Обсуждение:Production I.G: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 8: Строка 8:
: 夢 【ゆめ】 (n) dream; (P); E
: 夢 【ゆめ】 (n) dream; (P); E
: студия «Канэ юмэ»? --[[Участник:M5|M5]] 20:26, 24 января 2006 (UTC)
: студия «Канэ юмэ»? --[[Участник:M5|M5]] 20:26, 24 января 2006 (UTC)
:: Если посмореть [http://ja.wikipedia.org/wiki/Production_I.G японскую страницу], то становится видно, что в оригинале написано 「鐘夢(チャイム)」 или "Канэюме (Тяйму)", то есть видимо второе названии студии на английском. Я думаю стоит написать как в оригинали, а в скобках псотавить русскую странскрипцию. --[[Участник:Tassadar|Tassadar]] 06:16, 25 января 2006 (UTC)
:: Если посмореть [http://ja.wikipedia.org/wiki/Production_I.G японскую страницу], то становится видно, что в оригинале написано 「鐘夢(チャイム)」 или "Канэюме (Тяйму)", то есть видимо второе названии студии на английском. Я думаю стоит написать как в оригинале, а в скобках поставить русскую транскрипцию. --[[Участник:Tassadar|Tassadar]] 06:16, 25 января 2006 (UTC)

Версия от 06:19, 25 января 2006

Большей частью позаимствовано [вот отсюда]? Переработать? -- Himself 13:51, 9 января 2006 (UTC)[ответить]

Конечно. Иначе придётся удалить. --Oscar 6 17:23, 9 января 2006 (UTC)[ответить]

Частично переделал: выкинул все copyvio; как мог, эти данные использовал. Еще подрал кое-что из en-версии. Вопрос к знающим японский: как переводить вот эту сентенцию: Originally consisted of the keyframe studio "鐘夢(chime)" and members of [...]? "chime" я перевести способен, но что было в оригинале? "чайму", или нечто, что переводится как chime?

Словарь [1] говорит:
鐘 【かね】 (n) bell; chime; (P); EP
夢 【ゆめ】 (n) dream; (P); E
студия «Канэ юмэ»? --M5 20:26, 24 января 2006 (UTC)[ответить]
Если посмореть японскую страницу, то становится видно, что в оригинале написано 「鐘夢(チャイム)」 или "Канэюме (Тяйму)", то есть видимо второе названии студии на английском. Я думаю стоит написать как в оригинале, а в скобках поставить русскую транскрипцию. --Tassadar 06:16, 25 января 2006 (UTC)[ответить]