Обсуждение проекта:Буддизм/Общая Терминология
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Таблица
[править код]Русский | Английский | Пали | Санскрит | Китайский | Японский | Тибетский | Корейский |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Дхарма | Dharma | dhamma | धर्म (dharma) | 法 (fǎ) | 法 (hō) | chos | 법보 |
Будда | Buddha | 佛 | 부처 |
Думаю будет лучше, добавить на страницу таблицу такого вида, а обсуждать здесь.--Дамба Дорже 21:03, 8 мая 2008 (UTC)
- а зачем здесь переводы на другие языки? в буддийских странах переводы с санскрита обычно однозначны, и есть специальный шаблон для этого. Вроде бы речь шла о переводах терминов на русский язык. Например, клеша как аффект. Pnkv 02:22, 9 мая 2008 (UTC)
- Это всего лишь предложение. Я хотел бы, поместить такую таблицу на странице для того чтоб участники проекта могли быстро найти общепринятые понятия. Заполнять её после обсуждения.--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)
- Шаблон я видел. Вещ хорошая. Буду пользоваться.--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)
Уже вижу недостатки. Может в таком виде. Это пример.
Рекомендуемый русский | Также переводят на русский | Английский | Пали | Санскрит | Китайский | Японский | Тибетский | Корейский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Дхарма | Дарма, Дама, Дхама | Dharma | dhamma | धर्म (dharma) | 法 (fǎ) | 法 (hō) | chos | 법보 |
Будда | Буда, Будха | Buddha | 佛 | 부처 |
--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)
Клеша как аффект
[править код]Насчёт «клеш», может лучше «омрачение»? По русски и по смыслу вроде подходит.--Дамба Дорже 11:05, 9 мая 2008 (UTC)
- я бы предложил такой вариант. Оставить только санскритские термины и их переводы на русский язык. Информацию по остальным языкам добавлять непосредственно в шаблоны в статьях. В переводах, там где это возможно, добавлять фамилию переводчика, предложившего данный перевод. Рекомендуемый русский вариант выделять. Например:
kleśha - клеша, аффект (Рудой В. И.), омрачение. Pnkv 05:50, 10 мая 2008 (UTC)
- Давайте хотя бы так.--Дамба Дорже 21:45, 25 мая 2008 (UTC)
- А упорядочить их каким образом?--Дамба Дорже 21:45, 25 мая 2008 (UTC)
- Андросов В.П. переводит kleśha как омрачение.
- Андросов, Валерий Павлович. Будда Шакьямуни. — М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 2001. — 508 с. — ISBN 5-02-018236-2.
- Андросов, Валерий Павлович. Буддизм Нагарджуны. — М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 2000. — 799 с. — ISBN 5-02-018115-3.
--Дамба Дорже 21:45, 25 мая 2008 (UTC)
- Предлагаю просто в алфавитном порядке на санскрите. Эскиз в самой статье набросал. Pnkv 07:46, 26 мая 2008 (UTC)