Этнонимы русских

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этнонимы русских — совокупность самоназваний (эндоэтнонимов) и использующихся другими народами (экзоэтнонимов) названий русского народа на протяжении его существования.

«Русь» было одновременно названием государства восточных славян и их ранним этнонимом, наряду с синтагмой роусьскыи люди. Этноним рѹсь (ед.ч. м.р. рѹсинъ, ж.р. рѹска) употреблялся как самоназвание народа до XVIII века. Однако с XVIXVIII веков он постепенно сменился на искусственные русы[1], россы или россияне, а позднее, с XVIIIXIX веков — на великороссы[2]. В XVIII—XIX веках в литературном языке закрепился уже известный этноним русские, которым, однако, в официальных источниках в то время обозначали всех восточных славян[3], и лишь с 1920-х годов — только великороссов[4].

В современном русском языке

[править | править код]

В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично субстантивированное прилагательное ру́сский. Оно возникло от раннего двусоставного сочетания русские люди[5], в котором вторая часть перестала употребляться (эллипсис). Древнерусское прилагательное рѹсьскъ, рѹсьскыи состоит из корня рѹс- и суффикса -ьск-, который образовывает производные от названий местности[6] (ср.: назаретьскъ «из Назарета»).

Происхождение и эволюция этнонима

[править | править код]

Этимология

[править | править код]

Существует большое число версий происхождения слова, выводящих его из различных языков[7][8]. Наиболее обоснована лингвистически «северная», западнофинская (скандинавская) версия (из древнескандинавского языка через западнофинское посредство)[9]. Скандинавская этимология составляет современный лингвистический консенсус[10]. Гипотезы «южного», местного, или автохтонного, происхождения этнонима русь (обычно из иранских или славянских языков) занимают важное место в концепциях антинорманистов. «Южные» гипотезы весьма слабо обоснованы как лингвистически, так и исторически (предполагается существование предшествовавшего Киевской Руси государства на юге)[9].

Древние и архаичные варианты

[править | править код]

Древним собирательным обозначением жителей Древнерусского государства было русь[11][12]. Для обозначения единичного представителя народа использовалось слово русин[11][12], оно встречается впервые в договорах русских князей с греками в X веке. С образованием единого древнерусского государства и на протяжении многих веков словом русин обозначали славянское православное население русских княжеств и Русского государства, так же, как и соседних Великого княжества Литовского и Речи Посполитой[12][11][13][14]. Источники Московской Руси конца XV века и вплоть до конца XVII века фиксируют употребление этнонима «русин» в качестве самоназвания в разных по жанру памятниках — разговорниках, деловых памятниках, повествовательной литературе[15]. Отмечалось использование термина в простонародном языке северных великорусских губерний даже в начале XX века[16].

Одновременно с наименованием русин было в ходу слово русак[17] (сравните поляк, словак). Этноним русак употреблялся в памятниках XVI—XVII веков, различных по жанру, но отражающих разговорную речь: в русско-немецком анонимном разговорнике, сатирических повестях, пословицах, реже в деловых актах[15]. Французский наёмник и автор эпохи Смутного времени Жак Маржерет писал: «Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac, то есть русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova — из Москвы, Вологды, Рязани или других городов»[18]. Сегодня это слово носит оттенок просторечия[19].

Название русичи встречается только в Слове о полку Игореве[20][14].

В XVII веке в сочинениях Юрия Крижанича и русских книжников возникла построенная по принципам русского словообразования, но редкая форма русяне, которая, впрочем, не прижилась и была забыта.

В некоторых славянских языках вплоть до недавнего времени сохранялись вышеуказанные архаичные формы, исчезнувшие в самом русском языке. В польском языке этноним русин по отношению к русским употреблялся ещё в конце XVIII века[11][13]. Также подобное значение слов rusin, rusnak, rusak отмечалось в польских словарях середины XIX века[21], а у пол. rusek, rusak — в словарях начала XX века[22]. Однако в современном польском языке однокоренные слова rusek и ruski считаются разговорными, иногда с оскорбительным оттенком[23] (сравните англ. russki[24]).

