Славяносербский язык: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
→Источники: оформление |
Нет описания правки |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
}} |
}} |
||
{{не путать|Сербославянский язык|сербославянским языком — сербским вариантом (диалектом) старославянского языка}} |
{{не путать|Сербославянский язык|сербославянским языком — сербским вариантом (диалектом) старославянского языка}} |
||
'''Славяносербский язык''' (сл.-серб. ''славяносербскій, словенскій'') — вариант [[Сербский язык|сербского языка]]. Искусственно создан в XVIII веке на основе |
'''Славяносербский язык''' (сл.-серб. ''славяносербскій, словенскій'') — вариант [[Сербский язык|сербского языка]]. Искусственно создан в XVIII веке на основе [[Синодальный извод церковнославянского языка|синодального русского]] [[Церковнославянский язык|церковнославянского]] и [[Русский язык|литературного русского]] языков, а также ряда сербских диалектов<ref>{{статья |автор= Dr Aleksandar Mladenović|заглавие= Tipovi knjizevnog jezika Srba u 18. veku|ссылка= http://kovceg.tripod.com/am_tipovi_knj_jez_srba_u_18.htm|язык= sh|издание= Referati za VII međunarodni kongres slavista u Varšavi|тип= |год= 1973|место= Novi Sad}}</ref>. Использовался в качестве литературного языка в [[XVIII век|XVIII]] веке, а также начале [[XIX век|XIX]] века среди образованного населения [[Воеводина|Воеводины]] и сербской [[диаспора|диаспоры]] в остальных частях [[Габсбургская монархия|Габсбургской монархии]] до победы лингвистической реформы [[Караджич, Вук Стефанович|Вука Караджича]]. |
||
== Использование == |
== Использование == |
||
Строка 40: | Строка 40: | ||
* [[Сербский язык]] |
* [[Сербский язык]] |
||
* [[Русский язык]] |
* [[Русский язык]] |
||
== Примечания == |
|||
{{примечания}} |
|||
== Литература == |
== Литература == |
Версия от 08:40, 26 августа 2018
Славяносербский язык | |
---|---|
Самоназвание | славяносербскій, словенскій |
Страны | Сербия |
Регионы | Воеводина, сербская диаспора, части Черногории. |
Статус | книжный язык |
Вымер | вышел из обращения после 1870 года |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | кириллица |
Славяносербский язык (сл.-серб. славяносербскій, словенскій) — вариант сербского языка. Искусственно создан в XVIII веке на основе синодального русского церковнославянского и литературного русского языков, а также ряда сербских диалектов[1]. Использовался в качестве литературного языка в XVIII веке, а также начале XIX века среди образованного населения Воеводины и сербской диаспоры в остальных частях Габсбургской монархии до победы лингвистической реформы Вука Караджича.
Использование
Славяносербский язык существовал без определённых грамматических правил и норм. Смешанный язык, предоставлял пишущим богатые возможности произвольного выбора и применения сербской, церковнославянской и русской лексики.
На славяносербский язык были переведены или на нём написаны проповеди, нравоучительные, художественные и исторические произведения, календари, грамматические пособия (по латинскому, венгерскому, итальянским языкам), жизнеописания, руководства по статистике, гигиене, ветеринарии, кулинарии, домоводству и прочим областям жизни.
Самыми яркими представителями и распространителями славяносербского языка были Захарие Орфелин и Милован Видакович, а также Лукиян Мушицки и Йован Хаджич.
В борьбе за создание единого сербского литературного языка, славяносербский имел шансы стать языком всех сербов и быть на месте современного сербского, чья норма была создана реформатором Вуком Караджичем на основе новоштокавского народного диалекта с примесью хорватской лексики. К середине XIX века употребление славяносербского начало снижаться, а после 1870 года он полностью вышел из обращения.
Характеристика и грамматика
Пример славяносербского языка можно встретить в журнале «Славеносербски магазин» (Славяносербский журнал) Захария Орфелина:
Весьма бы мені пріскорбно было, ако бі я кадгод чуо, что ты, мой сыне, упао у пянство, роскошь, безчініе, і непотребное жітіе.
при современном сербском:
Веома би мени тужно било, ако би ја кадгод чуо, да си ти, сине мој, упао у пијанство, раскош, безкористност и непотребни живот.
По подобным примерам можно убедиться, что текст наполнен старославянскими и русскими словами (роскошь, а не раскош, что, а не што/шта и т. д.), также любопытно появление окончания -т у глаголов настоящего времени 3-го лица, множественного числа («они могутъ» вместо «они могу»).
См. также
Примечания
- ↑ Dr Aleksandar Mladenović. Tipovi knjizevnog jezika Srba u 18. veku (сербохорв.) // Referati za VII međunarodni kongres slavista u Varšavi. — Novi Sad, 1973.
Литература
- Михаило Стеванович. Грамматика сербохорватского языка. — Белград, 1964.
- Ян Вит. Историја Славеносрбскего језыка. Izviestija.org. 2012