Степанос Рошка: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Хаченци (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
Строка 25: | Строка 25: | ||
* '''«Нравственное богословие»''' ({{lang-hy|Բարոյական աստւածաբանութիւն}}) или '''«Школьное богословие»''' ({{lang-hy|Աստուածաբանութիւն դպրոցական»}}) |
* '''«Нравственное богословие»''' ({{lang-hy|Բարոյական աստւածաբանութիւն}}) или '''«Школьное богословие»''' ({{lang-hy|Աստուածաբանութիւն դպրոցական»}}) |
||
: В двух томах<ref name = "grig2">{{статья |автор = В. Григорян |заглавие= Армянское рукописное искусство в Подолии |издание= Вестник общественных наук АН АрмССР |ссылка=http://lraber.asj-oa.am/3397/1/55.pdf |год=1973|номер=3|страницы=55—66}}</ref>. Написан в 1725 году<ref name = "herit"/>. |
: В двух томах<ref name = "grig2">{{статья |автор = В. Григорян |заглавие= Армянское рукописное искусство в Подолии |издание= Вестник общественных наук АН АрмССР |ссылка=http://lraber.asj-oa.am/3397/1/55.pdf |год=1973|номер=3|страницы=55—66}}</ref>. Написан в 1725 году<ref name = "herit"/>. |
||
⚫ | |||
* '''«Армянский [[Маштоц (книга)|Маштоц]]»''' ({{lang-hy|Մաշտոց հայոց}}) |
* '''«Армянский [[Маштоц (книга)|Маштоц]]»''' ({{lang-hy|Մաշտոց հայոց}}) |
||
* '''«Грамматика армянского языка»''' ({{lang-hy|Քերականութիւն հայոց լեզվին}}) |
* '''«Грамматика армянского языка»''' ({{lang-hy|Քերականութիւն հայոց լեզվին}}) |
||
Строка 33: | Строка 34: | ||
* '''«Сокровищница армянского языка или Степанский словарь»''' ({{lang-hy|Գանձ հայոց լեզուի կամ բառարան Ստեփանյան}}) |
* '''«Сокровищница армянского языка или Степанский словарь»''' ({{lang-hy|Գանձ հայոց լեզուի կամ բառարան Ստեփանյան}}) |
||
: Армяно-латинский и латино-армянский словарь, причем примерно три четверти книги занимает армяно-латинская часть. Результат 33-летней работы Степаноса. Первый обширный труд по [[Лексика|лексикону]] армянского языка, основанный на материале из первоисточников. Несмотря на [[Переводной словарь|переводной]] характер, носит признаки и [[Толковый словарь|толкового]] словаря. В армяно-латинской части после армянского слова упоминаются содержащие данное слово ранние первоисточники, приводятся перевод на латинский (с [[Синонимы|синонимами]]) и несколько примеров показывающих значение данного слова. Латино-армянская часть содержит только переводы латинских слов на армянский<ref name = "ase"/>.<br /> |
: Армяно-латинский и латино-армянский словарь, причем примерно три четверти книги занимает армяно-латинская часть. Результат 33-летней работы Степаноса. Первый обширный труд по [[Лексика|лексикону]] армянского языка, основанный на материале из первоисточников. Несмотря на [[Переводной словарь|переводной]] характер, носит признаки и [[Толковый словарь|толкового]] словаря. В армяно-латинской части после армянского слова упоминаются содержащие данное слово ранние первоисточники, приводятся перевод на латинский (с [[Синонимы|синонимами]]) и несколько примеров показывающих значение данного слова. Латино-армянская часть содержит только переводы латинских слов на армянский<ref name = "ase"/>.<br /> |
||
⚫ | |||
: Сохранился в восьми<ref name = "qh"/> рукописных экземплярах<ref>{{книга |автор = [[Десницкая, Агния Васильевна|А. В .Десницкая]], [[Кацнельсон, Соломон Давидович|С. Д. Кацнельсон]]. |заглавие = История лингвистических учений: средневековый Восток | ссылка = http://www.genling.nw.ru/hl/080.pdf |место = Л. |издательство = Наука |год = 1981 |страницы = 50}}</ref>. В словаре встречаются множество слов (около 4500—5000<ref name = "kbb"/>), которые не вошли даже в «[[Новый словарь армянского языка]]» <ref name = "grig"/>. Крайне недостоверен в [[Этимология|этимологических]] вопросах<ref name = "kbb"/>. |