В болгарском языке русин оставался этнонимом для русских вплоть до начала XX века[25]. Однако в современном языке употребляется вариант руснак, мн. ч. руснаци.

Субстантивация

[править | править код]

Несмотря на то, что современная субстантивированная форма этнонима русский является достаточно уникальной для современного русского литературного языка (что порождает разные наивные псевдолингвистические толки[26]), она, тем не менее, берёт своё начало в очень распространённой в древне- и старорусском языке традиции обозначать народы через двусоставное сочетание: прилагательное на -ский + люди, человек. В большом количестве документов XVI—XVII вв. и многим ранее встречаются не только такие привычные сочетания, как русские люди, но и польские, литовские, немецкие (немецкие или шведские), крымские, татарские, турские (то есть турецкие), французские и нерлянские (то есть нидерландские) люди вместо современных существительных-этнонимов поляки, литовцы, немцы, шведы, крымцы, татары, турки. Вторая часть словосочетания не ограничивалась только словами люди или человек — вместо них могли использоваться более конкретные обозначения: цари, князья, бояре, послы, полоняники (то есть пленники), крестьяне, холопы, воры и пр. Однако само по себе слово русский без второго компонента встречается очень редко. Например, в Соборном уложении 1649 года более 35 раз встречаются сочетания русские люди и русский человек, однако просто русские — всего лишь два раза (Глава XX, параграф 69).

Постепенно второй компонент стал употребляться всё реже, и произошла субстантивация. Причина этого процесса может лежать в изначальной асимметрии в образовании этнонима[27]: мн. ч. русь, но ед. ч. русин, а также отсутствие как таковой формы женского рода[14]. Эта асимметрия нашла простой выход в подобных конструкциях.

Схожие сочетания применялись по отношению не только к людям, но и к странам. Современные, привычные нам названия стран старорусскому языку были практически нехарактерны — вместо них употреблялись сочетания: прилагательное на -ский + земля.

Для иностранных же этносов двухкомпонентные этнонимы стали редкими (исключая поэтическое употребление сочетаний со вторым элементом «народ»: польский народ, немецкий народ и т. п.), при этом ни в одном случае не произошла субстантивация, а основной формой стали выступать лишь этнонимы-существительные. К XVIII веку этноним русские стал вполне обычным. В переписке Петровской эпохи уже явно встречается субстантивированная форма, так же, как и в произведениях писателей первой половины XVIII века, например, Тредиаковского или Татищева. Однако на протяжении почти двух столетий (с начала XVII века — времени первого появления россов, — вплоть до начала XIX века) ей приходилось «соперничать» с псевдоклассическими россами и россиянами (см. ниже). Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов во всех своих трудах употребляет только существительное россияне и прилагательное российский.

Схожий процесс произошёл и в немецком языке. Наряду с возникшим ещё в древненемецкую эпоху сочетаниями Diutschiu liute «люди, народ», Diutschi man «человек» в Средневековье широко употребляется субстантивированное прилагательное die diutisken, tiutsche «немцы»[28]. Свой язык немцы называют diutsche (f), diutsch, tiutsch (n) и противопоставляют языку других народов (сравните: «русский язык» и «в, на русском»)[28]. Так же, как и в русском, субстантивация в немецком слабо распространяется на другие народы (russisch, но Russe; italienisch, но Italiener; französisch, но Franzose и т. д.)

Руссы, россы, россияне, великорусы

[править | править код]

В XIV веке в западнославянской литературе возникает сказание о братьях Чехе и Лехе, затем к ним «присоединился» Рус. Эта легенда уже в XVII веке отражается в русских книгах. Таким образом, этноним русь был грамматически переосмыслен, и жители стали иногда кратко называться рус(с)ами, ед.ч. рус (а не русь/русин)[1]. У Сигизмунда Герберштейна в «Записках о Московии» зафиксирован этноним Russy, применяемый по отношению к себе жителями Великого княжества Московского эпохи Василия III[29].

