Латгальский язык
Латгальский язык | |
---|---|
Самоназвание | latgaļu volūda |
Страны | Латвия |
Регионы | Латгалия |
Общее число говорящих | 250 000 |
Статус | уязвимый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | ltg |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 376 |
Ethnologue | ltg |
IETF | ltg |
Glottolog | east2282 |
Википедия на этом языке |
Латгальский язык — балтийский этнолект латгальцев, распространённый в Латгалии. Латгальские говоры представляют собой продолжение диалектного континуума латышского языка. Часть языковедов считает латгальский язык отдельным языком[1][2] (третьим живым балтийским языком наряду с латышским и литовским).
Своеобразность современного латгальского, по сравнению с латышским, объясняется следующими факторами[источник не указан 3344 дня]:
- латгальский сохранил больше архаичных черт древнелатгальского племенного языка, чем другие коренные диалекты и говоры Латвии;
- латгальский отображает, в первую очередь, языковые процессы, происходившие в древнелатгальском и древнеселонском племенных языках, в то время как в формировании латышского важную роль играли земгальский и куршский племенные языки;
- на основании латгальских диалектов в XVIII веке сформировался латгальский литературный язык, ставший языком молитвенников, азбук, сборников песен и проповедей, что способствовало сохранению латгальской языковой идентичности. Это произошло в условиях политического и религиозного разделения в течение нескольких веков между католической Латгалией (входившей в состав Речи Посполитой и Курляндского герцогства) и протестантской остальной частью Ливонии (принадлежавшей Швеции, а после Северной войны Российской империи).
История
Литературная традиция латгальского языка началась развиваться в XVIII веке. Первая сохранившаяся книга — «Evangelia toto anno» (Евангелия на целый год) вышла в 1753 году. Орфографическая система была произведена от орфографии польского языка и использовала латинский алфавит (в остальной Латвии использовалась орфография на основе немецкого языка и готический шрифт). Многие латгальские книги XVIII—XIX веков были написаны иезуитами, приехавшими из Европы в Латгалию — северо-восточный оплот католицизма. В основном издавались книги религиозного содержания, католические календари и духовная поэзия.
После Польского восстания 1863 года в Северо-Западном крае Российской империи (куда входила Латгалия, но не западная Латвия с Ригой) с 1865 было запрещено издание книг латинским шрифтом. Этот запрет коснулся и латгальского языка и оставался в силе до 1904 года. В период запрета были доступны только нелегальные католические тексты и рукописные издания (например, календари крестьянина-самоучки Андривса Юрджса).
С 1904 года начинается быстрое возрождение латгальской литературной традиции, появляются газеты, книги и грамматики.
26-27 апреля (9-10 мая по новому стилю) 1917 года состоялся Конгресс латышей Латгалии, на котором было принято решение о воссоединении Латгалии с остальной Латвией, оговоривший в своей резолюции право языкового самоопределения. В 1919 году в Латвийской Социалистической Советской Республике, возглавляемой Стучкой, латгальский язык был провозглашён официальным на территории восточных уездов Латвии. В 1934 году, после переворота Карлиса Улманиса, использование латгальского языка было фактически запрещено — на латышский язык перешли школы, прекратилось издание периодики (формально на неё требовалось разрешение полиции), латгальский язык исчез из театров.
В 1920—30-е годы в Сибири, куда в ходе столыпинской аграрной реформы переселились несколько тысяч латгальцев, было налажено преподавание латгальского языка в школах, открыто латгальское отделение в Ачинском педагогическом техникуме, выпускались книги, газеты (Taisneiba, Jaunais Latgalīts) и журналы (Ceiņas Karūgs, Gaisma) на латгальском языке. Развитие латгальского языка в Сибири было прервано репрессиями 1937—1938 годов[3].
После включения Латвии в состав СССР в 1940 году латгальский язык был разрешён (такое же положение сохранялось и при немецкой оккупации), но с 1959 года издание печатной продукции фактически остановилось вплоть до 1989 года. В это время сочинения на латгальском языке продолжали выходить в эмиграции.