: Сохранился в восьми<ref name = "qh"/> рукописных экземплярах<ref>{{книга |автор = [[Десницкая, Агния Васильевна|А. В .Десницкая]], [[Кацнельсон, Соломон Давидович|С. Д. Кацнельсон]]. |заглавие = История лингвистических учений: средневековый Восток | ссылка = http://www.genling.nw.ru/hl/080.pdf |место = Л. |издательство = Наука |год = 1981 |страницы = 50}}</ref>. В словаре встречаются множество слов (около 4500—5000<ref name = "kbb"/>), которые не вошли даже в «[[Новый словарь армянского языка]]» <ref name = "grig"/>. Крайне недостоверен в [[Этимология|этимологических]] вопросах<ref name = "kbb"/>. |
||
Версия от 16:17, 27 января 2015
Степанос Рошка | |
---|---|
Ստեփանոս Ռոշքա | |
Дата рождения | 12 августа 1670 |
Место рождения | Каменец |
Дата смерти | 31 октября 1739 (69 лет) |
Место смерти | Станислав |
Род деятельности | учёный, католический епископ |
Научная сфера | философия, лингвистика |
Учёная степень | доктор философии и богословия |
Медиафайлы на Викискладе |
Степанос Рошка (арм. Ստեփանոս Ռոշքա, пол. Stefano Roska; 12 августа 1670, Каменец — 31 октября 1739, Станислав) — армянский писатель и церковно-культурный деятель, епископ армяно-католический церкви. Автор философско-богословских, исторических и лингвистических трудов. Именовался также Рошкян, Степанян (по имени отца, которого также звали Степанос), Каменаци, Лехаци (т. е. Польский)[1].
Жизнь и деятельность
Родился в 1670 году в Каменеце, в семье армянского священника[2], там же получил начальное образование. Продолжает обучение в Львове, в 1690 году уезжает в Рим. Через год поступает в Урбанианский университет, после окончания которого в 1700 году получает степень доктора философских и богословских наук и становится католическим священником[3]. В 1700 году встретился в Риме с Исраэлом Ори и его соратником Минасом вардапетом. По просьбе Ори Степанос переводит с армянского на латинский адресованное Папе Римскому письмо сюнийских меликов. Был знаком и с другими деятелями армянской освободительной борьбы — Хачатуром Ерзнкаци, Нерсесом Ереванци, Степаносом Шехриманяном, Товма Ванандеци, а также с основателем армяно-католического монашеского ордена Мхитаром Себастаци[4][5]. Из Рима уезжает в Константинополь, в 1701 году возвращается в Польшу[6][2]. Занимает здесь высокие церковные должности — был деканом церквей Подолии и Покутия [7]. В 1713 году становится епископом армяно-католической общины Каменеца, в 1715 — заместителем главы всей армянской общины Польши. Это был сложный период для армян Галиции и Трансильвании, которые, принимая католицизм, быстро ассимилировались с местным населением. Рошка развел широкую культурную деятельность, пытаясь укрепить у армян-католиков чувство национальной идентичности и их принадлежности к армянскому языку[2]. К ассимилированным армянам относился критически, считая что «их судьба уже решена»[6]. Создавал культурно-национальные организации в Каменеце, Львове и Станиславе, устанавливал уставы для армянских общин Польши.
Владел армянским, польским, латинским, греческим и итальянским языками. Оставил богатое научно-литературное наследие, в котором особое место занимает его армяно-латинский словарь. Большинство трудов, включая словарь, остаются неизданными[3]. Долгое время существовало мнение, что его авторству принадлежит и сохранившийся в одной рукописи армяно-польский словарь, однако в 1960-х годах польскими востоковедами было установлено, что словарь составлен значительно позже, в середине XIX века, и автором его является С. Мошоро[К 1], который использовал как основу для своей работы армяно-латинский словарь Рошки[8][9].
Труды
- «Книга философии» (арм. Փիլիսոփայութեան գիրք) или «Введение в аристотелеву философию» (арм. Ներածութիւն ի բովանդակ փիլիսոփայութեան Արիստոտէլի)
- «Логика» (арм. Տրամաբանութիւն)
- Написана в качестве второй части «Книги философии».
- «Нравственное богословие» (арм. Բարոյական աստւածաբանութիւն) или «Школьное богословие» (арм. Աստուածաբանութիւն դպրոցական»)
- «Армянский Маштоц» (арм. Մաշտոց հայոց)
- «Грамматика армянского языка» (арм. Քերականութիւն հայոց լեզվին)
- Закончен в 1718 году[3].