Параллельно с этим под влиянием греческого языка в XVI—XVII веках в русском языке возникает книжная форма россы (прилагательное росский) от греч. Ῥώς, которая перекликалась с руссами. Такая форма россы стала популярна в связи с переосмыслением трудов античных авторов, которые повествовали о народе роксоланов в Скифии. Возникла теория, что народ руссы происходит от племени роксоланов (роксоланская теория), с изменением в названии одной буквы и отпадением второго корня[30][31]. Слова россы и росский были долгое время популярны в русской литературе XVIII—XIX веков, особенно в поэзии[32].

В XVIII веке слово россы получает окончательное оформление в «русифицированной» форме россияне (другие редкие варианты: российцы, российщики, и прилагательное российский). Однако это слово обозначало не жителей или подданных Российской империи, а именно этническую принадлежность к русскому народу[33].

Удвоение буквы с произошло под влиянием европейских языков, прежде всего латыни, где -s- между гласными читалось бы как [z], отсюда необходимость писать две -ss- для правильного произношения. Впервые двойное написание появилось в греческом языке в XIV—XV веках. Позже изредка оно встречалось и в русском, но окончательно закрепилось лишь в начале XVIII века[34]. Притом если россы/россияне с XVIII века употреблялись исключительно с двумя «с», то в русы орфография была непоследовательной и варьировалась от автора к автору. Эта непоследовательность отразилась, например, в современных Белоруссия, но белорусы.

Все эти книжные формы: рус(с)ы, россы, россияне постепенно вытеснили русь/русин и были основными этнонимами в XVIII — начале XIX вв. Однако в конце XVIII — начале XIX вв. начинается переход к сентиментализму и романтизму, означавший приближение к народным темам и более простому языку. Поэтому в XIX веке народное субстантивированное прилагательное русский заменяет старый книжный грецизм. С середины XIX века получает развитие разграничение значений россиянин как принадлежность к государству и русский (человек, язык) как принадлежность к народу[35]. Бо́льшую популярность получило прилагательное российский, хотя и оно применялось значительно реже, чем прилагательное русский (император всероссийский, но русский царь, русская армия, русские учёные).

Также в XVII—XIX веках оформляется теория «триединого русского народа», который состоит из великорусов, малороссов, белорусов. С 1920-х годов русскими стали обозначать лишь великорусов[4].

Более ранние орфографические варианты этнонима «русский»

[править | править код]

Современное и более этимологически и морфологически правильное написание от рѹсьскъ, рѹсьскыи, с корнем русь- и суффиксом -ьск- окончательно установилось лишь в XIX веке. Намного ранее у слова русский было множество орфографических вариантов, прежде всего с одной с: русскыи, руськыи, рускыи, рускии, рускій и т. п. Народным же является руской, с -ой вместо -ий (сравните простореч. мало́й и книж. лит. ма́лый), так как в великорусских диалектах древнерусское -ый развилось в -ой. Написание с -ий установилось под влиянием церковнославянского языка.

Экзоэтнонимы

[править | править код]

В современных языках

[править | править код]

В большинстве мировых языков используется корень рус-. Однако в византийских источниках, помимо основы с -у-, представлена и основа с -о-: греч. Ῥώς, Ῥωσ(σ)ία, ῥωσιστί; откуда, в конечном счёте, название Россия. Эта греческая огласовка представлена на сегодня в трёх языках: греческом (ρώσοι), украинском (росіяни) и польском (rosjanie). В некоторых языках другая огласовка (с -о- или др.) объясняется внутренним развитием языка, а не греческим влиянием: венг. orosz[36], каз. орыс, тат. урыс и др.

В финском и эстонском языках используется корень, образованный, предположительно, от вятичей (праформа *ventitji) или венедов: фин. venäläiset, эст. venelased.

В балтийских же языках используется корень, образованный от племени кривичей: латыш. krievi, уст. лит. kriẽvai.

В ряде языков для обозначения русских используются этнонимы, образованные от казаков: чечен. гӀазкхи, прил. гӀазкхийн[37], хак. хазах, урум. хазах. Однако эти слова сейчас считаются либо устаревшими, либо разговорными, либо носят оскорбительный оттенок, и вместо них используются современные стандартные чечен. оьрси(-йн), хак. орыс, урум. урус.

Индейцы Аляски атна называли русских «кетчетняи», от «кетчи» — «железо», металла, с которым атна познакомились с приходом русских в конце XVIII века[38].