Изначально литературный латгальский язык обязан своим развитием деятельности католической церкви. В годы гонений латгальский язык сохранялся в религиозной практике. После решения Второго Ватиканского собора (1962—1965) о переводе богослужений с латинского языка на национальные языки, латгальский язык стал использоваться в костёлах Латгалии, а также в латгальских общинах за её пределами.
Современное положение латгальского языка
С восстановлением независимости интерес к латгальской культуре возрос, возобновилось издание книг и периодики. «Закон о государственном языке» 2000 года в части 4 статьи 3 декларирует сохранение, защиту и развитие письменного латгальского языка как разновидности латышского языка. Латгальский язык преподаётся в некоторых университетах (в том числе — Санкт-Петербургском государственном университете), но не преподаётся в школах Латвии и не используется в официальной жизни.
В настоящее время носителями латгальского языка признаются 150 000 человек[4], преимущественно в Латгалии, их число неуклонно снижается из-за миграции населения в крупные города, отсутствия государственной поддержки, низкого престижа. Латгальский язык подвергается ассимиляции со стороны латышского и русского языков.
По данным исследования, опубликованным в 2009 году, 69,5 % населения Латгалии владели латгальским[5].
В 1991 году режиссёр Янис Стрейчс снял фильм «Дитя человеческое» по одноимённой повести латгальского писателя Яниса Клидзея (латыш. Jānis Klīdzējs). На тот момент это был первый фильм на латгальском языке. В 2007 году по результату голосования зрителей национального латвийского телевидения фильм был признан лучшим латвийским художественным фильмом[6].
В 2009 году Верховный суд постановил, что латгальский язык не может быть использован в качестве языка судебных процессов, так как государственным языком считается только литературная норма латышского языка[7].
С 2013 года проходит ежегодное награждение за вклад в латгальскую культуру Boņuks[8].
В 2018 году несколько избранных депутатов Сейма Латвии дали депутатскую присягу на латгальском, что является законным благодаря статусу латгальского языка как диалекта латышского[9].
В последние годы начинают сниматься новые документальные («Latgalīši Pīterpilī») и игровые фильмы («Piļsāta pi upis»), ставиться спектакли.
Диалекты
Различают три основные диалектные группы — северную, центральную и южную. Диалекты отличаются незначительными изменениями в гласных, двугласных (дифтонгах) и некоторых окончаниях. Стандарт литературного латгальского языка сформирован на основе говоров следующих населённых пунктов: Айзкалне (Ясмуйжа), Варкава, Галены (Видсмуйжа), Виляны, Сакстагалс, Озолайне, Иугулова (Макашаны), Дрицаны, Гайгалава, Бержи, Тилжа и Роговка (Наутрены).
Письменность
Первоначально орфографическая система была произведена от орфографии польского языка.
В 1929 году была утверждена новая орфография латгальского языка, которая была максимально приближена к современной орфографии латышского языка. В 1933 году в правописание были внесены некоторые изменения.
В 2003 году утверждены изменения правописания, которые отходят от копирования правописания латышских слов и способствуют правильному произношению латгальских слов носителями латышского языка.