- «Биография армянских епископов Польши» (арм. Կենսագրութիւն հայոց եպիսկոպոսաց ի Լեհս)
- «Хроника или церковная летопись» (арм. Ժամանակագրութիւն կամ տարեկանք եկեղեցականք)
- Написан в 1736—1739 годах. Издан в 1964 году[11] усилиями А. Воскяна[К 2]. Представляет собой хронику Римско-католической церкви, включая историю армяно-католических отношений и взгляд Католической церкви на армянскую «ересь». Начинается с рождения Христа, последняя запись относится к 1739 году. Записи для каждого года начинаются упоминанием правящих в этот год Римского папы, императора (Римского, позже Священного Римского), армянского католикоса и армянского царя), затем содержит информацию о церковных отношениях и политической ситуации. Особенно подробно рассказывается о жизни армян Польши[3][5]. Чувствуется стремление писать общую историю единой христианской церкви. Единственный рукописный экземпляр хранится в библиотеке Венских мхитаристов[7].
- «Сокровищница армянского языка или Степанский словарь» (арм. Գանձ հայոց լեզուի կամ բառարան Ստեփանյան)
- Армяно-латинский и латино-армянский словарь, причем примерно три четверти книги занимает армяно-латинская часть. Результат 33-летней работы Степаноса. Первый обширный труд по лексикону армянского языка, основанный на материале из первоисточников. Несмотря на переводной характер, носит признаки и толкового словаря. В армяно-латинской части после армянского слова упоминаются содержащие данное слово ранние первоисточники, приводятся перевод на латинский (с синонимами) и несколько примеров показывающих значение данного слова. Латино-армянская часть содержит только переводы латинских слов на армянский[1].
- Сохранился в восьми[6] рукописных экземплярах[12]. В словаре встречаются множество слов (около 4500—5000[4]), которые не вошли даже в «Новый словарь армянского языка» [7]. Крайне недостоверен в этимологических вопросах[4].
Стапанос написал также книгу «О ереси» (арм. Յաղագս հերետիկոսութեանց), которая пока не обнаружена. Его авторству принадлежат и переводы с латинского на армянский нескольких богословских книг, среди которых особо значимы «Истолкование христианского учения» Роберто Беллармина и «Дверь милости Божьей» (издан в 1702 году, в Венеции). Рукописи сочинений Рошки хранятся в Венеции, Вене, Ливане, Ватикане и Кракове[6].
Комментарии
- ↑ Самуэл Мошоро, также Николай Мошоро — армянский епископ Могилёва в 1822—1854 годах.
- ↑ Амазасп Воскян (01.07.1895, Хандадзор, Османская империя — 25.02.1968, Вена, Австрия) — армянский историк и филолог, член Венской конгрегации Мхитаристов.
Примечания
- ↑ 1 2 Степанос Рошка = Ստեփանոս Ռոշքա // Армянская Советская Энциклопедия. — 1985. — Т. 11. — С. 137.
- ↑ 1 2 3 Kovács, Bálint Az erdélyi örmények interregionális kulturális kapcsolatai a 17-18. Században. in: Örmény diaszpóra a Kárpát-medencében.II. Szerk. Piliscsba, 2008. стр. 30—46
- ↑ 1 2 3 4 5 A. J. Hacikyan, G. Basmajian, E. S. Franchuk, N. Ouzounian. The Heritage of Armenian Literature: From the sixth to the eighteenth century. — Detroit, MI: Wayne State University Press, 2002. — С. 120—127. — 1108 с. — ISBN 0814330231.
- ↑ 1 2 3 Kevork B. Bardakjian. A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920: With an Introductory History. — Wayne State University Press, 2000. — С. 90—91. — 714 с. — ISBN 978-0-81432-747-0.
- ↑ 1 2 Kovács, Bálint: A galíciai örmények hagyatéka Varsóban. in: Látó – Szépirodalmi Folyóirat. XIX (2008) Nr. 4. стр. 53—66.
- ↑ 1 2 3 4 Степанос Рошка = Ստեփանոս Ռոշքա // Энциклопедия Христианская Армения. — 2002. — С. 927.
- ↑ 1 2 3 В. Григорян. История армянских колоний Украины и Польши (армяне в Подолии). — Ереван: изд-во АН АрмССР, 1980. — С. 179—181. — 291 с.
- ↑ J. Reychman, E. Tryjarski. Z leksykografii Ormian polskich XVII i XVIII w. // Prezegląd Orientalistyczny. — Варшава, 1962. — № 4. — С. 476.
- ↑ K. Roszko. Ormiane Polscy jak autorzy słowników ormiańskich // Prezegląd Orientalistyczny. — Варшава, 1962. — № 4. — С. 481.
- ↑ В. Григорян. Армянское рукописное искусство в Подолии // Вестник общественных наук АН АрмССР. — 1973. — № 3. — С. 55—66.
- ↑ Степанос Рошка. Хроника или церковная летопись. — Вена, 1964.
- ↑ А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон. История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 50.