Таким античным авторам, как Тацит, Клавдий Птолемей, Иордан было известно германское племя ругов (ругиев), жившее первоначально на балтийском побережье, а позже переселившееся в Центральную Европу. В результате Великого переселения народов и многочисленных войн племя ругов исчезло с исторической сцены, последнее его упоминание было сделано в VI веке. Тем не менее, намного позже либо из-за фонетического сходства, либо по другой причине, ругиями в ранних средневековых хрониках X—XII вв. иногда называли жителей древней Руси[39]. Например, княгиню Ольгу в X веке назвали королевой ругов (лат. reginae Rugorum).

В древнеримских источниках упоминается кельтское племя рутенов (лат. ruteni), живших в современной южной Франции (около города Родез). Фонетическая близость лат. ruteni и др.-рус. русинъ позволила европейским средневековым книжникам называть жителей древнерусского государства уже известным термином[40].

Карта Галлии и её племён

Употребление экзонима лат. rutheni (с украшающей h после t, изредка после r) и образованных от него названия Руси Рутения (лат. Ruthenia) и прилагательного лат. ruthenicus было прежде всего характерно для латинского языка, в других европейских языках продолжали употреблять старые названия с корнем rus(s)-[40]. Однако этот латинизм проник в немецкий язык и словом нем. Ruthene; с XIX века так стали обозначать жителей Западной Украины, в отличие от живущих в Российской империи восточных славян, которых продолжали называть нем. (die) Russen.

Используя этот средневековый латинизм, русский химик К. К. Клаус в 1844 году назвал открытый им новый химический элемент рутением (лат. ruthenium) в честь России.

С ростом Московского княжества и подчинением всей Северо-Восточной Руси московскому князю на рубеже XV—XVI вв. в Европе возник экзоэтноним лат. moscovitae (иногда в краткой форме mosc(h)i, мо́ски), рус. московиты по названию Москвы — столицы государства. С помощью латинского суффикса -itēs, образовываются названия народов, сравните семиты, хамиты, яфетиты, эламиты, левиты[41]. Распространение и закрепление этого экзоэтнонима также поддерживалось за счёт возникшей в среде книжников теории, что народ московитов (как и все славяне, между прочим) происходит от библейского Мешеха[42]. Также, вероятно, имело место влияние русского слова москвичи, ед. ч. москвитин (сравните, например, лат. obodriti, abodritae, obodritae из *ободричи).

Изначально Moscovia обозначало только сам город[43][44][45], а, соответственно, московиты — только жителей города и окрестностей, но потом это название перешло и на всех жителей государства независимо от того, где они живут (яркий пример синекдохи, то есть перехода с частного (названия столицы) на целое (название государства и её жителей). К примеру, Парижский словарь московитов был составлен в Холмогорах, таким образом, московитами в данном случае обозначали жителей Поморья. Однако в самой России латинское слово ''московиты'' не использовали, а москвичами (позднее также ''москвитянами'') называли лишь жителей Москвы[46][45].

В тюркских языках использовались схожие слова: осман. مسقو, mosqov‎ и осман. مسقولو, mosqovlu[47][48][49][50][51][52].

Часто собирательным словом для жителей России в восточно-европейских языках было просто москва или москов[52][53][54] (сравните литва, литвин).

Однако в старых источниках параллельно с московитами почти всегда встречаются формы от корня рус-: нем. Reussen, Reissen, Russen, лат. Rutheni, Russi, Rusci (см. например у Гваньини, Герберштейна или Петрея), осман. روسيالو rusialu[49][55], روس rus, urus[49], روسيةلي rusiale, روسية rusia[56]. Пояснения, что московиты суть русские и принадлежат к числу славянских народов, уже в XVI веке стали привычными в сочинениях зарубежных авторов (Олаф Магнус, Бароний, и др.), а с XVII века такие пояснения становятся правилом[45].

В XIX веке при переводах европейских источников на русский язык этот латинизм moscovitae был русифицирован, и с помощью суффикса -яне было образовано искусственное слово москвитяне (совмещающее сразу два суффикса: греко-латинский и славянский). Также в XIX веке выходил популярный журнал «Москвитянин».

