Википедия:К переименованию/17 января 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 83.220.236.251 (обсуждение) в 22:40, 18 января 2017 (По всем: ответ). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Оформление по другим. В категории надо унифицировать уточнение — Иран пишется то в скобках, то без. С уважением Кубаноид; 05:49, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Благодарю за предложение. Однако, современное иранское государство официально называется Исламской Республикой Иран, что всегда указывается в названии всех его министерств и ведомств в оригинале. В то же время название Правительство ИРИ более однозначно, чем Правительство Ирана, так как указывает именно на современный этап истории Ирана, а не эпохи Пехлеви, когда существовали министерства с почти такими же названиями. Посему считаю, что остальные министерства и ведомства Ирана тоже надо переименовать в соответствии с данным ведомством. С уважением, --Omid Jeyhani (обс.) 09:11, 17 января 2017 (UTC)[ответить]
Одинаково названные министерства можно уточнить годами. Или в современных писать Иран, а в старых название государства в то время, как Россия → СССР → Российская империя. С уважением Кубаноид; 10:02, 17 января 2017 (UTC)[ответить]
В том то и дело, что при династии Пехлеви, как и при предыдущих династиях, Иран назывался просто Ираном (Персией страну иранцев назвали древние греки, традицию которых продолжили в Европе). Я бы тоже предпочел короткий вариант "Правительство Иран", если бы не появилась неоднозначность. С уважением, --Omid Jeyhani (обс.) 11:12, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Орфография: § 100 Правил-1956, § 178 Правил-2006. Возможно, нужно уточнение (галактика) — см. Категория:Галактики по алфавиту. С уважением Кубаноид; 06:06, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Названия галактик в именительном падеже оформляются так. С уважением Кубаноид; 06:19, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Кола (как и кока) — разговорное к кока-коле. Проверяйте в словарях на «Грамоте.ру» или «Академосе». С уважением Кубаноид; 06:41, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Датчанка, родившаяся в США. -- Dutcman (обс.) 07:33, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Идишская фамилия будет по-английски так, или... -- Dutcman (обс.) 09:27, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Идишская фамилия будет по-английски так, или... -- Dutcman (обс.) 09:27, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Три шаблона

Собственно третья степень ордена, кавалер. В шаблонах других орденов обычно используется оригинальное название степеней, а не нумерация степеней. --Venzz (обс.) 09:58, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Собственно вторая степень ордена, командор. В шаблонах других орденов обычно используется оригинальное название степеней, а не нумерация степеней.--Venzz (обс.) 10:04, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Собственно первая степень ордена, Кавалер Большого креста. В шаблонах других орденов обычно используется оригинальное название степеней.--Venzz (обс.) 10:21, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

По всем

Допускаю возможность переименования, но шаблон о переименовании лучше убрать, так как вызывают поломку страниц.
Шаблон о переименовании лучше перенести на страницу Обсуждение шаблона. Курянин (обс.) 12:15, 17 января 2017 (UTC)[ответить]
@Курянин: шаблон о переименовании на странице осуждения в принципе не нужен. -- 109.252.75.240 14:44, 17 января 2017 (UTC)[ответить]
Шаблон о переименовании, если он ставится в шаблоне, можно заключить в noinclude.../noinclude, тогда он не будет показываться в статьях. Vcohen (обс.) 12:50, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Не надо отвлекать ресурсы на переименование шаблонов. Это чисто техническая вещь, читатель этого не видит. Vcohen (обс.) 12:43, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

@Vcohen: да, как правило, не надо. Но тут, насколько видно, другой случай: из 3-х шаблонов для 3-х степеней ордена один называется просто {{Военный орден Марии Терезии}} — так, будто бы других шаблонов для этого ордена и нет вовсе. Это неверно, ибо потенциально путает. -- 109.252.75.240 23:09, 17 января 2017 (UTC)[ответить]
Тогда ВП:ПС. Это тоже способ не отвлекать ресурсы. Vcohen (обс.) 08:16, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
  • Возможно я неправ. Но в прошлый раз я переименовывал шаблон здесь, никто мне не сказал что это не правильно. Чтобы ВП:ПС у меня нет флага для переименования без перенаправления. Я планирую навести порядок с кавалерами этого ордена, сейчас на Вики бардак с ним. Например кавалеры всех степеней в одной категории. А ведь это орден который даёт ВП:КВНГ. Но начинать работу без переименования шаблонов неправильно.--Venzz (обс.) 11:59, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Википедия — не школа адвокатов, её правила — не самоцель, а средство для облегчения жизни, поэтому бюрократических процедур следует по возможности избегать. Формальное нарушение процедуры (например, в предложении чего-либо или в выдвижении кандидатуры) — не основание для того, чтобы отвергнуть предложение. Следуйте духу, а не букве правил, политики и рекомендаций. Любые разногласия должны решаться обсуждением, а не бюрократически точным соблюдением правил и процедур.

