Википедия:К переименованию/25 июля 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Приведённые в статье источники не позволяют судить, где у шахматиста имя, а где фамилия. Однако если мы откроем сайт ФИДЕ [1], то всё станет ясно. --Byzantine (обс.) 06:57, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]

На официальном сайте Международного союза биатлонистов IBU японская биатлонистка указана как TACHIZAKI Fuyuko (https://www.biathlonworld.com/athletes/fuyuko-tachizaki/id/btjpn21301198901/). По-русски это звучит Фуюко Тачизаки. Такое имя указано и на сайте "Украинского биатлона" - https://www.biathlon.com.ua/profile.php?lang=rus&id=2760. Считаю, что необходимо переименовать страницу спортсменки и здесь. --Serg 2001 (обс.) 12:43, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]

Окончание "-dier" в итальянском языке на русском всегда звучит как "-дьер". Гугл это подтверждает (https://translate.google.by/#view=home&op=translate&sl=it&tl=ru&text=Alexia%20Runggaldier). Считаю на основе этого правила необходимым переименовать страницы обоих спортсменов.--Serg 2001 (обс.) 13:03, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]

Не переименовывать. Гугл-транслейт может подтвердить лишь отсутствие серьезных аргументов, к тому же фамилия ладинская, а не итальянская. — 46.233.208.61 17:16, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • Честно признаюсь, я не эксперт в ладинских фамилиях, а то, что Гугл - не аргумент, тут ежу понятно. Но вот, например, в имени другой итальянской спортсменки, Николь Гонтье, есть практически такое же окончание "-tier", и на наш язык оно переведено здесь как "-тье". Тут возникает 2 резонных вопроса: то ли Рунггальдир оставить, а Гонтье переименовать в "Гонтир", то ли Рунггальдир переименовать в "Рунггальдьер", а Гонтье - оставить. Согласитесь, есть о чём задуматься...--Serg 2001 (обс.) 19:21, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]
    Рунггальдиры транскрибированы на немецкий манер [2], и в этом есть определенная логика, поскольку они оба (и многие другие их однофамильцы) из Южного Тироля, где немецкоговорящее население преобладает. Гонтье транскрибирована... непонятно как. И чтобы внести хоть какую-то ясность, нужен человек, изучавший итальянский не по гугл-транслейту, а такого здесь пока что не наблюдается. — 46.233.208.61 21:12, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]

Бабинцев, Илья СемёновичБабенцев, Илья Семёнович — Эта реплика добавлена участником Volfino (ов) 13:37, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]

Очередная ономастическая монструозность от user:Balabinrm --Ghirla -трёп- 18:40, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]