Названия русского языка

[править | править код]
Написание рꙋ́с̾скїи ꙗ҅зы́к̾ из азбуки Бурцова (ерь и ер переданы паерком), 1637 год

Эволюция этнонима также отразилась и на названии русского языка, у которого, помимо его современного наименования, существовали два других: великорусский и российский. Илларион Киевский в Слове о законе и благодати (XI век) использует словосочетание «и до нашего языка рускаго» и дальше «Вѣра бо благодѣтьнаа по всеи земли прострѣся и до нашего языка рускааго доиде». Однако «руский язык» в то время означало «русский народ».

Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIII—XIX веках широко используется альтернативное название для русского языка — российский язык[26]. Впервые подобное сочетание появилось в 1597 году в письме Львовской братской школы к царю Фёдору Иоанновичу в виде «словенский российский язык»[57]. В 1627 году Памво Берында называет свой словарь «Лексикон славеноросский», тем самым фиксируя и новое поэтическое прилагательное росский (позже от него образовалось слово росс, россы), которое впоследствии получит популярность не в названии языка, а в поэтических произведениях[57]. Однако по-настоящему термин российский язык получает распространение после преобразований Петра I[26]. Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов пишет исключительно российская азбука, российская грамматика[57][26]. У других писателей не наблюдается такой последовательности: в одном и том же тексте наряду с российским языком употребляется и старое русский язык[26]. Выбор между российский и русский определялся стилистически: российский считался возвышенным и торжественным, русский — народным и просторечным, иногда для большей «просторечности» ему придавали форму руской[57]. Однако уже к концу XVIII века термин российский язык (как и само прилагательное) ощущается излишне книжным и искусственным, и многие авторы возвращаются к старому названию[57]. Российский язык ещё встречается в книгах начала XIX века, но примерно после 1830 года такое название уже практически не употребляется[58]. Фактором, повлиявшим на замену одного термина другим, стало развитие проекта «большой русской нации» (в частности, под влиянием Польского восстания 1830—1831 годов) и его конкуренция с альтернативными национальными проектами, что побуждало к использованию такого названия языка, которое, с одной стороны, могло бы быть воспринятым в качестве «своего» восточнославянским населением земель бывшей Речи Посполитой, с другой стороны, недвусмысленно указывало бы на их «русский» характер[59][60]. Форма «российский язык» успела закрепиться в польском языке (język rosyjski), а в XX веке была перенесена в украинский язык (російська мова, хотя ранее использовались варианты руська мова, руські чиновники и т. д.[61]).

В XIX веке, когда становится очень популярна этнография и диалектология, в научном обороте появляется название великороссийское наречие или великороссийский язык. Но оно, прежде всего, обозначало не литературный язык, а диалектную речь, язык простого народа, населявшего центральные губернии Российской империи (то есть Великороссию), в противопоставлении с малорусским и белорусским наречиями (языками). К примеру, такое название фигурирует в словаре Даля «Словарь живаго великорускаго языка».


Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 260.
  2. Анучин Д. Н. Великоруссы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. Лескинен М. В. Великороссы/великорусы в российской научной публицистике (1840—1890) Архивная копия от 19 августа 2019 на Wayback Machine // Славяноведение. — 2010. — № 6. — С. 3.
  3. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1907. — Т. IIА (4). — С. XIII—XIV. Архивировано 19 октября 2011 года.
  4. 1 2 Пояснительные замечания и инструкционные указания // Всесоюзная перепись населения 1926. — М., 1928.
  5. Евстигнеев Ю. А. Российская федерация. Народы и их подразделения: Краткий этнологический справочник. Издательство С.-Петербургского университета, 2003 ISBN 5-288-02817-6 — С.86
  6. Мейе А. Общеславянский язык: Пер. с фр = Le Slave Commun (1932) / Общ. ред. С.Б. Бернштейн. — 2-е изд. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. — С. 292—293. — 500 с. — 1000 экз. — ISBN 5-01-004712-8.
  7. Русь // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  8. Агеева, 1990, с. 123—124 и др..
  9. 1 2 Агеева, 1990, Раздел Южная, местная версия.
  10. Щавелев, 2024.
  11. 1 2 3 4 Первольф, 1893, с. 1—3.
  12. 1 2 3 Геровский Г. Ю. О слове «Русин» // Путями истории. Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни / Под ред. О. А. Грабаря. — Нью-Йорк, 1977. — Т. I. — С. 5—6.
  13. 1 2 Первольф, 1888, с. 196.
  14. 1 2 3 Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 259.
  15. 1 2 Зиновьева Е. И. Этнонимы русин, русак и русский в обиходном языке Московской Руси XVI—XVII вв. Архивная копия от 2 июня 2019 на Wayback Machine // Русин. — 2017. — № 1 (47). С. 92-105
  16. Суляк, С. Г. Елизавета Ивановна де-Витте и Карпатская Русь // Русин. — 2020. Архивировано 20 октября 2021 года. — C. 71.
  17. Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 258.
  18. Маржерет Ж. Состояние Российской империи и великого княжества Московии. Предуведомление читателю Архивная копия от 14 февраля 2020 на Wayback Machine // Россия начала XVII в. Записки капитана Маржерета. — М.: Институт истории РАН, 1982. — С. 141—142.
  19. См. Словарь Даля и современные толковые словари Кузнецова и Ушакова Архивная копия от 16 мая 2013 на Wayback Machine.
  20. Шапошников В. Н. Русичи Архивная копия от 13 августа 2011 на Wayback Machine // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. Т. 4. П—Слово— СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. — С. 240—243.
  21. Linde, S. B. Słownik języka polskiego. — 2 изд. — Lwów, 1859. — P. 165—166.
  22. Słownik języka polskiego (неопр.). — Warszawa, 1912. — С. 774—775.
  23. ruski. Słownik języka polskiego. Дата обращения: 8 сентября 2011. Архивировано из оригинала 17 июня 2012 года.
  24. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики Lingvo Universal» ABBYY Lingvo
  25. Stephanov, Constantine. Complete Bulgarian-English dictionary (неопр.). — Sofia, 1914. — С. 882.
  26. 1 2 3 4 5 Трубачёв, 2005, с. 226—237.
  27. Соловьёв, 1962.
  28. 1 2 Филичева Н. И. История немецкого языка. — М.: Академия, 2003. — С. 12—13, 145—146. — 304 с. — (Высшее профессиональное образование). — 20 000 экз. — ISBN 5-7695-0932-5 ISBN 978-5-7695-0932-2.
  29. Герберштейн С. Записки о Московии: В 2 т. М.: Памятники исторической мысли, 2008. Т.1. — С. 34, 37.
  30. Рафаил Вольтерра. Commentarorium Urabnorum Raphaeli Volaterrani. 38 libri. — Roma, 1506.:

    Роксоланы у Плиния и Птолемея, Роксаны у Страбона ныне называются Рутенами: они делятся на Белых, со столицей Москвой и Великим Новгородом, и на Червонных (Rubri), подвластных Польше.

  31. Иоганн Фабер. Moscovitarum religio. — Basileae, 1526. — С. 5.:

    Я нахожу, что тот народ, который мы называем Московитами, по свидетельству Плиния назывался Роксаланами; их с изменением одной буквы Птолемей называет Росоланами на восьмой карте Европы, а отчасти и Страбон. Они же давно уже зовутся Рутенами.

  32. Соловьёв, 1957, с. 152—153.
  33. Плещеев С. И. Народы обитающие в России // Обозрение Российския империи в нынешнем ея новоустроенном состоянии. — СПб., 1793. — С. 26.
  34. Соловьёв, 1957, с. 139.
  35. Соловьёв, 1957, с. 153—155.
  36. Древневенгерский узкий гласный [u] в течение старовенгерского периода (X—XV века) расширился в [o]. Таким образом, изначально в венгерском была тоже гласная [u] (см. Основы финно-угорского языкознания. — М., 1976. — С. 375—376.)
  37. Мациев А. Г. Чеченско-русский словарь. — М., 1961. — С. 110. Архивировано 28 января 2012 года. Архивированная копия. Дата обращения: 14 сентября 2011. Архивировано 28 января 2012 года.
  38. Мѣдновскіе // Сын Отечества. — 1839. — № 2. Архивировано 31 мая 2017 года.
  39. Назаренко, 2001, с. 45—48, 50.
  40. 1 2 Назаренко, 2001, с. 42—45, 50.
  41. Латинский суффикс -itēs, -ita, мн.ч. -itae происходит от греческого -(ί)της, обозначающего принадлежность к стране, ему соответствует суффикс -ite в английском и французском. По совпадению греческий -(ί)της (ПИЕ суффикс *-to-) и славянский -ичь (ПИЕ суффиксы *-to- + *-yo-) являются родственными на праиндоевропейском уровне.
  42. Иннокентий Гизель. Синопсис. — Киев, 1674.:

