Википедия:К переименованию/1 июня 2023

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Arbeite19 (обсуждение | вклад) в 16:14, 15 августа 2023 (Абу Омар аль-Кувейти → Абу Дзейт: уточнение). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Других значений нет. xrtls (talk page) 11:28, 1 июня 2023 (UTC)[ответить]

Итог

На мой взгляд, есть консенсус для предложенного переименования. — Kalashnov (обс.) 09:02, 20 июня 2023 (UTC)[ответить]

Возражений нет -- переименовываю. — Kalashnov (обс.) 07:40, 20 июля 2023 (UTC)[ответить]

Последняя корейская принцесса. Во-первых, уточнение излишне, статей о других персонах с таким именем в ру-вики нет (а если и будут, то будут с фамилией). Это личное имя, его нужно писать слитно. Фамилия у неё была по папе Ли, по мужу Со. Во-вторых, Т или Д в начале? По транскрипции ㄷ в начале слова это вроде Т. Но есть книга "Последняя принцесса Кореи", изданная "Гиперионом", а это издательство специализируется на восточной литературе), и там она "Докхе ончжу". Первый слог её имени: 덕 такой же, как второй слог в имени Ким Кидука (по Концевичу он и будет Ким Гидок). Ну и вопрос, конечно, с чего мы транскрибируем. Изначально её имя хангылем вроде и не писали, а только иероглифами (и в корейских, и в японских документах): 德惠, ну и как их читать? -- 62.69.22.17 14:26, 1 июня 2023 (UTC)[ответить]

  • А есть какое-то полноценное обсуждение проблемы корейских имён? 95.220.58.224 09:03, 3 июня 2023 (UTC)[ответить]
    • Нету. И консенсуса нету (кроме как по северокорейским лидерам, потому что их пишут не по транскрипции, а как устоялось). А тут у нас не просто кореянка, но член монархической династии, для них свои правила именования. -- 62.69.22.17 10:26, 7 июня 2023 (UTC)[ответить]

Статья была самовольно и без обсуждения переименована год назад участником Russian viki. Последний не утруждал себя какими-либо аргументами в пользу замены консенсусного названия «Абу Дзейт», использовавшегося в статье с 2008 года и фигурирующего в 98% АИ об этом террористе, на новое длинное арабское наименование. Участник просто подсмотрел это имя в английской Википедии.

Подавляющее большинство источников про Абу Дзейта — на русском языке, что логично, так как оба резонансных теракта, дающие ему энциклопедическую значимость (подрыв госпиталя в Моздоке, захват школы в Беслане) совершены на территории России. Именно русскоязычные источники, согласно ВП:Именование статей, имеют приоритет при выборе названии статьи (цитирую:«Названия статей выбирают исходя из того, как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи»). Что же мы видим в русскоязычных источниках (98% источников про этого террориста)?

1. Имя «Абу Дзейт» используется в большинстве вторичных АИ середины 2000-х годов, когда был пик интереса СМИ к данному террористу:

Иногда встречаются вариации «Абу Зейт/Зейд»:

У этого террориста неизвестно даже его настоящее имя (в преамбуле статьи указаны аж два его варианта), а кличек у него было с десяток, так что по правилам Википедии нужно выбирать то наименование, которое используется в большинстве АИ и наиболее узнаваемо.

2. Террорист фигурировал под именем «Абу Дзейт» не только у журналистов, но и у ФСБ, МВД, прокуратуры и парламентской комиссии Торшина, которые вели его розыск и/или расследовали организованные им теракты:

Прокуратура

МВД Ингушетии

ФСБ

Парламентская комиссия Торшина

3. Этого араба называли «Абу Дзейт» даже боевики из его собственного отряда (в документальном фильме «Псы войны: Террор крупным планом» боевик примерно на отметке 3:00 говорит:"Эй, Абу... Дзейт!").

Кличка «Абу Омар аль-Кувейти» в фильме тоже упоминается, но лишь мимоходом на 4 минуте как один из псевдонимов, который он использовал (не основной).

Подытожим:

1) В подавляющем большинстве источников (как в СМИ, так и у спецслужб и следственных органов) используется прежнее консенсусное название («Абу Дзейт»), а не «Абу Омар аль-Кувейти», которое если и упоминается, то только как один из его ранних позывных.

2) Имя «Абу Дзейт» наиболее узнаваемо в русскоязычной среде (ввиду того, что большинство источников о нём — на русском, и там используется именно эта форма написания).

3) Даже правила Википедии в разделе про именования статей с арабскими именами в названии говорят не использовать длиннющие полные формы имён, а лишь самые простые, узнаваемые и распространённые варианты их написания, например Саддам Хусейн вместо Саддам Хусейн Абд аль-Маджид ат-Тикрити. Arbeite19 (обс.) 22:19, 1 июня 2023 (UTC)[ответить]

Предварительный итог

Прошло два месяца с момента номинации, и аргументированных возражений так и не поступило. Предлагаю вернуть старое название статьи («Абу Дзейт»), которое она носила 14 лет, так как прошлогоднее переименование было абсолютно необоснованным. Arbeite19 (обс.) 20:07, 9 августа 2023 (UTC)[ответить]