-- 83.220.236.251 18:22, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

    • Стоп... Я успел только снять шаблон о переименовании, а потом обнаружил, что эти шаблоны используются в большом количестве статей. А это значит, что переименовывать без перенаправления нельзя! Надо переименовать с перенаправлением, потом заменить название шаблона в статьях - и только после этого удалить перенаправление. Vcohen (обс.) 12:56, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Гимн Ирана. Уточнить по годам или как-то ещё для отличия от современного. С уважением Кубаноид; 10:24, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

В смысле вы хотите убрать псевдофарси из названия или что? AndyVolykhov 11:56, 17 января 2017 (UTC)[ответить]
В Гимн Ирана (1933—1979). С уважением Кубаноид; 12:29, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

С этой статьёй вообще интересная ситуация с наименованием. Администратор 91.79 подвёл итог обсуждения от 10 января 2017 года и решил, что раз существует полная тёзка — балерина, статьи про которую в РуВики ещё нет, но она явно значима — не переименовывать в Тихонова, Нина Александровна, оставить Тихонова, Нина Александровна (бригадир), а если вместо уточнения «(бригадир)» лучше другое — обсуждать это в рабочем порядке. Однако же, вопреки подведённому итогу, Eugene M без обсуждения переименовал статью, а потом Кубаноид на странице обсуждения поставил шаблон «Переименовано» и добавил сообщение об этом к админскому итогу на КПМ. Как будто по итогам обсуждения от 10 января статья была переименована, хотя на самом деле как раз не была. Что это: ошибка или намеренная подтасовка итога… я уж и не знаю, как понимать. Но явно некорректные действия и не по правилам Википедии, поэтому вынужден ставить вопрос о переименовании ещё раз.

В действующих ВП:ИС я не нашёл никакого конкретного правила о том, как делать уточнения в названия статей о полных тёзках. Но из тех уточнений, что уже есть в РуВики — мне, в основном, встречалось уточнение по основной профессии/виду бизнеса/роду деятельности. Хоккеист, чекист, врач, балерина, актёр, художник, бизнесмен, космонавт. По здравому смыслу, это более предпочтительно. Потому что если ссылающаяся статья повествует о каких-то событиях в каких-то местах, то обычно несложно понять, каких профессий люди могли участвовать в таких делах и событиях. В то время как бригадир — это должность, которая может быть в самых разных сферах деятельности: от добычи золота до уборки общественных туалетов. Звание героя труда также могут присвоить за самые разные успешные работы. Поэтому тут, на мой взгляд, раз уж требуется уточнение в скобках, то тогда «сельхозработник» или «виноградарь». Лучше «виноградарь», потому что это более точно указывает на вид деятельности, и при этом — коротко и одним словом. Александр Румега (обс.) 10:55, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

День добрый! Я бы сказал, странно звучит как раз последний вопрос. А разве из самой статьи не видно, чем занималась Тихонова, и за что ей присвоили высшее звание? Что касается уточнения в названии. Во-первых, я по-прежнему считаю, что уточнение в заголовке требуется только с того момента, как в Википедии появляется статья о другом субъекте с точно таким же названием. До того уточнение является пятым колесом, которое лишь мешается и неоправданно усложняет навигацию. На мой взгляд, это не тот случай, когда надо что-то делать впрок. Во-вторых, Тихонова — не единственная ГСТ, статья о которой уточняется по награде (как основной куратор списков ГСТ, скажу больше: там всех тёзок отличают от не героев именно таким способом). И это логично, так как звание Героя — это самый первый, наиглавнейший, лежащий на поверхности признак отличия от полных тёзок, а для многих из них — и единственный критерий, по которому они вообще сюда попали (это касается и обсуждаемой персоны). Вот если полные тёзки попадаются среди Героев Соцтруда (а таких в списках на сегодня полсотни двойных и 4 тройных), то тут волей-неволей приходится спускаться на уровень ниже и уточнять уже по профессии. В качестве аналога могу привести пример с двумя одинаковыми топонимами, один из которых находится, скажем, в России, а другой в Белоруссии. В таких случаях уточнение делают по более «старшему» признаку — стране, а не по области или тем более по району. Eugene M (обс.) 19:31, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