A a | Ā ā | B b | C c | Č č | D d | E e |
Ē ē | F f | G g | Ģ ģ | H h | I i | Y y |
Ī ī | J j | K k | Ķ ķ | L l | Ļ ļ | M m |
N n | Ņ ņ | O o | Ō ō | P p | R r | S s |
Š š | T t | U u | Ū ū | V v | Z z | Ž ž |
Основные отличия от латышского языка
- Фонетические различия — изменение огласовки в большом числе случаев[10]:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
мать | māte | muote |
труд | darbs | dorbs |
ветер | vējš | viejs |
чёрный | melns | malns |
отец | tēvs | tāvs |
другой | cits | cyts |
жизнь | dzīve | dzeive |
вода | ūdens | iudiņs |
наш | mūsu | myusu |
молоко | piens | pīns |
дать | dot | dūt |
- Иные личные местоимения 3-го лица, частично аналогичные литовскому языку
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
он | viņš | jis | jìs |
она | viņa | jei | jì |
они (мужской род) | viņi | jī | jiẽ (juõdu) |
они (женский род) | viņas | juos | jõs (jiẽdvi) |
- Иной способ образования возвратных глаголов, когда вместо возвратного суффикса -ies (-ся) используется вторая приставка «-sa-» (так же, как в литовском «-si-»). Пример:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
вернуться | atgriezties | atsagrīzt |
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
показываться | rādīties | ruodeitīs | rodytis |
показаться | parādīties | pasaruodeit | pasirodyti |
не показываться | nerādīties | nasaruodeit | nesirodyti |
- Большое количество морфологических и лексических отличий, в том числе — аналогичных литовскому языку. Примеры:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
там, туда | tur | tī |
тут, здесь | te, šeit | ite |
почему | kāpēc, kādēļ (ср. par ko — за что) | parkū, deļ kuo |
всё равно | vienalga | vysleidz(a), vysvīns |
очень | ļoti | cīši, dyžan |
разный | dažāds, visāds | vysaids |
быстро | ātri (ср. drīz — вскоре; mundri — живо, бодро, резво) | dreiži, mudri |
здравствуй! привет! | sveiks! (ср. vesels — здоров(ый) — синоним, но не в качестве приветствия) | vasals! |
смотреть | skatīties | vērtīs |
плавать | peldēt | maut |
схватывать | ķert, grābt (ср. čiept — разг. воровать) | giut, čupt |
отправляться, отправиться | doties (ср. laisties — пуститься/пускаться) | laistīs |
болеть | slimot (ср. vaidēt — стонать) | vaidēt |
лечиться | ārstēties, dziedināties | dzeidētīs |
потягиваться | staipīties | rūzeitīs |
удаваться | izdoties | lūbtīs |
радуга | varavīksne | dzeļvērte |
луч | stars | spaits |
тень | ēna | susātivs |
вопрос | jautājums, vaicājums | vaicuojums |
образование | izglītība | vuiceiba |
память | atmiņa | atguods |
желание | vēlēšanās | gribiejums |
выговор, прорицание | rājiens | druove |
лень | slinkums (ср. netiklība — разврат) | natikleiba |
завтрак | brokastis | reitiškys |
плохой | slikts (ср. nelabs — нехороший) | nalobs |
больной | slims (ср. nevesels — нездоровый) | navasals |
ловкий | veikls | mosnys |
мальчик | zēns (ср. puika — мальчуган) | puiškyns |
бабушка | vecmamma | vace |
щёки | vaigi | byudi |
дёсны | smaganas | muzlys |
виски | deniņi | dzausnys |
щиколотки | potītes | pavuorškys |
штаны, брюки | bikses | iuzys |
юбка | svārki | snuotine |
пальто | mētelis | sveita |
ложка | karote | lizeika |
кружка | krūzīte | pūdeņš |
дом | māja(s) (ср. sēta — двор; viensēta — хутор) | sāta |
постройка, здание | ēka | kuorms |
часы | pulkstenis | stuņdinīks |
колесо | ritenis (ср. skritulis — ролик (колёсико)) | skrytuļs |
круг | aplis, ripulis (разг.) (ср. rats — колесо) | rots, rypuļs |
овца | aita | vuška |
обезьяна | pērtiķis, mērkaķis | naups |
ящерица | ķirzaka | škierzlots |
аист | stārķis | žugure |
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
