Обсуждение проекта:Буддизм/Общая Терминология

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Дамба Дорже (обсуждение | вклад) в 11:06, 9 мая 2008 (Клеша как аффекы: опечатка). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Таблица

Русский Английский Пали Санскрит Китайский Японский Тибетский Корейский
Дхарма Dharma dhamma धर्म (dharma) 法 (fǎ) 法 (hō) chos 법보
Будда Buddha 부처

Думаю будет лучше, добавить на страницу таблицу такого вида, а обсуждать здесь.--Дамба Дорже 21:03, 8 мая 2008 (UTC)[ответить]

а зачем здесь переводы на другие языки? в буддийских странах переводы с санскрита обычно однозначны, и есть специальный шаблон для этого. Вроде бы речь шла о переводах терминов на русский язык. Например, клеша как аффект. Pnkv 02:22, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]
Это всего лишь предложение. Я хотел бы, поместить такую таблицу на странице для того чтоб участники проекта могли быстро найти общепринятые понятия. Заполнять её после обсуждения.--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]
Шаблон я видел. Вещ хорошая. Буду пользоваться.--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]


Уже вижу недостатки. Может в таком виде. Это пример.

Рекомендуемый русский Также переводят на русский Английский Пали Санскрит Китайский Японский Тибетский Корейский
Дхарма Дарма, Дама, Дхама Dharma dhamma धर्म (dharma) 法 (fǎ) 法 (hō) chos 법보
Будда Буда, Будха Buddha 부처

--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]

Клеша как аффект

Насчёт «клеш», может лучше «омрачение»? По русски и по смыслу вроде подходит.--Дамба Дорже 11:05, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]