В БРЭ так. И Распад Федеративной Республики Центральной Америки почему-то отлично от первой названа. С уважением Кубаноид; 11:04, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Нет источников на существующее русское название статьи. В переводной литературе ("Человеческая деятельность" Мизеса и т. д.) такого термина нет, там говорится о невозможности экономического расчёта при социализме. АлександрЛаптев (обс.) 11:14, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Оформление: Мир шкатулок или Мир шкатулок (музей). С уважением Кубаноид; 11:46, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Казанская улица (Малая Охта) находится тоже в Санкт-Петербурге. Бо́льшая часть сабжа находится в Центральном районе, по оставшейся части проходит граница между Центральным и Адмиралтейским районами. — Schrike (обс.) 12:01, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Не думаю, что коммуна в Австрии значимее других статей из дизамбига. -- Dutcman (обс.) 13:40, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Орфография. С уважением Кубаноид; 18:45, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог

Переименовано. С уважением Кубаноид; 07:55, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Поиск источников
Google: "Возвращение дракона" 1974"Путь дракона" 1974
Google Книги: "Возвращение дракона" 1974"Путь дракона" 1974
Яндекс: "Возвращение дракона" 1974"Путь дракона" 1974
Запросы в Яндексе: "Возвращение дракона" 1974"Путь дракона" 1974
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Возвращение дракона" 1974"Путь дракона" 1974

На сайте мин. культуры в гос. регистре фильмов встречаются оба варианта [6], [7], но Гугл выдаёт преимущество (31 200 vs. 19 500) "Путь дракона" над "Возвращение дракона", На крупнейших киносайтах IMDb и КиноПоиск название тоже "Путь дракона", также есть русскоязычная обложка DVD. --213.24.135.37 19:54, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

§ 186 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 20:02, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Итог

Переименовано. С уважением Кубаноид; 08:04, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Ну сколько же можно издеваться над португальскими именами?! Было же добросовестно переименовано, так нет - находятся ортодоксы и откатывают без всяких оснований. "Ребелу ди Соза" не употребляется вообще в АИ [8], единственный вариант "Ребелу ди Соуза" в заголовке статьи Deutsche Welle, причём в тексте уже "Ребелу де Соуза" [9]. "Ребелу де Соза" - на сайте Euronews [10]. В остальных АИ - "Ребелу де Соуза" [11]. По обычному гуглопоиску перевес в 2+ раза: "Ребелу де Соуза" 8680 vs. "Ребелу ди Соза" 4280 --Volkov (?!) 20:10, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

  • Переименовано было добросовестно, но ошибочно, вразрез с правилами транскрипции. Насчет источников — лукавите, прямо в статье стоит ссылка на материал РИАН с написанием Ребелу ди Соза. Фраза «В остальных АИ — „Ребелу де Соуза“» означает, что такое написание встречается в двух книгах. В новостных источниках Ребелу ди Соза преобладает ([12][13][14]). Но вообще, как однажды заметил переименовавший участник, «что касается частоты упоминаний в СМИ, то это не аргумент. Википедия не должна заниматься тиражированием безграмотности». Совершенно с ним согласен. Не переименовывать. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:13, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Я лукавлю? Расскажите эту сказку Посольству Португалии в России. → Переименовать в Ребелу де Соуза, Марселу без вариантов. --Volkov (?!) 20:49, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Ещё один португалец - жертва вики-фундаментализма :( "Рамалью Эанеш" в АИ преобладает абсолютно [15] vs. [16]. --Volkov (?!) 20:30, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Ох, и XVI век не пощадили :( печатные АИ отдают предпочтение в 3,5 раза варианту "Жуан де Барруш" [17] vs. [18] --Volkov (?!) 20:46, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

