Wenedyk

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Johnny Moor (обсуждение | вклад) в 10:33, 11 мая 2021 ( Новая страница: «'''Wenedyk''' (''венедик'') — искусственный язык, созданный голландским переводчико...»). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Wenedyk (венедик) — искусственный язык, созданный голландским переводчиком Яном ван Стинбергеном (который также был соавтором международного вспомогательного межславянского языка). Он используется в вымышленной Республике двух корон (эквивалент реально существовашей Речи Посполитой), в альтернативной временной шкале Ill Bethisad. Официально венедик является потомком вульгарной латыни с сильной славянской примесью, основанной на предположении, что Римская империя включала предков поляков на своей территории. Менее официально он пытается показать, как выглядел бы польский язык, если бы это был романским языком, а не славянским языком. В интернете он хорошо известен как пример жанра альтланга, так же, как Brithenig и Breathanach.

Идея создания языка была вдохновлена такими языками, как Brithenig и Breathanach, языками, которые имеют такое же отношение к кельтским языкам, как венедикт к польскому. Сам язык полностью основан на вульгарной латыни и польском языке: все фонологические, морфологические и синтаксические изменения, которые привели к развитию польского языка из общеславянского, применяются к вульгарной латыни. В результате лексика и морфология носят преимущественно романский характер, в то время как фонология, орфография и синтаксис по существу те же, что и в польском языке. Венедик использует современную стандартную польскую орфографию, включая например ⟨w⟩ для /v/ и ⟨ł⟩ для /ruwiki/w/.

Венедик играет важную роль в альтернативной истории Ill Bethisad, где он является одним из официальных языков Республики двух корон. В 2005 году венедик подвергся серьёзному пересмотру из-за лучшего понимания латинских и славянских звуковых и грамматических изменений. В этом процессе автору помогал польский лингвист Гжегож Ягодзинский.

Словарь на странице WWW, приведенной ниже, содержит более 4000 записей.

Этот язык привлёк некоторое внимание средств массовой информации в Польше, включая несколько новостных статей в интернете и статью в ежемесячнике Wiedza i Życie (Знание и жизнь).

Правописание и произношение

Венедик использует польский алфавит, который состоит из следующих 32 букв :

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

Кроме того, существует семь орграфов, представляющих пять фонем (ch идентичен h, а rz-z):

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Произношение точно такое же, как и в польском языке. Ударение почти всегда падает на предпоследний слог. Предлог и местоимение обычно рассматриваются как одно слово, и поэтому, когда местоимение имеет только один слог, предлог подчёркивается.

(Теоретически конструкция венедика позволяет относительно легко создавать другие «славяно-романские» языки. Романское «зеркало» для чешского, например, называется «Šležan»; другое для словацкого, хотя и несколько более свободное, чем два других, поскольку оно использует частично венгерскую орфографию, называется «Slevan».)

Грамматика

Существительные и прилагательные

У венедика нет артиклей. Это особенность, которая отличает венедик от всех естественных романских языков. Причина этого в том, что вульгарная латынь показала лишь рудиментарную тенденцию к образованию артиклей, в то время как в польском и большинстве других славянских языков они отсутствуют.

Существительные, местоимения и прилагательные могут иметь три рода (мужской, женский, средний), два числа (единственное и множественное число) и три падежа:

  • direct case: используется как для субъекта, так и для прямого объекта предложения. В предложении: Miej poterz leże libier «Мой отец читает книгу», Miej poterz «мой отец» и libier «книга» находятся в direct case.
  • родительный падеж: используется для обозначения владения, например: siedz potrze «кресло моего отца», rzejna Anglie «королева Англии».
  • дательный падеж: используется для обозначения косвенного объекта предложения, например: Da mi ił libier «Дай мне эту книгу», Da mi łu «Дай её мне».

У венедика также есть звательный падеж. В большинстве случаев он имеет ту же форму, что и direct case, но есть исключения: O potrze! - «О, отец!»

Существительные можно разделить на четыре склонения. Они похожи на систему склонения в латыни:

  • первое склонение это все слова на , подавляющее большинство из которых женского рода;
  • второе склонение это в основном слова мужского и средного рода, заканчивающиеся согласной. Это смесь второго и четвёртого склонения из латыни;
  • третье склонение это в основном слова женские рода, заканчивающиеся мягким согласным;
  • четвертое склонение это слова на -ej, оно соответствует латинскому пятому склонению.

Прилагательные всегда согласуются по роду, числу и падежу с существительным, которое они изменяют. Они могут быть размещены как до, так и после него.

Местоимения

В отличие от существительных, прилагательных и других местоимений, личные местоимения не используют direct case, а вместо этого сохраняют различие между именительным и винительным падежами. Они отображаются на следующей диаграмме:

Местоимения
единственное число множественное число
от первого лица от второго лица от третьего лица от первого лица от второго лица от третьего лиц
мужской род женский род средний род мужчкой род женский род средний род
имен.
вин.
род.
дат.
jo
mie
miej
mi
ty
cie
ciej
ci

łu
łu
li
ła
łą
lej
lej
łu
łu
łu
li
nu
nosz
nosz
nów
wu
wosz
wosz
wów
li
łosz
łór
lew
le
łasz
łar
lew
le
le
łór
lew
Русский я
меня
мой
мне
ты
тебя
твой
тебе
он
его
его
ему
она
её
её
ей
это
это
этот
этому
мы
нас
наш
нам
ты
тебя
твой
для тебя
они
их
их
им

Глаголы

Глаголы склоняются от лица, числа, настроения и времени. Формы в настоящем времени:

1 сг.jemu «Я люблю»
2 сг.jemasz «ты любишь»
3 сг.jema «он/она любит»
1 пл.jemamy «мы любим»
2 пл.jemacie «ты любишь»
3 пл.jemą «они любят»

Поскольку латинский и праславянский языки имели практически идентичные флексии лица/числа, венедикт и польский тоже.

Глаголы Wenedyk имеют следующие наклонения и времена:

Инфинитивjemar "любить"
настоящее времяjemu "Я люблю, я люблю"
Имперфектjemawa "Я любил"
Перфектjemie " Я любил"
Будущее время (несовершенное)joru jemar "Я буду любить, я буду любить" будущее
Будущее время (совершенное)jemaru "Я буду любить"
условное настроениеjemarsi "Я бы любил, я бы любил"
повелительное наклонениеjem "любовь!"
настоящее активное причастиеjemęć "любящий"
совершенное страдательное причастиеjematy "любимый"