет старый грецизм. С середины XIX века получает развитие разграничение россиянин как принадлежность к государству, и русский (человек, язык) как принадлежность к народу. Также в XVII—XIX веках оформляется теория о делении русского народа на три ветви: великорусов (великороссов), малороссов, белорусов. С 1920-х гг. русскими стали обозначать лишь великорусов.

Более ранние орфографические варианты этнонима «русский»

Современное и более этимологически и морфологически правильное написание от др.-рус. русьскъ(-ыи), с корнем русь- и суффиксом -ьск- окончательно установилось лишь в XIX веке. Намного ранее у слова русский было много орфографических вариантов, прежде всего с одной с: русскыи, руськыи, рускыи, рускии[5], рускій и т. п. Народным же является руской, с -ой вместо -ий (сравните простореч. мало́й и книж. лит. ма́лый), так как в великорусских диалектах древнерусское -ый развилось в -ой. Написание с -ий установилось под влиянием церковно-славянского языка.

В современных языках

В большинстве мировых языков используется корень рус-. Однако в византийских источниках, помимо основы с -у-, представлена и основа с -о-: греч. Ῥώς, Ῥωσ(σ)ία, ῥωσιστί, откуда в конечном счёте название Россия. Эта греческая огласовка представлена на сегодня в трех языках: греческом (ρώσοι), украинском (росіяни) и польском (rosjanie). В некоторых языках другая огласовка (с -о- или др.) объясняется внутренним развитием языка, а не греческим влиянием: венг. orosz[20], каз. орыс, тат. урыс и др.

В финском и эстонском языках используется корень образованный предположительно от вятичей или венедов: эст. venelased, фин. venäläiset.

В балтийских же языках используется корень образованный от племени кривичей: латыш. krievi, уст. лит. kriẽvai.

С ростом Московского государства и подчинении всей Северо-Восточной Руси московскому князю на рубеже XV—XVI вв. в Европе возник экзоэтноним лат. moscovitae (иногда в краткой форме mosc(h)i, мо́ски) , рус. московиты по названию столицы государства. С помощью латинского суффикса -itēs, образовываются названия народов, сравните семиты, хамиты, яфетиты, эламиты, левиты[21]. Возникла и распространилась теория, что народ московитов (как и все славяне между прочим) происходит от библейского Мосоха[22]. Так же вероятно имело место влияние русского слова москвичи, ед. ч. москвитин.

Изначально Moscovia обозначало только сам город, а соответственно московиты — только жителей города и окрестностей, но потом перешло и на всех жителей государства независимо от того, где они живут (яркий пример синекдохи, то есть перехода с частного (названия столицы), на целое (название государства и её жителей). К примеру, Парижский словарь московитов был составлен в Холмогорах, таким образом, московитами в данном случае обозначали жителей Поморья. Однако в самой России латинское слово московиты не использовали, а москвичами (москвитянами) называли лишь жителей Москвы.

В тюркских языках использовалось схожие слова осман. مسقو, mosqov‎ и осман. مسقولو, mosqovlu[23][24][25][26][27][28]. От этого тюркского слова произошло ругательное москаль.

Часто собирательным словом для жителей России в восточно-европейских языках было просто москва или москов[28][29][30] (сравните литва, литвины).

Однако в старых источниках параллельно с московитами почти всегда встречаются формы от корня рус-: нем. Reussen, Reissen, Russen, лат. Rutheni, Russi, Rusci (см. например у Гваньини, Герберштейна или Петрея), осман. دوسيالو rusialu[31][25], روس rus, urus[25], روسيةلي rusiale, روسية rusia[32].

В XIX веке выходил популярный научный журнал Москвитянин.