  • Наверно, лучше сначала со статьёй о практической транскрипции разобраться и принять какое-нибудь подправило об именовании португальцев, то есть обсудить концентрированно в одном-двух местах, а не спорить тонким слоем по каждой номинации. Вот, например, в РГБ есть и де, и ди. Ну так усраться можно в выяснении каждой номинации, кто больший португалист: Овчаренко О. А. или Кабицкий М. Е.. С уважением Кубаноид; 07:49, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    А где у Кабицкого "ди"? Тем более Кабицкий - историк, а не филолог-португалист. В РГБ все "де". И авторы вполне авторитетные в данном вопросе: Косарик - завкафедрой португальского языка в МГУ, Овчаренко - португалист, доктор наук, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы РАН. Бывают более авторитетные источники? --Volkov (?!) 08:14, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Там дальше есть «История Португалии / Жозе Эрману Сарайва», где он значится переводчиком и научным редактором. С уважением Кубаноид; 09:06, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Кабицкий по специальности историк и работает на истфаке МГУ, специализируется на этнологии, а не на поргугальском языке и литературе. --Volkov (?!) 09:12, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    И почему вы думаете, что в гугловыдаче лидируют специализированные АИ? У Кабицкого, кстати, есть труды и по практической транскрипции, и в область научных интересов входит, в частности, этнолингвистика и романское языкознание, и преподаёт он португальский. Поэтому и предлагается обсудить в одном месте, а не пытаться размазать кусок масла на вагон хлеба. С уважением Кубаноид; 09:49, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Да уж пытались много раз, но вот есть маленькая загвоздка - некоторые упорно отказываются воспринимать аргументы и в ответ только "БРЭ, ГУГК". --Volkov (?!) 10:06, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Плохо пытались, раз в остатке остались только неправильные уши оппонента. С уважением Кубаноид; 13:14, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Да уж как только ни пытались донести, что -e = -е для португальского не ошибка, а норма - ни в какую. Может быть, у вас получится, если знаете КАК нужно хорошо пытаться? --Volkov (?!) 13:28, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Доносить до Википедии бесполезно, Википедия отражает окружающий мир, а не служит источником чего бы то ни было. Доносить надо где-то снаружи, тогда Википедия когда-нибудь отразит. Vcohen (обс.) 13:42, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Снаружи это давно существует как объективная реальность, а внутри ВП некоторые её предпочитают игнорировать, поэтому и обсуждаем каждый отдельный случай тут. --Volkov (?!) 13:53, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Как приведенные в систему правила транскрипции, судя по всему, не существует. Vcohen (обс.) 15:25, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    МИД, например, последовательно игнорирует многие положения инструкции ГУГК. Наверняка у них на то есть своя инструкция, но поскольку она ведомственная и в отличие от ГУГК массово не растиражирована, мы не можем достоверно на неё сослаться и сравнить совпадения и различия - приходится мучиться. --Volkov (?!) 15:40, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    И почему Вы считаете, что Википедия должна отражать именно инструкцию МИДа? Только потому, что Вы считаете эту инструкцию более правильной (ни разу ее не увидев, кстати)? У Википедии принципы другие. Vcohen (обс.) 18:47, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Разве я сказал, что что-то считаю про "инструкцию МИДа"? Я сказал, что не существует единственного обязательного для всех стандарта передачи -e. --Volkov (?!) 21:07, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

В БРЭ через де (автор Черных А. П.; наверно, руководитель ЦГиГИ ИВИ РАН). С уважением Кубаноид; 13:14, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Ещё один. "де Менезеш" с перевесом в 2 раза [20] vs. [21]. Заодно приглашается коллега @Кубаноид: для комментария по поводу излишней капитализации. --Volkov (?!) 21:15, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

Знаковая фигура в истории Португалии. По печатным АИ "де Салазар" с перевесом в 12 раз [22] vs. [23]. --Volkov (?!) 21:55, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

