Википедия:К переименованию/24 декабря 2017
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Городок с числом жителей чуть более 5000 человек - не может быть основным значением. -- Dutcman (обс.) 11:16, 24 декабря 2017 (UTC)
- Угу. И дополнить дизамбиг другими Касаресами отсюда. LeoKand 18:59, 25 декабря 2017 (UTC)
Уточнение не требуется. --Dima2003ii (обс.) 11:21, 24 декабря 2017 (UTC)
Разве в русской Вики статьи про песни на иностранном языке именуется на русский перевод? Участник:Atomboy 17:16, 24 декабря 2017 (UTC)
- Не переименовывать.
1. Песня известна по-русски как «Отпусти и забудь». (Так, как она звучит в русской версии мультипликацинного фильма.) Согласно ВП:ИС, название должно быть наиболее узнаваемым именно для русскоязычных читателей.
2. Согласно ВП:ИС, название должно быть наименее неоднозначным. Название «Let It Go» настолько неоднозначно, что требует такого сложного уточнения в скобках.
3. Кроме того, уточнение «песня Идины Мензел» вряд ли много скажет русскоязычному читателю. (Замечу также, что песню ещё записывала Деми Ловато, которая несравненно более известна в России.) --Moscow Connection (обс.) 17:26, 24 декабря 2017 (UTC) - Кстати, посмотрим, как называется эта статья на некоторых других языках.
Французский: «Libérée, délivrée».
Арабский: «أطلقي سرك (أغنية ديزني)».
Датский: Lad det ske
Норвежский: «La den gå».
Тайский: «เลตอิตโก (เพลงดิสนีย์)».
Малайский: «Bebaskan (lagu Disney)».
Не могу судить по всем, но во французской Википедии это точно правильное решение. Как и в России, во Франции песню знают и поют именно на своём языке. --Moscow Connection (обс.) 17:34, 24 декабря 2017 (UTC) - Даже по-английски статья не называется «Let It Go (песня Идины Мензел)». То есть, вероятно, даже для англоговорящего читателя такое уточнение неинтуитивно и непонятно. (В английской Википедии «Let It Go (Disney song)».) --Moscow Connection (обс.) 17:41, 24 декабря 2017 (UTC)
Итог
Спасибо за пояснение. Отзываю свою номинацию. Участник:Atomboy 18:03, 24 декабря 2017 (UTC)
Неграмотное, но самоназвание. Викизавр (обс.) 18:26, 24 декабря 2017 (UTC)
- Обратите, пожалуйста, внимание на то, что в данном случае слово «самоназвание» неуместно: САМОНАЗВАНИЕ, -я; ср. Имя, которым какой-л. народ называет сам себя. Суоми — с. финнов.. По сути номинации: неграмотное название можно сделать редиректом. --llecco (обс.) 15:43, 25 декабря 2017 (UTC)
- Почему неграмотное? Просто при такой записи получается, что речь идёт не просто о маленькой картошке, а о крошке по имени Картошка. --Moscow Connection (обс.) 19:39, 25 декабря 2017 (UTC)
Если 4- только из-за незнания о {{заголовок со строчной буквы}}, надо переименовать. Викизавр (обс.) 18:52, 24 декабря 2017 (UTC)
- Точно нужна заглавная? --llecco (обс.) 15:43, 25 декабря 2017 (UTC)
- Как это не странно, заглавная в середине: Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2017#О цис-транс- и другой химии. Викизавр (обс.) 17:05, 25 декабря 2017 (UTC)
- Нет, давайте АИ. --llecco (обс.) 19:11, 25 декабря 2017 (UTC)
- Как это не странно, заглавная в середине: Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2017#О цис-транс- и другой химии. Викизавр (обс.) 17:05, 25 декабря 2017 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: геометрическая изомерия • цис-транс-изомерия |
Google Книги: геометрическая изомерия • цис-транс-изомерия |
Во-первых, видимо, более встречаемо (если смотреть гугл-букс 20 век, то точно; в 21-ом там уж очень много мусора). Во-вторых, цис- и транс- в веществах пишутся с маленькой буквы, даже в начале предложения, вроде цис-Бутановый или транс-Метиловый, то есть, возможно, в заголовке должно быть цис-транс-Изомерия. Выбор слова геометрическая позволяет забыть про эту проблему. См. также Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2016#И опять о маленьких буквах в начале фразы. @Yms: как переименователь. Викизавр (обс.) 21:16, 24 декабря 2017 (UTC)
- Ну не сказал бы, что геометрическая изомерия более встречаемое понятие, на мой взгляд они почти равнозначны или даже наоборот, цис-транс встречается чаще. Цис-транс в начале предложения вполне себе капитализируется, что видно из этого источника. К тому же, согласно последнему решению ИЮПАК, термин геометрическая изомерия признан устаревшим, и вместо него рекомендуется использовать термин цис-транс-изомерия[1]. Да и к тому же сам термин геометрическая изомерия довольно не чёткий и может вводить в заблуждение. По этой причине, считаю, что название следует оставить.--Эрг (обс.) 21:18, 25 декабря 2017 (UTC)
Примечания
- ↑ IUPAC Gold Book internet edition: «geometric isomerism».