Примечания

  1. Мейе А. Общеславянский язык: Пер. с фр. = Le Slave Commun (1932). — М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. — С. 292—293. — 500 с.
  2. 1 2 3 4 Первольф, 1893, с. 1—3.
  3. 1 2 3 Геровский Г. Ю. О слове «Русин».
  4. 1 2 Первольф, 1888, с. 196.
  5. 1 2 Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»
  6. См. Словарь Даля и современные толковые словари Кузнецова и Ушакова
  7. Энциклопедия «Слова о полку Игореве»
  8. Linde, S. B. Słownik języka polskiego. — 2. — Lwów, 1859. — P. 165—166.
  9. Słownik języka polskiego. — Warszawa, 1912. — P. 774—775.
  10. ruski. Słownik języka polskiego. Дата обращения: 8 сентября 2011.
  11. Russki
  12. Stephanov, Constantine. Complete Bulgarian-English dictionary. — Sofia, 1914. — P. 882.
  13. П. В. Голубовский. История смоленской земли до начала XV ст.. — Киев, 1895.
  14. Хождение за три моря Афанасия Никитина
  15. Записки о Московии
  16. Россия начала XVII в. Записки капитана Маржерета. — М.: Институт истории РАН, 1982. — С. 141.
  17. №443-й. Отписка боярина М.Б. Шеина с товарищами о посылке в Москву литовских языков и выходцев: Якуба Ушицкого, Василия Обруцкого и Леонтья Троицкого; распрос их в Розряде о смоленских вестях // Акты Московского государства: Том I. Разрядный приказ. Московский стол. 1571—1634 / Под ред. Н.А. Попова. — СПб.: Тип. ИАН, 1890. — С. 415—416.
  18. Рафаил Вольтерра. Commentarorium Urabnorum Raphaeli Volaterrani. 38 libri. — Roma, 1506.:

    Роксоланы у Плиния и Птолемея, Роксаны у Страбона ныне называются Рутенами: они делятся на Белых, со столицей Москвой и Великим Новгородом, и на Червонных (Rubri), подвластных Польше.

  19. Иоганн Фабер. Moscovitarum religio. — Basileae, 1526. — С. 5.:

    Я нахожу, что тот народ, который мы называем Московитами, по свидетельству Плиния назывался Роксаланами; их с изменением одной буквы Птолемей называет Росоланами на восьмой карте Европы, а отчасти и Страбон. Они же давно уже зовутся Рутенами.

  20. Древневенгерский узкий гласный [u] в течение старовенгерского периода (X—XV века) расширился в [o]. Таким образом, изначально в венгерском была тоже гласная [u] (см. Основы финно-угорского языкознания. — М., 1976. — С. 375—376.)
  21. Латинский суффикс -itēs, -ita, мн.ч. -itae происходит от греческого -(ί)της, обозначающего принадлежность к стране, ему соответствует суффикс -ite в английском и французском.
  22. Иннокентий Гизель. Синопсис. — Киев, 1674.:

    Мосох, шестой сын Афетив, внук, Ноев, [имя его] переводится из еврейской на славянскую как «той, что витягае» ли «той, кто розтягае» от лука, который натягивается, и от розпоширення больших и многочисленных народов московских славенорóссійських — польских, волынских, чешских, больгарских, сербских, карвацких и вообще всех, сколько их есть, что естественно использует славянский язык. <…> И так от Мосоха, праотця Славенорóссійського, от наследства его, не только Москва — народ большой, но и вся Русь или Рóссія вышеназванная пошли, хотя в определенных землях кое-что в славянах и изменились, однако единственным славянским языком говорят.

  23. Mémoires de l'Académie impériale des sciences de St. Petersbourg. — St. Petersbourg, 1851. — Т. 6. — С. 470.
  24. Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français. — Paris, 1837. — P. 898.
  25. 1 2 3 Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc. — Paris, 1846. — P. 963.
  26. Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc. — Paris, 1846. — P. 447.
  27. Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français. — Constantinople, 1890. — P. 386.
  28. 1 2 Cihac, A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane. — Francfort s/M., 1879. — С. 204.
  29. Linde, S. B. Słownik języka polskiego. — 2. — Lwów, 1857. — P. 162.
  30. Етимологічний словник української мови. — Киев, 1989. — Т. 3: Кора — М.
  31. Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français. — Paris, 1801. — P. 953.
  32. Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français. — Constantinople, 1890. — P. 486.

Литература