вокруг, кругом | apkārt, aplinkus (употр. реже) | apleik | aplink |
палка | nūja | vāzda | lazdelė |
почему? | kāpēc? kādēļ? | parkū? dēļ kuo? | kodėl? |
всегда | vienmēr (ср. visādi — по-всякому) | vysod | visad(a) |
клубок, ком | kamols | komuļş | kamuolys |
расспрашивать | taujāt, izjautāt (ср. klausīt — [по]слушáть, подчиняться) | klaust | klausti, klausinėti |
девушка | meita, meitene | mārga | mergina, merga |
платок | lakatiņš | skareņa | skarelė |
платье | kleita | sukne | suknelė |
купаться | peldēties | mauduotīs | maudytis |
вершина | galotne, virsotne | viersyune | viršūnė |
столб | stabs | stulps | stulpas |
читать | lasīt (ср. skaitīt — читать (стихи, молитву)) | skaiteit | skaityti |
приходить, прийти | atnākt (ср. форму 3-го лица iet) | atīt | ateiti |
ряд, очередь | rinda, aile | aiļa | eilė |
сесть | apsēsties | atsasēst | atsisėsti |
отвечать, ответить | atbildēt (ср. sacīt — сказать) | atsaceit | atsakyti |
тискать, жать | spaidīt (ср. maigoties — нежничать) | maidzeit | maigyti |
простудиться | saaukstēties | puorsaļt | peršalti |
холодно | auksti/auksts, salti/salts | solts | šalta |
рябина | pīlādzis, sērmūkslis | cārmyukša | šermukšnis |
плуг | arkls | plugs | plūgas |
ошибка | kļūda | klaida, kļyuda | klaida |
страница | lappuse | puslopa | puslapis |
вниз | lejup | zamyn | žemyn |
и | un, arī | i (<исторически от ir) | ir |
устроиться | iekārtoties (ср. iztaisīt — сделать, сработать ч.-л.) | īsataiseit | įsitaisyti |
семья | ģimene, saime (о большой семье) | saime | šeima |
родина | dzimtene, tēvzeme (отчизна) | tāvaine | tėvynė |
восток | austrumi (ср. rīts — утро) | reiti | rytai |
запад | rietumi (ср. vakars — вечер) | vokori | vakarai |
встать | piecelties (ср. atsēsties — сесть) | atsastuot | atsistoti |
следующий | nākošais (ср. cits — другой) | cyts | kitas |
жечь, саднить | sūrstēt | pierkšēt | perštėti |
ножницы | šķēres | zirklis | žirklės |
- Большинство топонимов имеют разное звучание в латгальском и латышском языках.
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
Латгалия | Latgale | Latgola |
Рига | Rīga | Reiga |
Резекне | Rēzekne | Rēzne |
Даугавпилс | Daugavpils | Daugpiļs |
Екабпилс | Jēkabpils | Jākubmīsts |
Ливаны | Līvāni | Leivuons |
Балви | Balvi | Bolvi |
Елгава (исторически также Митава) | Jelgava (Mītava) | Meitova |
См. также
Примечания
- ↑ Lazdiņa, Sanita; Marten, Heiko F. "Latgalian in Latvia: A Continuous Struggle for Political Recognition" (англ.) // Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe. — 2012. — Vol. 11(1). — P. 66—87. Архивировано 11 октября 2017 года.
- ↑ Виноградова В. Д. "Латгалы. Этнос и язык" // Вестник Томского государственного университета. История. — 2011. — Vol. 13(1). — P. 141—143.
- ↑ Not Found (недоступная ссылка)
- ↑ UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger (англ.). UNESCO. Дата обращения: 17 июля 2013. Архивировано 19 июля 2013 года.
- ↑ Latgaliešu valodai grib noteikt reģionālās valodas statuss
- ↑ LTV1 skatītāji mīl «Cilvēka bērnu»
- ↑ LR Augstākās tiesas Senāta lēmums lietā Nr.A42571907 SKA–596/2009 . Дата обращения: 4 сентября 2011. Архивировано 4 сентября 2011 года.
- ↑ [1]
- ↑ Все 100 депутатов нового Сейма дали клятву: часть зачитала её по-латгальски
- ↑ А. Брейдак. Латгальский язык // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006.
Библиография
А. Брейдак. Латгальский язык // Языки мира. Балтийские языки. М., Academia, 2006.
Ссылки
На русском языке
- «Латгальцы — не ошибка природы» Лидия Лейкума о латгальцах Сибири
- Книжное издательство Латгальского Культурного центра