    Мосох, шестой сын Афетив, внук, Ноев, [имя его] переводится из еврейской на славянскую как «той, что витягае» ли «той, кто розтягае» от лука, который натягивается, и от розпоширення больших и многочисленных народов московских славеноро́ссійських — польских, волынских, чешских, больгарских, сербских, карвацких и вообще всех, сколько их есть, что естественно использует славянский язык. <…> И так от Мосоха, праотця Славеноро́ссійського, от наследства его, не только Москва — народ большой, но и вся Русь или Ро́ссія вышеназванная пошли, хотя в определенных землях кое-что в славянах и изменились, однако единственным славянским языком говорят.

  43. Сигизмунд Герберштейн. Записки о Московии. — 1549.:

    Итак, город Московия (Moscowia), глава и столица Руссии, и самая область, и река, которая протекает по ней, носят одно и то же имя: на родном языке народа они называются Москвой (Mosqua).

  44. Александр Гваньини. Описание Московии. — 1578.:

    Московия, по-местному называемая Москвой, обширнейший город, столица и метрополия всей белой Руссии…

  45. 1 2 3 Мыльников, Александр Сергеевич. Восточные славяне. — Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы: Этногенетические легенды, догатки, протогипотезы ХVІ - начала XVIII века. — Петербургское Востоковедение, 1996. — 314 с. Архивировано 12 ноября 2017 года. Архивная копия от 12 ноября 2017 на Wayback Machine
  46. Жак Маржерет. Состояние Российской империи. Ж. Маржерет в документах и исследованиях. «...не только мы, удалённые от них, но и ближайшие их соседи впадают в ошибку, именуя их Московитами, а не Русскими... московитами могут называться жители одного лишь города, всё равно как если бы всех Французов начали называть Парижанами по той причине, что Париж - столица Франции». — Litres, 2017. — С. 117.
  47. Mémoires de l'Académie impériale des sciences de St. Petersbourg. — St. Petersbourg, 1851. — Т. 6. — С. 470.
  48. Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français (неопр.). — Paris, 1837. — С. 898.
  49. 1 2 3 Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc (неопр.). — Paris, 1846. — С. 963.
  50. Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc (неопр.). — Paris, 1846. — С. 447.
  51. Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français (неопр.). — Constantinople, 1890. — С. 386.
  52. 1 2 Cihac, A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane. — Francfort s/M., 1879. — С. 204.
  53. Linde, S. B. Słownik języka polskiego. — 2. — Lwów, 1857. — P. 162.
  54. Етимологічний словник української мови. — К., 1989. — Т. 3: Кора — М.
  55. Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français (неопр.). — Paris, 1801. — С. 953.
  56. Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français (неопр.). — Constantinople, 1890. — С. 486.
  57. 1 2 3 4 5 Соловьёв, 1957, с. 134—155.
  58. См., например, Греч Н. И. Пространная русская грамматика. — СПб., 1830. — Т. 1. — С. 50—52.
  59. Tomasz Kamusella. The Change of the Name of the Russian Language in Russian from Rossiiskii to Russkii: Did Politics Have Anything to Do with It?//Acta Slavica Iaponica. — Tomus 32 (2012). — PP. 73—96.
  60. Оксана Остапчук. Русский versus российский: исторический и социокультурный контекст функционирования лингвонимов//Acta Slavica Iaponica. — Tomus 32 (2012). — PP. 97—104.
  61. Володимир Винниченко. ВІДРОДЖЕННЯ НАЦІЇ

Литература

[править | править код]