Википедия:К переименованию/19 ноября 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 188.123.230.99 (обсуждение) в 00:53, 24 ноября 2020 (Берёста → Береста: Берёста). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Откуда финальное Э? Ghirla -трёп- 08:56, 19 ноября 2020 (UTC)

Итог

Переименовано автором. — Ghirla -трёп- 12:46, 19 ноября 2020 (UTC)

Есть спецы по ирландским (?) фамилиям? В АИ употребимы оба варианта, как Кейли ([1][2][3]), так и Кили ([4][5][6]). Поиск по новостям Яндекса даёт в 2,5 раза больше Кейли, чем Кили, однако то, как он себя сам называет ([7]) совсем не звучит как «Кейли». ~Facenapalm 13:29, 19 ноября 2020 (UTC)

Общеупотребительное и основное в настоящий момент название «берестА́». Пример в БРЭ: Береста. — 176.97.110.40 13:31, 19 ноября 2020 (UTC)

  • Всегда так было. Слово "берёста" является плодом ошибочного теоретизирования Бодуэна де Куртенэ, который хоть и выдающийся русист, но все-таки поляк и русским владел как вторым языком. Уже он сетовал: дескать, правильное "берёста" повсеместно называется "береста". И это, заметьте, в то время, когда в отношении многих других слов литературная норма на "е" уступала народному узусу на "ё": слово "береста" равно произносилась через "е" и в нормативном литературном, и в разговорном языке. Если б не Иван-Ян Александрович, никто б и не вспоминал сейчас, что когда-то существовали редкие диалекты с "берёстой". 2601:600:9980:A350:B17A:DE1D:B3B8:EB98 20:35, 20 ноября 2020 (UTC)
    • Вариант «берёста» указан и в БРЭ ([8]), то есть это отнюдь не диалект. Bff (обс.) 19:45, 21 ноября 2020 (UTC)
      • БРЭ появился более чем на век позже основоположника русской филологии Бодуэна де Куртенэ. Но ни во времена БРЭ, ни во времена Ожегова, ни во времена Ушакова, ни даже во времена самого Бодуэна фактически так не говорили. 2601:600:9980:A350:2559:CE69:1727:F6C4 23:39, 21 ноября 2020 (UTC)
        • Какое имеет значение, говорили/говорят ли так или нет? Важно, какой вариант написания является сейчас основным. Bff (обс.) 23:47, 21 ноября 2020 (UTC)
          • если вы считаете, что это не имеет значения, то вы встрели в ветку о диалектах времён Бодуэна? Я завёл её в ответ на слова: "в настоящий момент". Мой тезис: слово "береста" и в норме, и в узусе было "берестОй", а не "берЁстой" не только в настоящий момент, но всегда. И только по ошибке одного авторитетного поляка наряду с "берестОй" в словари попал и второй вариант "берЁста". Распространять этот вариант через Википедию было бы, так сказать, гиперкоррекцией. По сути, писать так - это заявлять: "Пусть никто не говорит "берёста", пусть уже в 1960 лингвисты констатировали устарелость варианта "берёста", пусть он никогда и не был доминирующим, пусть толковые и орфографические словари допускают оба варианта, но мы из принципа будем писать с "ё", ибо нефиг!" 2601:600:9980:A350:2559:CE69:1727:F6C4 00:10, 22 ноября 2020 (UTC)
          • Что значит "Какое имеет значение, говорили/говорят ли так или нет?" ? Словари отражают норму говорения, а не наоборот. В данном случае это почему-то стало исключением. — 176.97.110.40 12:04, 22 ноября 2020 (UTC)
  • В стихах слово встречается с обоими ударениями:

В. Я. Брюсов. «Июньских сумерек лесная...» | Умильные слова (1922.06.22) Июньских сумерек лесная Тишь, где все вычерты чисты, И свисла сеть волосяная Пред белой строчкой бересты.

С. А. Есенин. «Снег, словно мед ноздреватый...» (1917) Рыжеволосый внучонок Щупает в книжке листы. Стан его гибок и тонок, Руки белей бересты.