  • Уважаемый коллега Volkov, открыл я Вашу ссылку на де Салазар, и вот что вижу: Manuel Guerrero де Salazar Sobrino де la Venerable, Гомес де Салазар, Don Sebaiiian де Salazar, Tammayo де Salazar Jo, LopeGarcia де Salazar, Teдго де Salazar Relzáfgio, L. de Salazar y Castro, Lope Garciámatural де Salazar, Pierro де Salazar Cronica, Franc. де SALAZAR... И это только первая страница. Они какое-то отношение к искомой персоне имеют? -- Dutcman (обс.) 08:35, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Любопытно, а где там ТАКОЕ? Мне на первой странице гугл предлагает исключительно русские тексты, и ничего похожего на других страницах выдачи тоже не видно. И как минимум все однофамильцы. Какие основания одну и ту же фамилию писать по-разному? --Volkov (?!) 08:48, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Хазанов, например, который считается одним из авторитетнейших историков-португалистов, пишет "Антониу де Оливейра Салазар" (А. М. Хазанов. Португальская колониальная империя. М. - 2014, с. 185-187. ISBN 978-5-4444-1062-2) --Volkov (?!) 09:00, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Португальский хронист, предпочтительна орфография, используемая не в обзорной статье БРЭ, а в специализированной Литературной энциклопедии или в публикациях признанных специалистов по данной тематике, таких как Овчаренко, например. [24]. --Volkov (?!) 23:46, 17 января 2017 (UTC)[ответить]

  • Заодно неплохо бы приставки к фамилиям отнести, если они с ними используются. Салазар, очевидно, без приставки известен, остальные хз, но это приставки к фамилиям, а не "окончания" имен. --Акутагава (обс.) 19:06, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Ещё один португальский хронист. Имя, фамилия. Печатные АИ дают 6-кратный перевес "Лопеш" vs. "Лопиш" --Volkov (?!) 01:19, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

  • В БРЭ — Лопиш («хро­ни­ки Ф. Ло­пи­ша»). --М. Ю. (yms) (обс.) 07:20, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Опять? Кто более полный и авторитетный источник - обзорная статья по всей стране в БРЭ или статья о португальской литературе в специализированной Литературной энциклопедии? --Volkov (?!) 08:05, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Это хороший вопрос. Нет согласья в «полных и авторитетных» — айда в транскрипцию. Или наоборот — искать АИ, подверждающие корректную на сегодняшний день транскрипцию. С уважением Кубаноид; 08:14, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Полагаю, что специализированные АИ в данном случае авторитетнее общих обзорных. --Volkov (?!) 08:18, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Специализированные АИ в данном случае — где прямо написано, что конкретно этот пишется по-русски так-то. Что БРЭ, что Литературка здесь одинаково «обзорны». С уважением Кубаноид; 09:10, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Ну хорошо, идём в библиотеку и читаем у уважаемого, вполне авторитетного по данной теме автора в специализированной публикации ИМЛИ РАН [25]. --Volkov (?!) 09:20, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Это специализированная книга о португальской литературе, а не о передаче на русский португальских имён (слов, букв). Это пример употребления, авторитетный, но не специализированный. Такой же, как и БРЭ в данном случае, потому что автором раздела «Литература» в статье «Португалия» там значится М. Ф. Надъярных. С уважением Кубаноид; 09:35, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Неужели вы предлагаете именовать одного из величайших хронистов XV века по инструкции ГУГК??? Не верю! А по выше обозначенным авторам есть маленький нюанс: Овчаренко имеет докторскую степень на материале португальской литературы, преподавала в Коимбрском университете, автор более сотни научных публикаций, а про Надъярных ничего подобного мы сказать не можем, большинство её работ посвящено литературе Латинской Америки (преимущественно испаноязычной). --Volkov (?!) 09:55, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Мы можем много чего сказать про кого угодно. Вон Ермолович и его «Правила» тоже заслуженные. С уважением Кубаноид; 13:43, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Для английского - да, для португальского - нет. --Volkov (?!) 14:00, 18 января 2017 (UTC)[ответить]
    Для всех 29 языков, но авторитетность, как всегда, относительна. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:51, 18 января 2017 (UTC)[ответить]

Очень странный способ именования. Антониу Адриану - имя, Фария Лопеш душ Сантуш - фамилия. Известен он более по сокращённой форме фамилии "Лопеш душ Сантуш". --Volkov (?!) 01:34, 18 января 2017 (UTC)[ответить]