Н. А. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо (1865-1877)

За водкой двое сбегали, А прочие покудова Стаканчик изготовили Берéсты понадрав. Приспела скоро водочка, Приспела и закусочка ― Пируют мужички! Косушки по три выпили, Поели ― и заспорили Опять: кому жить весело, Вольготно на Руси? А. Кайдалов (обс.) 21:13, 21 ноября 2020 (UTC)

    • У Некрасова хоть и сдвинутое ударение, но не "берёсты", а "бересты". По крайней мере, в изданиях 1877 и 1881 года графема "ё" используется (написано: "на-утёкъ", "одёжу", "прямёхонько"), но в слове "бересты" точек над "е" нет. С другой стороны, в стихотворении Якова Полонского явно "берёста", хоть точки и не стоят. 2601:600:9980:A350:2559:CE69:1727:F6C4 00:10, 22 ноября 2020 (UTC)

исправил приведённый текст из Некрасова. А. Кайдалов (обс.) 15:33, 22 ноября 2020 (UTC)

► Правильный вариант — не тот, который принимается большинством голосов, а тот, который в орфографическом словаре стоит на первом месте. К тому же необходимо обратить внимание на предыдущий итог большого обсуждения и его оспаривание. Вариант без Ё в преамбуле приведён, разные мнения в статье представлены. Деёфикация разрешена исключительно для исправления ошибочного использования буквы «ё». Это значит, что статья должна называться Берёста. — 188.123.230.99 00:52, 24 ноября 2020 (UTC)

Оркестр, вроде, не имя собственное. АИ на оркестр в статье есть. — Schrike (обс.) 14:52, 19 ноября 2020 (UTC)

Есть ещё футбольный судья en:Florian Meyer (referee) и футболист de:Florian Mayer (Fußballspieler). Достаточно того, что на теннисиста есть немало ссылок из футбольных статей, чтобы признать необходимость уточнения и избавить редакторов от путаницы. Переименовал бы сам, да ссылки исправлять — задача для бота (много их), а ботоводы скорее возьмутся за решение с итогом. Сидик из ПТУ (обс.) 15:43, 19 ноября 2020 (UTC)

  • Я бы сказал, что двукратный четвертьфиналист Уимблдона значительно узнаваемее судьи, дважды работавшего на финале Кубка Германии; в еврокубках/матчах сборных значимых игр не судил. есть немало ссылок из футбольных статей — я насчитал 10 из четырёхсот. С другой стороны, и теннисист всю карьеру в третьей — четвёртой сотне рейтинга провёл… — Schrike (обс.) 16:07, 19 ноября 2020 (UTC)
    • Я уже обоих забыл, мне это имя вчера ни о чём не сказало бы. Сидик из ПТУ (обс.) 16:18, 19 ноября 2020 (UTC)
      • теннисист в топ-20 стоял, был первой ракеткой Германии, какая третья сотня рейтинга? — Акутагава (обс.) 01:43, 20 ноября 2020 (UTC)
        • Ну, ладно — стоял. Как это компенсирует то, что его знает в лучшем случае 1 % редакторов РуВики? Всё равно они будут в своих темах Флорианов Майеров викифицировать по умолчанию без уточнения, ибо это не Элвис Пресли и не Билл Клинтон, чтобы в голове срабатывало, что «я это где-то слышал». В случае с футбольным арбитром ещё и ложная память будет — «О, синенький! Значит, об этом арбитре я правильно подумал, что где-то уже слышал его имя». Уже достало, что на КПМ уточнения по заслугам решают, а не по реальной узнаваемости, влияющей на викификацию. Никто не развалится от того, что статью о нём назвали с уточнением. Сидик из ПТУ (обс.) 07:05, 20 ноября 2020 (UTC)

Переименовать по типу других самолётов, построенных компанией Airbus (Airbus E-FAN, Airbus A320neo и т.д.). Aleksisn28 (обс.) 19:20, 19 ноября 2020 (UTC)

Русскоязычные издания его книг использовали более корректную транслитерацию фамилии Chraïbi с французского: [9] [10]5.22.128.242 19:40, 19 ноября 2020 (UTC)

Или просто Революционная правительственная хунта?

Насколько я знаю (и это легко проверить), других революционных правительственных хунт в Сальвадоре не было. Значит, указание годов не нужно. Да и в её названии не было слова «Сальвадора» (а пояснения в ру-ВП даются в скобках).

Не будучи спецом в истории Латинской Америки, рискну предположить, что других революционных правительственных хунт вообще не было (это проверить сложнее, но тоже можно). Значит, и упоминание Сальвадора можно убрать. -- 91.193.177.249 21:16, 19 ноября 2020 (UTC)

Может, пусть статья по-русски называется поближе к оригинальному английскому названию? Mark Ekimov (обс.) 22:21, 19 ноября 2020 (UTC)

Итог

Ну если не стоит усложнять и удлинять названия статей, то я оставляю всё как есть. Mark Ekimov (обс.) 16:33, 21 ноября 2020 (UTC)